← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 112/2007 du 26 juillet 2007 Numéro du rôle : 4252 En cause
: la demande de suspension de l'article 2 de la loi du 26 avril 2007 portant des dispositions en matière
de baux à loyer, introduite par l'ASBL « Syndicat Nati La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Arts et M. Melchior,
et des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 112/2007 du 26 juillet 2007 Numéro du rôle : 4252 En cause : la demande de suspension de l'article 2 de la loi du 26 avril 2007 portant des dispositions en matière de baux à loyer, introduite par l'ASBL « Syndicat Nati La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 112/2007 van 26 juli 2007 Rolnummer 4252 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 2 van de wet van 26 april 2007 houdende bepalingen inzake de woninghuur, ingesteld door de vzw « Algemeen Eigenaars en Mede Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 112/2007 du 26 juillet 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 112/2007 van 26 juli 2007 |
Numéro du rôle : 4252 | Rolnummer 4252 |
En cause : la demande de suspension de l'article 2 de la loi du 26 | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 2 van de wet van 26 |
avril 2007 portant des dispositions en matière de baux à loyer, | april 2007 houdende bepalingen inzake de woninghuur, ingesteld door de |
introduite par l'ASBL « Syndicat National des Propriétaires et | vzw « Algemeen Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat » en anderen. |
Copropriétaires » et autres. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 juni 2007 |
juin 2007 et parvenue au greffe le 29 juin 2007, une demande de | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juni |
suspension de l'article 2 de la loi du 26 avril 2007 portant des | 2007, is een vordering tot schorsing ingesteld van artikel 2 van de |
dispositions en matière de baux à loyer (publiée au Moniteur belge du | wet van 26 april 2007 houdende bepalingen inzake de woninghuur |
5 juin 2007) a été introduite par l'ASBL « Syndicat National des | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 juni 2007) door de VZW |
Propriétaires et Copropriétaires », dont le siège social est établi à | « Algemeen Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat », met |
1000 Bruxelles, rue de la Violette 43, l'ASBL « Eigenaarsbelang », | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Violetstraat 43, de VZW « |
dont le siège social est établi à 2000 Anvers, Mechelseplein 25, | Eigenaarsbelang », met maatschappelijke zetel te 2000 Antwerpen, |
l'ASBL « Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond », dont le siège social | Mechelseplein 25, de VZW « Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond », met |
est établi à 9000 Gand, Vrijheidslaan 4, et l'ASBL « De Eigenaarsbond | maatschappelijke zetel te 9000 Gent, Vrijheidslaan 4, en de VZW « De |
», dont le siège social est établi à 2000 Anvers, Otto Veniusstraat | Eigenaarsbond », met maatschappelijke zetel te 2000 Antwerpen, Otto |
28. | Veniusstraat 28. |
Par requête séparée, les parties requérantes demandent également | Bij afzonderlijk verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen |
l'annulation de la même disposition. | eveneens de vernietiging van dezelfde bepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1. La demande de suspension est dirigée contre l'article 2 de la loi | B.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen artikel 2 van de wet |
du 26 avril 2007 portant des dispositions en matière de baux à loyer, | van 26 april 2007 houdende bepalingen inzake de woninghuur, dat luidt |
qui énonce : | : |
« Dans le Code civil, livre III, titre VIII, chapitre II, section 2, | « In het Burgerlijk Wetboek, boek III, titel VIII, hoofdstuk II, |
insérée par la loi du 20 février 1991, il est inséré un article 1erbis, | afdeling 2, ingevoegd bij de wet van 20 februari 1991, wordt een |
rédigé comme suit : | artikel 1bis ingevoegd, luidende : |
' Art. 1erbis.Tout bail tombant sous la présente section affectant la |
' Art. 1bis.Van elke huurovereenkomst die onder toepassing van deze |
afdeling valt en die betrekking heeft op de hoofdverblijfplaats van de | |
résidence principale du preneur doit être établi dans un écrit qui | huurder moet een geschrift worden opgesteld, dat afgezien van alle |
devra contenir indépendamment de toutes autres modalités : l'identité de toutes les parties contractantes, la date de prise en [lire : de] cours, la désignation de tous les locaux et parties d'immeuble couvrant l'objet locatif et le montant du loyer. La partie contractante la plus diligente pourra, faute d'exécution dans les huit jours d'une mise en demeure signifiée par lettre recommandée à la poste ou par exploit d'huissier, contraindre l'autre partie par voie procédurale s'il échet à dresser, compléter ou signer une convention écrite selon l'alinéa 1er et requérir si besoin que le jugement vaudra bail écrit. La compétence du juge est limitée par l'existence préalable d'un contrat oral entre les parties. Sans préjudice des alinéas 2 et 3, les baux oraux conclus avant l'entrée en vigueur du présent article restent soumis à la présente section. ' ». Quant à l'intérêt | andere nadere regels, het volgende moet inhouden : de identiteit van alle contracterende partijen, de begindatum van de overeenkomst, de aanwijzing van alle ruimtes en gedeelten van het gebouw die het voorwerp van de verhuur zijn en het bedrag van de huur. De meest gerede contracterende partij kan bij gebreke van uitvoering binnen acht dagen na een ingebrekestelling die betekend wordt bij een ter post aangetekende brief of bij deurwaardersexploot, de andere partij in voorkomend geval via gerechtelijke weg verplichten om een schriftelijke overeenkomst op te stellen, te vervolledigen of te ondertekenen overeenkomstig het eerste lid en indien nodig verzoeken dat het vonnis de waarde zou hebben van een schriftelijke huurovereenkomst. Een voorafgaande mondelinge overeenkomst tussen de partijen perkt de bevoegdheid van de rechter in. Onverminderd het tweede en derde lid blijven de vóór de inwerkingtreding van dit artikel mondeling gesloten huurovereenkomsten onder de toepassing vallen van deze afdeling. ' ». Ten aanzien van het belang |
B.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot |
ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la | schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot |
demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. | vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet |
Quant aux conditions de fond de la demande de suspension | worden geacht. Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing |
B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989, deux conditions de fond doivent être remplies pour que la | 1989 dient aan twee grondvoorwaarden te zijn voldaan opdat tot |
suspension puisse être décidée : | schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | een van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.4. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter, aux parties requérantes, d'éviter qu'un préjudice grave, qui ne pourrait pas ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une annulation éventuelle, ne leur soit causé par l'application immédiate de la norme attaquée. B.5. A l'audience, le Conseil des ministres fait valoir que les préjudices mentionnés par les parties requérantes et qui découleraient de l'application immédiate de la disposition législative attaquée, ne se produisent pas dans le chef des parties requérantes, qui sont exclusivement des associations sans but lucratif, et ne constituent donc pas un préjudice grave difficilement réparable au sens de la loi | vordering tot schorsing. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.4. Een schorsing door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat een ernstig nadeel voor de verzoekende partijen voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden norm, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. B.5. Ter terechtzitting laat de Ministerraad gelden dat de door de verzoekende partijen vermelde nadelen die zouden voortvloeien uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden wetsbepaling, zich niet voor de verzoekende partijen voordoen, die uitsluitend verenigingen zonder winstoogmerk zijn, en bijgevolg geen moeilijk te herstellen ernstig |
spéciale du 6 janvier 1989. Selon le Conseil des ministres, une | nadeel uitmaken in de zin van de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
jurisprudence constante de la Cour veut que le préjudice qu'une | Het is volgens de Ministerraad een vaste rechtspraak van het Hof dat |
association pourrait subir dans un tel cas est un préjudice purement | het nadeel dat een vereniging in zo'n geval zou kunnen ondervinden, |
moral qui résulte de l'adoption de dispositions législatives affectant | een louter moreel nadeel is dat voortvloeit uit de aanneming van |
les principes dont la défense forme son objet social, et que ce | wetsbepalingen die de beginselen raken waarvan de verdediging het |
préjudice n'est pas difficilement réparable puisqu'il disparaîtrait | maatschappelijke doel vormt, en dat dit nadeel niet moeilijk te |
par l'annulation de la disposition attaquée. | herstellen is vermits het met de vernietiging van de bestreden |
bepaling zou verdwijnen. | |
B.6. Les parties requérantes ont, notamment, pour objet social « la | B.6. De verzoekende partijen hebben onder meer tot maatschappelijk |
défense du droit de propriété privée immobilière et mobilière [et] la | doel « de verdediging van het onroerend goed en roerend privaat |
promotion [...] de l'épargne », en ce compris « l'introduction devant | eigendomsrecht, de bevordering van het spaarwezen », met inbegrip van |
les juridictions pénales, civiles et administratives tant régionales, | « het aanspannen van alle rechtsgedingen, voor de penale, burgerlijke |
nationales, qu'internationales de toutes les actions en justice qui se | en administratieve rechtscolleges, zowel gewestelijke, nationale als |
justifieraient par la défense de son objet » (ASBL « Syndicat National | internationale, die zich zouden rechtvaardigen door de verdediging van |
des Propriétaires et Copropriétaires »), « la gestion et la défense | haar doel » (VZW « Algemeen Eigenaars en Mede-Eigenaarssyndicaat »), « |
des intérêts des propriétaires de biens immobiliers » (ASBL « | de behartiging en de verdediging van de belangen van de eigenaars van |
Eigenaarsbelang »), « la défense de la propriété immobilière et des | onroerende goederen » (VZW « Eigenaarsbelang »), « de verdediging van |
intérêts légitimes des propriétaires [...] par tous les moyens légaux | de onroerende eigendom en de rechtmatige belangen van de eigenaars |
[...] et la lutte contre toutes les attaques injustifiées du droit de | [...] met alle wettelijke middelen [...] en alle onrechtvaardige |
propriété, aux fins d'assurer aux propriétaires la pleine jouissance | aanslagen op het eigendomsrecht te bestrijden, ten einde de eigenaars |
légitime de leurs biens immobiliers », objectifs pour lesquels peuvent | het volle rechtmatig genot van hun vaste goederen te verzekeren », |
être mis en oeuvre « tous les moyens qui contribuent directement ou | waartoe « alle middelen [kunnen worden aangewend] die tot de |
verwezenlijking van het doel rechtstreeks of onrechtstreeks bijdragen | |
indirectement à la réalisation du but » (ASBL « Koninklijk Algemeen | » (VZW « Koninklijk Algemeen Eigenaarsverbond ») en « de behartiging |
Eigenaarsverbond ») et « la gestion et la défense des intérêts | en de verdediging van de algemene belangen van de onroerende eigendom |
généraux de la propriété immobilière » (ASBL « De Eigenaarsbond »). | » (VZW « De Eigenaarsbond »). |
B.7. Lorsqu'il s'agit d'apprécier la gravité et le caractère | B.7. Om het ernstig en moeilijk te herstellen karakter van het nadeel |
difficilement réparable d'un préjudice, une association sans but | te beoordelen, mag een vereniging zonder winstoogmerk die beginselen |
lucratif qui défend des principes ou protège un intérêt collectif ne | verdedigt of een collectief belang beschermt, niet worden verward met |
peut être confondue avec les personnes affectées dans leur situation | de personen die in hun persoonlijke situatie worden geraakt en op wie |
personnelle, auxquelles ces principes ou cet intérêt sont relatifs. | die beginselen en dat belang betrekking hebben. |
Le préjudice invoqué par les parties requérantes en ce qui concerne la | Het nadeel dat door de verzoekende partijen wordt aangevoerd met |
disposition dont la suspension est demandée est le préjudice matériel | betrekking tot de bepaling waarvan de schorsing wordt gevorderd, is |
que pourraient subir individuellement des membres - personnes | het materiële nadeel dat identificeerbare leden - natuurlijke personen |
physiques ou morales identifiables - en tant que | of rechtspersonen - individueel zouden kunnen lijden als |
propriétaire-bailleur. Le préjudice subi par les parties requérantes | eigenaar-verhuurder. Het door de verzoekende partijen zelf geleden |
elles-mêmes est, par contre, un préjudice purement moral qui découle | nadeel is daarentegen een louter moreel nadeel dat voortvloeit uit de |
de l'adoption ou de l'application de dispositions législatives qui | aanneming of de toepassing van wetsbepalingen die de individuele |
peuvent affecter les intérêts individuels de leurs membres. Semblable | belangen van hun leden kunnen raken. Een dergelijk nadeel zou te dezen |
préjudice disparaîtrait en l'espèce par l'éventuelle annulation de la | met de eventuele vernietiging van de bestreden bepaling verdwijnen en |
disposition attaquée et n'est donc pas difficilement réparable. | is derhalve niet moeilijk te herstellen. |
B.8. Etant donné qu'une des conditions requises par l'article 20, 1°, | B.8. Aangezien één van de bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet |
de la loi spéciale du 6 janvier 1989 n'est pas remplie, il y a lieu de | van 6 januari 1989 vereiste voorwaarden niet is vervuld, dient de |
rejeter la demande de suspension. | vordering tot schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 26 juillet 2007. | terechtzitting van 26 juli 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |