Extrait de l'arrêt n° 113/2007 du 26 juillet 2007 Numéro du rôle : 4253 En cause : la demande de suspension des articles 98, 99, 101, 102 et 103 de la loi du 25 avri(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 113/2007 van 26 juli 2007 Rolnummer 4253 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 98, 99, 101, 102 en 103 (...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 113/2007 du 26 juillet 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 113/2007 van 26 juli 2007 |
Numéro du rôle : 4253 | Rolnummer 4253 |
En cause : la demande de suspension des articles 98, 99, 101, 102 et | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 98, 99, 101, 102 |
103 (Modifications des dispositions du Code civil concernant les baux | en 103 (Wijzigingen van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek met |
à loyer) de la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions diverses | betrekking tot de huurcontracten) van de wet van 25 april 2007 |
(IV), introduite par l'ASBL « Syndicat National des Propriétaires et | houdende diverse bepalingen (IV), ingesteld door de VZW « Algemeen |
Copropriétaires » et autres. | Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 juni 2007 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juni | |
juin 2007 et parvenue au greffe le 29 juin 2007, une demande de | 2007, is een vordering tot schorsing ingesteld van de artikelen 98, |
suspension des articles 98, 99, 101, 102 et 103 (Modifications des | 99, 101, 102 en 103 (Wijzigingen van de bepalingen van het Burgerlijk |
dispositions du Code civil concernant les baux à loyer) de la loi du | Wetboek met betrekking tot de huurcontracten) van de wet van 25 april |
25 avril 2007 portant des dispositions diverses (IV) (publiée au | 2007 houdende diverse bepalingen (IV) (bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge du 8 mai 2007, troisième édition) a été introduite par | Staatsblad van 8 mei 2007, derde editie) door de VZW « Algemeen |
l'ASBL « Syndicat National des Propriétaires et Copropriétaires », | Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat », met maatschappelijke zetel te |
dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue de la Violette | 1000 Brussel, Violetstraat 43, de VZW « Eigenaarsbelang », met |
43, l'ASBL « Eigenaarsbelang », dont le siège social est établi à 2000 | maatschappelijke zetel te 2000 Antwerpen, Mechelseplein 25, de VZW « |
Anvers, Mechelseplein 25, l'ASBL « Koninklijk Algemeen | Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond », met maatschappelijke zetel te |
Eigenaarsverbond », dont le siège social est établi à 9000 Gand, | 9000 Gent, Vrijheidslaan 4, en de VZW « De Eigenaarsbond », met |
Vrijheidslaan 4, et l'ASBL « De Eigenaarsbond », dont le siège social | |
est établi à 2000 Anvers, Otto Veniusstraat 28. | maatschappelijke zetel te 2000 Antwerpen, Otto Veniusstraat 28. |
Par requête séparée, les parties requérantes demandent également | Bij afzonderlijk verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen |
l'annulation des mêmes dispositions. | eveneens de vernietiging van dezelfde bepalingen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1. La demande de suspension est dirigée contre les articles 98, 99, | B.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen de artikelen 98, 99, |
101, 102 et 103 de la loi du 25 avril 2007 portant des dispositions | 101, 102 en 103 van de wet van 25 april 2007 houdende diverse |
diverses (IV), publiée au Moniteur belge du 8 mai 2007, troisième | bepalingen (IV), bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 8 mei |
édition. | 2007, derde editie. |
Ces dispositions énoncent : | Die bepalingen luiden : |
« Art. 98.Il est inséré un article 1714bis dans le même Code, libellé |
« Art. 98.In hetzelfde Wetboek [bedoeld is het Burgerlijk Wetboek] |
comme suit : | wordt een artikel 1714bis ingevoegd, luidende : |
' Art. 1714bis.- L'article 1erbis du livre III, titre VIII, chapitre |
' Art. 1714bis.- Artikel 1bis van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
II, section 2, est applicable à la chambre destinée au logement d'un | afdeling 2, is van toepassing op de kamer bedoeld voor de huisvesting |
ou plusieurs étudiants '. | van één of meerdere studenten. '. |
Art. 99.L'article 1716 du même Code abrogé par la loi du 20 février |
Art. 99.Artikel 1716 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
1991, est rétabli dans la rédaction suivante : | 20 februari 1991, wordt hersteld in de volgende lezing : |
' Art. 1716.- Toute mise en location d'un bien affecté à l'habitation |
' Art. 1716.- Elke verhuring van een goed dat bestemd is voor |
au sens large implique, dans toute communication publique ou | bewoning in de ruime betekenis houdt in dat in elke officiële of |
officielle, que figure notamment le montant du loyer demandé et des | publieke mededeling onder meer het bedrag van de gevraagde huurprijs |
charges communes. | en van de gemeenschappelijke lasten wordt vermeld. |
Tout non-respect par le bailleur ou son mandataire de la présente | Elk niet naleven van deze verplichting door de verhuurder of diens |
obligation pourra justifier le paiement d'une amende administrative | gevolmachtigde zal de betaling kunnen rechtvaardigen van een |
fixée entre 50 euros et 200 euros. | administratieve boete die vastgelegd is tussen 50 euro en 200 euro. |
Les communes, en tant qu'autorités décentralisées, peuvent constater, | De gemeenten, in de hoedanigheid van gedecentraliseerde overheden, |
poursuivre et sanctionner les manquements aux obligations du présent | kunnen de inbreuken op de verplichtingen van dit artikel vaststellen, |
article. La commune compétente est celle où le bien est situé. Ces | vervolgen en bestraffen. De bevoegde gemeente is die waar het goed |
manquements sont constatés, poursuivis et sanctionnés selon les | zich bevindt. Deze inbreuken worden vastgesteld, vervolgd en bestraft |
formes, délais et procédures visés à l'article 119bis de la nouvelle | overeenkomstig de vormvereisten, termijnen en procedures bepaald in |
loi communale, à l'exception du § 5. ' ». | artikel 119bis van de nieuwe gemeentewet, met uitzondering van § 5. ' ». |
« Art. 101.A l'article 2 du livre III, titre VIII, chapitre II, |
« Art. 101.In artikel 2 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
section 2, du même Code, inséré par la loi du 20 février 1991 et | afdeling 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 20 |
modifié par la loi du 13 avril 1997, sont apportées les modifications | februari 1991 en gewijzigd bij de wet van 13 april 1997, worden de |
suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est complété comme suit : | 1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : |
' Sans préjudice des normes relatives aux logements établies par les | ' Onverminderd de normen betreffende de woningen, opgesteld door de |
Régions dans l'exercice de leurs compétences, le bien loué doit | Gewesten bij het uitoefenen van hun bevoegdheden, moet het verhuurde |
répondre aux exigences élémentaires de sécurité, de salubrité et | goed beantwoorden aan de elementaire vereisten van veiligheid, |
d'habitabilité. | gezondheid en bewoonbaarheid. |
Cette condition s'apprécie par référence à l'état du bien loué au | Deze voorwaarde wordt beoordeeld door te verwijzen naar de staat van |
moment de l'entrée en jouissance du preneur. '; | het verhuurde goed op het moment dat de huurder ervan in het genot |
2° l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 3 et 4 de l'article 2 | [treedt]. '; 2° het volgende lid wordt ingevoegd tussen het derde en vierde lid van |
dont le texte actuel formera le § 1er : | artikel 2, waarvan de huidige tekst § 1 zal vormen : |
' Les conditions minimales visées à l'alinéa précédent sont | ' De in het vorige lid beoogde minimumvoorwaarden zijn van dwingend |
impératives et obligatoirement annexées au bail '; | recht en moeten bij de huurovereenkomst worden gevoegd '; |
3° il est inséré un § 2, rédigé comme suit : | 3° er wordt een § 2 ingevoegd, luidende : |
' § 2. Par l'application des articles 1720, 1754 et 1755 du Code civil | ' § 2. Met toepassing van de artikelen 1720, 1754 en 1755 van het |
aux baux régis par la présente section, le bailleur est | Burgerlijk Wetboek op de huurovereenkomsten geregeld door deze |
afdeling, is de verhuurder verplicht tot alle herstellingen, andere | |
obligatoirement tenu de toutes les réparations autres que les | dan de huurherstellingen. Deze herstellingen andere dan de |
réparations locatives. Ces réparations autres que les réparations | huurherstellingen kunnen door de Koning worden gedefinieerd, bij een |
locatives peuvent être définies par le Roi, par arrêté royal délibéré | koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Deze |
en Conseil des ministres. Ces dispositions ont un caractère impératif | bepalingen hebben een dwingend karakter en zullen uitwerking hebben |
et auront un effet pour les contrats de bail signés après l'entrée en | voor de huurovereenkomsten die ondertekend worden na de |
vigueur du présent article. '. | inwerkingtreding van dit artikel. ' |
Art. 102.Un article 11bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 102.In dezelfde afdeling van hetzelfde Wetboek wordt een artikel |
section, du même Code : | 11bis ingevoegd, luidende : |
' Art. 11bis.- § 1er. Le Roi rédigera trois annexes, une par région, |
' Art. 11bis.- § 1. De Koning zal drie bijlagen opstellen, een per |
pour chaque contrat de bail, contenant une explication des | gewest, voor elke huurovereenkomst, bevattende een uitleg over de |
dispositions légales relatives aux éléments suivants : les | wettelijke bepalingen met betrekking tot de volgende elementen : de |
dispositions adoptées par la région concernée en matière de normes de | bepalingen die door het betrokken gewest goedgekeurd werden inzake de |
salubrité, sécurité et habitabilité; une explication sur la nature | normen van gezondheid, veiligheid en bewoonbaarheid; een uitleg over |
d'une règle impérative; les dispositions relatives au bail écrit, à | de aard van een dwingende regel; de bepalingen met betrekking tot de |
son enregistrement et à la gratuité de l'enregistrement; la durée du | schriftelijke huurovereenkomst, de registratie ervan en de |
bail; les possibilités de révision du loyer, l'indexation, les | kosteloosheid van de registratie; de duur van de huurovereenkomst; de |
charges; les règles établies en matière de réparations locatives; les | mogelijkheden om de huurprijs te herzien, de indexering, de lasten; de |
possibilités de mettre fin au bail et les dispositions y afférant; les | regels opgesteld inzake de huurherstellingen; de mogelijkheden om de |
dispositions liées au changement de propriétaire; les possibilités | huurovereenkomst te beëindigen en de erbij horende bepalingen; de |
pour les parties de pouvoir être assistées en cas de litige. | bepalingen in verband met de verandering van eigenaar; de |
mogelijkheden voor de partijen om bijgestaan te kunnen worden bij een geschil. | |
§ 2. Cette annexe sera obligatoirement jointe au contrat de bail | § 2. Deze bijlage zal verplichtend bij de na de inwerkingtreding van |
conclu après l'entrée en vigueur du présent article. '. | dit artikel gesloten huurovereenkomst worden gevoegd. ' |
Art. 103.Dans la même section du même Code, l'article 10 est remplacé |
Art. 103.In dezelfde afdeling van hetzelfde Wetboek wordt artikel 10 |
par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
' Art 10. - § 1er. Si, indépendamment des sûretés prévues à l'article | ' Art. 10.- § 1. Indien, behoudens de zekerheden voorzien in artikel |
1752 du Code civil, le preneur donne pour assurer le respect de ses | 1752 van het Burgerlijk Wetboek, de huurder om de naleving van zijn |
obligations, une des formes de garanties prévues à l'alinéa suivant, | verplichtingen te waarborgen, een van de in het volgende lid bepaalde |
vormen van waarborgen verstrekt, mag die niet meer bedragen dan het | |
celle-ci ne peut excéder un montant équivalent à 2 ou 3 mois de loyer, | bedrag dat gelijk is aan 2 of 3 maanden huur, afhankelijk van de vorm |
selon la forme de la garantie locative. | van de huurwaarborg. |
Les garanties mentionnées à l'alinéa précédent peuvent prendre au | De in het vorige lid vermelde waarborgen kunnen naar keuze van de |
choix du preneur, trois formes : soit un compte individualisé ouvert | huurder drie vormen aannemen : ofwel een geïndividualiseerde rekening |
au nom du preneur auprès d'une institution financière, soit une | op naam van de huurder bij een financiële instelling, ofwel een |
garantie bancaire qui permet au preneur de constituer progressivement | bankwaarborg die het de huurder mogelijk maakt de waarborg progressief |
la garantie, soit une garantie bancaire résultant d'un contrat-type | samen te stellen, ofwel een bankwaarborg ten gevolge van een |
entre un CPAS et une institution financière. | standaardcontract tussen een OCMW en een financiële instelling. |
Lorsque le preneur opte pour un compte individualisé, la garantie | Wanneer de huurder kiest voor een geïndividualiseerde rekening, mag de |
locative ne peut excéder un montant équivalent à 2 mois de loyer. Les | huurwaarborg niet meer bedragen dan een bedrag gelijk aan 2 maanden |
intérêts produits sont capitalisés au profit du preneur et le bailleur | huur. De opgebrachte rente wordt gekapitaliseerd ten bate van de |
huurder en de verhuurder verwerft voorrecht op de activa van de | |
acquiert privilège sur l'actif du compte pour toute créance résultant | rekening voor elke schuldvordering ten gevolge van het volledig of |
de l'inexécution totale ou partielle des obligations du preneur. | gedeeltelijk niet-nakomen van de verplichtingen van de huurder. |
Lorsque le preneur opte pour une garantie bancaire qu'il s'engage à | Wanneer de huurder kiest voor een bankwaarborg, waarbij hij zich |
reconstituer totalement par mensualités constantes pendant la durée du | verbindt die volledig samen te stellen middels constante maandelijkse |
contrat, avec un maximum de trois ans, celle-ci est d'un montant | afbetalingen gedurende de duur van de huurovereenkomst, met een |
équivalent à trois mois de loyer maximum. L'institution financière | maximumduur van drie jaar, is deze gelijk aan een bedrag van maximaal |
devra être celle auprès de laquelle le preneur dispose, le cas | drie maanden huur. De financiële instelling moet die zijn waar de |
échéant, du compte bancaire sur lequel sont versés ses revenus | huurder in voorkomend geval zijn rekening heeft en waar zijn beroeps- |
professionnels ou de remplacement. Si le preneur met fin au versement | of vervangingsinkomsten worden gestort. Indien de huurder stopt met |
de ses revenus professionnels ou de remplacement dans l'institution en | het storten van zijn beroeps- of vervangingsinkomens bij de |
question, celle-ci est en droit de réclamer la reconstitution | desbetreffende instelling, is die gerechtigd om de integrale en |
intégrale et immédiate de la garantie, sans préjudice de la | onmiddellijke samenstelling van de waarborg te eisen, onverminderd de |
possibilité de transférer celle-ci à une autre institution financière. | mogelijkheid om die over te brengen naar een andere financiële |
Nonobstant la loi relative au statut et au contrôle des établissements | instelling. Niettegenstaande de wet op het statuut van en het besluit |
de crédit du 22 mars 1993, une institution financière ne peut pas | [lees : toezicht] op de kredietinstellingen van 22 maart 1993, kan een |
refuser cette garantie pour des raisons liées à l'état de solvabilité | financiële instelling deze waarborg niet weigeren om redenen in |
du locataire. La loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la | verband met de kredietwaardigheid van de huurder. De wet van 12 juni |
consommation n'est pas d'application. Le Roi peut, par arrêté délibéré | 1991 op het consumentenkrediet is niet van toepassing. De Koning kan, |
en Conseil des Ministres, modaliser l'obligation de l'institution | bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de nadere |
financière de constituer une garantie bancaire dans le cas où le | regels bepalen inzake de verplichting voor de financiële instelling om |
een huurwaarborg samen te stellen in het geval dat een | |
candidat locataire est tenu, au moment de sa demande, par plus d'une | kandidaat-huurder, op het moment van zijn aanvraag, gebonden is door |
autre obligation de reconstitution pour des garanties bancaires | meer dan één andere samenstellingsverplichting voor huurwaarborgen die |
locatives octroyées antérieurement. Après une évaluation faite un an | voorheen toegekend werden. Na een evaluatie die zal plaatsvinden één |
après l'entrée en vigueur de ce système, le Roi, par arrêté royal | jaar na het van kracht worden van dit systeem, zal de Koning, bij een |
délibéré en Conseil des ministres, pourra organiser une garantie | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad een openbare |
publique pour couvrir les garanties octroyées par les institutions | waarborg kunnen organiseren om de waarborgen te dekken die door de |
financières à certaines catégories de locataires qu'Il définit, selon | financiële instellingen toegekend werden aan bepaalde categorieën |
les modalités de financement qu'Il définit. Le preneur ne devra aucun | huurders die Hij vaststelt, volgens de financieringsmodaliteiten die |
intérêt débiteur à l'institution financière, qui lui accordera des | Hij vaststelt. De huurder zal geen enkele debetrente verschuldigd zijn |
intérêts dès le jour de la constitution totale de la garantie. L'institution financière dispose des privilèges de droit commun vis-à-vis du preneur en cas de non-exécution de son obligation de constituer progressivement la garantie. Lorsque le preneur opte pour une garantie bancaire, d'un montant équivalent à trois mois de loyer maximum, résultant d'un contrat-type entre un CPAS et une institution financière, c'est le CPAS qui effectue la demande auprès de l'institution financière qui l'accorde au profit du bailleur. Le Roi fixe le formulaire par lequel les institutions financières attesteront, vis-à-vis des bailleurs, que la garantie locative est | aan de financiële instelling, die hem rente zal uitkeren vanaf de dag dat de waarborg volledig is samengesteld. De financiële instelling beschikt over de voorrechten van het gemeen recht ten overstaande van de huurder in geval hij zijn verplichting om de waarborg progressief samen te stellen, niet naleeft. Wanneer de huurder kiest voor een bankwaarborg die gelijk is aan een bedrag van maximaal drie maanden huur ten gevolge van een standaardcontract tussen een OCMW en een financiële instelling, is het dat OCMW dat daar om verzoekt bij de financiële instelling, die de waarborg toestaat ten gunste van de verhuurder. De Koning legt het formulier vast waarmee de financiële instellingen ten aanzien van de verhuurders zullen bevestigen dat de huurwaarborg |
octroyée, peu importe la manière dont cette garantie est constituée. | toegekend is, ongeacht de manier waarop deze waarborg wordt gevormd. |
§ 2. Lorsque le bailleur est en possession de la garantie et | § 2. Wanneer de verhuurder in het bezit is van de waarborg en nalaat |
s'abstient de la placer de la manière prévue au § 1er, alinéa 3, il | die te plaatsen op de manier bepaald in § 1, derde lid, is hij ertoe |
est tenu de payer au preneur des intérêts au taux moyen du marché | gehouden om aan de huurder rente te betalen aan de gemiddelde |
financier sur le montant de la garantie, à partir de la remise de | rentevoet van de financiële markt op het bedrag van de waarborg, vanaf |
celle-ci. | het moment dat die overhandigd wordt. |
Ces intérêts sont capitalisés. Toutefois, à dater du jour où le | Deze rente wordt gekapitaliseerd. Vanaf de dag dat de huurder de |
preneur met en demeure le bailleur de satisfaire à l'obligation qui | verhuurder in gebreke stelt om te voldoen aan de verplichting hem |
lui est imposée par le § 1er, alinéa 3, les intérêts dus sont les | opgelegd door § 1, derde lid, is de verschuldigde rente echter de |
intérêts légaux sur le montant de la garantie. | wettelijke interesten op het bedrag van de waarborg. |
§ 3. Il ne peut être disposé du compte bancaire, tant en principal | § 3. Er mag niet beschikt worden over de bankrekening, noch in |
qu'en intérêts, ni de la garantie bancaire ni du compte sur lequel la | hoofdsom, noch in rente, noch van de bankwaarborg, noch van de |
reconstitution de la garantie s'est effectuée, qu'au profit de l'une | rekening waarop de waarborg opnieuw werd samengesteld, dan ten |
ou l'autre des parties, moyennant production soit d'un accord écrit, | voordele van een van beide partijen, mits voorleggen van ofwel een |
schriftelijk akkoord, dat ten vroegste opgesteld wordt bij het | |
établi au plus tôt à la fin du contrat de bail, soit d'une copie d'une | beëindigen van de huurovereenkomst, ofwel van een kopie van een |
rechterlijke beslissing. Deze beslissing is uitvoerbaar bij voorraad, | |
décision judiciaire. Cette décision est exécutoire par provision, | niettegenstaande verzet of voorziening en zonder borgstelling of |
nonobstant opposition ou appel, et sans caution ni cantonnement. ' ». | kantonnement. ' ». |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot |
ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la | schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot |
demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. | vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet |
worden geacht. | |
Quant aux conditions de la suspension | Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing |
B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989, deux conditions de fond doivent être remplies pour que la | 1989 dient aan twee grondvoorwaarden te zijn voldaan opdat tot |
suspension puisse être décidée : | schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un préjudice grave difficilement réparable. Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande de suspension. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.4. Une suspension par la Cour doit permettre aux parties requérantes d'éviter qu'un préjudice grave, qui ne pourrait pas ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une annulation éventuelle, ne leur soit causé par l'application immédiate des normes attaquées. B.5. A l'audience, le Conseil des ministres fait valoir que les préjudices mentionnés par les parties requérantes et qui découleraient de l'application immédiate des dispositions législatives attaquées, ne se produisent pas dans le chef des parties requérantes qui sont exclusivement des associations sans but lucratif, et ne constituent donc pas un préjudice grave difficilement réparable au sens de la loi | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat een van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering tot schorsing. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.4. Een schorsing door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat een ernstig nadeel voor de verzoekende partijen voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. B.5. Ter terechtzitting laat de Ministerraad gelden dat de door de verzoekende partijen vermelde nadelen die zouden voortvloeien uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden wetsbepalingen, zich niet voor de verzoekende partijen voordoen, die uitsluitend verenigingen zonder winstoogmerk zijn, en bijgevolg geen moeilijk te herstellen |
spéciale du 6 janvier 1989. Selon le Conseil des ministres, une | ernstig nadeel uitmaken in de zin van de bijzondere wet van 6 januari |
jurisprudence constante de la Cour veut que le préjudice qu'une | 1989. Het is volgens de Ministerraad een vaste rechtspraak van het Hof |
dat het nadeel dat een vereniging in zo'n geval zou kunnen | |
association pourrait subir dans un tel cas est un préjudice purement | ondervinden, een louter moreel nadeel is dat voortvloeit uit de |
moral qui résulte de l'adoption de dispositions législatives affectant | aanneming van wetsbepalingen die de beginselen raken waarvan de |
les principes dont la défense forme son objet social, et que ce | verdediging het maatschappelijke doel vormt, en dat dit nadeel niet |
préjudice n'est pas difficilement réparable puisqu'il disparaîtrait | moeilijk te herstellen is vermits het met de vernietiging van de |
par l'annulation des dispositions attaquées. | bestreden bepalingen zou verdwijnen. |
B.6. Les parties requérantes ont, notamment, pour objet social « la | B.6. De verzoekende partijen hebben onder meer tot maatschappelijk |
défense du droit de propriété privée immobilière et mobilière [et] la | doel « de verdediging van het onroerend goed en roerend privaat |
promotion [...] de l'épargne », en ce compris « l'introduction devant | eigendomsrecht, de bevordering van het spaarwezen », met inbegrip van |
les juridictions pénales, civiles et administratives tant régionales, | « het aanspannen van alle rechtsgedingen, voor de penale, burgerlijke |
nationales, qu'internationales de toutes les actions en justice qui se | en administratieve rechtscolleges, zowel gewestelijke, nationale als |
justifieraient par la défense de son objet » (ASBL « Syndicat National | internationale, die zich zouden rechtvaardigen door de verdediging van |
des Propriétaires et Copropriétaires »), « la gestion et la défense | haar doel » (VZW « Algemeen Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat »), « |
des intérêts des propriétaires de biens immobiliers » (ASBL « | de behartiging en de verdediging van de belangen van de eigenaars van |
Eigenaarsbelang »), « la défense de la propriété immobilière et des | onroerende goederen » (VZW « Eigenaarsbelang »), « de verdediging van |
intérêts légitimes des propriétaires [...] par tous les moyens légaux | de onroerende eigendom en de rechtmatige belangen van de eigenaars |
[...] et la lutte contre toutes les attaques injustifiées du droit de | [...] met alle wettelijke middelen [...] en alle onrechtvaardige |
propriété, aux fins d'assurer aux propriétaires la pleine jouissance | aanslagen op het eigendomsrecht te bestrijden, ten einde de eigenaars |
légitime de leurs biens immobiliers », objectifs pour lesquels peuvent | het volle rechtmatig genot van hun vaste goederen te verzekeren », |
être mis en oeuvre « tous les moyens qui contribuent directement ou | waartoe « alle middelen [kunnen worden aangewend] die tot de |
verwezenlijking van het doel rechtstreeks of onrechtstreeks bijdragen | |
indirectement à la réalisation du but » (ASBL « Koninklijk Algemeen | » (VZW « Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond ») en « de behartiging |
Eigenaarsverbond ») et « la gestion et la défense des intérêts | en de verdediging van de algemene belangen van de onroerende eigendom |
généraux de la propriété immobilière » (ASBL « De Eigenaarsbond »). | » (VZW « De Eigenaarsbond »). |
B.7. Lorsqu'il s'agit d'apprécier la gravité et le caractère | B.7. Om het ernstig en moeilijk te herstellen karakter van het nadeel |
difficilement réparable d'un préjudice, une association sans but | te beoordelen, mag een vereniging zonder winstoogmerk die beginselen |
lucratif qui défend des principes ou protège un intérêt collectif ne | verdedigt of een collectief belang beschermt, niet worden verward met |
peut être confondue avec les personnes affectées dans leur situation | de personen die in hun persoonlijke situatie worden geraakt en op wie |
personnelle, auxquelles ces principes ou cet intérêt sont relatifs. | die beginselen en dat belang betrekking hebben. |
Le préjudice invoqué par les parties requérantes en ce qui concerne | Het nadeel dat door de verzoekende partijen wordt aangevoerd met |
chacune des dispositions dont la suspension est demandée est le | betrekking tot elk van de bepalingen waarvan de schorsing wordt |
préjudice matériel que pourraient subir individuellement des membres | gevorderd, is het materiële nadeel dat identificeerbare leden - |
identifiables - personnes physiques ou morales - en tant que | natuurlijke personen of rechtspersonen - individueel zouden kunnen |
propriétaire bailleur. Le préjudice subi par les parties requérantes | lijden als eigenaar-verhuurder. Het door de verzoekende partijen zelf |
elles-mêmes est, par contre, un préjudice purement moral qui découle | geleden nadeel is daarentegen een louter moreel nadeel dat voortvloeit |
de l'adoption ou de l'application de dispositions législatives qui | uit de aanneming of de toepassing van wetsbepalingen die de |
peuvent affecter les intérêts individuels de leurs membres. Semblable | individuele belangen van hun leden kunnen raken. Een dergelijk nadeel |
préjudice disparaîtrait en l'espèce par l'éventuelle annulation des | zou te dezen met de eventuele vernietiging van de bestreden bepalingen |
dispositions attaquées et n'est donc pas difficilement réparable. | verdwijnen en is derhalve niet moeilijk te herstellen. |
B.8. Etant donné que pour chacune des dispositions dont la suspension | B.8. Aangezien voor elk van de bepalingen waarvan de schorsing wordt |
est demandée, une des conditions requises par l'article 20, 1°, de la | gevorderd, een van de bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 |
loi spéciale du 6 janvier 1989 n'est pas remplie, il y a lieu de | januari 1989 vereiste voorwaarden niet is vervuld, dient de vordering |
rejeter la demande de suspension. | tot schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 26 juillet 2007. | terechtzitting van 26 juli 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |