← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 81/2007 du 7 juin 2007 Numéros du rôle : 3968 et 3988 En cause
: les questions préjudicielles concernant l'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure
et aux taux des droits d'accise sur les huiles La Cour constitutionnelle, composée des présidents
M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 81/2007 du 7 juin 2007 Numéros du rôle : 3968 et 3988 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure et aux taux des droits d'accise sur les huiles La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 81/2007 van 7 juni 2007 Rolnummers 3968 en 3988 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, gesteld door de C Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 81/2007 du 7 juin 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 81/2007 van 7 juni 2007 |
Numéros du rôle : 3968 et 3988 | Rolnummers 3968 en 3988 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 23 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 23 van de wet van 22 |
loi du 22 octobre 1997 relative à la structure et aux taux des droits | oktober 1997 betreffende de structuur en de accijnstarieven inzake |
d'accise sur les huiles minérales, posées par le Tribunal | minerale olie, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Charleroi en |
correctionnel de Charleroi et le Tribunal correctionnel de Termonde. | de Correctionele Rechtbank te Dendermonde. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugement du 24 avril 2006 en cause du Ministre des Finances, du | a. Bij vonnis van 24 april 2006 in zake de Minister van Financiën, het |
ministère public et de la partie civile SA « Total Belgium » contre | openbaar ministerie en de burgerlijke partij NV « Total Belgium » |
Osvaldo Carrara et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de | tegen Osvaldo Carrara en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van |
la Cour le 27 avril 2006, le Tribunal correctionnel de Charleroi a | het Hof is ingekomen op 27 april 2006, heeft de Correctionele |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Rechtbank te Charleroi de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure | 1. « Schendt artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales, lu en | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, in samenhang |
combinaison avec l'article 7 de la même loi, viole-t-il les articles | gelezen met artikel 7 van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de |
10 et 11 de la Constitution ainsi que l'article 6.1 de la Convention | Grondwet en artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | de Mens in zoverre het aan de strafrechter geen enkele marge overlaat |
dans la mesure où il ne laisse au juge répressif aucune marge pour | ter beoordeling van de erin bepaalde geldboete van tienmaal de |
apprécier l'amende qui y est prévue, égale au décuple des droits en | |
jeu, alors que les dispositions pénales de droit commun, en prévoyant | ontdoken rechten, terwijl de strafbepalingen van gemeen recht, door te |
un minimum et un maximum ou l'application de circonstances | voorzien in een minimum en maximum of in de toepassing van |
atténuantes, offrent au juge répressif la possibilité de déterminer | verzachtende omstandigheden, aan de strafrechter de mogelijkheid |
lui-même dans une certaine mesure le taux de la peine en fonction des | bieden om in zekere mate de zwaarte van de straf zelf te bepalen op |
circonstances concrètes de la cause et des principes généraux de | grond van de concrete omstandigheden van de zaak en van de algemene |
droit, parmi lesquels le principe de proportionnalité ? »; | rechtsbeginselen, waaronder het evenredigheidsbeginsel ? »; |
2. « L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure | 2. « Schendt artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales, lu en | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, in samenhang |
combinaison avec l'article 7 de la même loi, viole-t-il les articles | gelezen met artikel 7 van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de |
10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees |
la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het aan de |
fondamentales, dans la mesure où il ne permet pas au juge répressif, | strafrechter niet toelaat bij toepassing van verzachtende |
en cas d'application des circonstances atténuantes, de modérer | omstandigheden de erin bepaalde geldboete van tienmaal de ontdoken |
l'amende qui y est prévue, égale au décuple des droits en jeu, alors | |
qu'il laisse cette latitude à l'administration, laquelle est | rechten te matigen, terwijl het wel die ruimte overlaat aan de |
autorisée, en vertu de l'article 263 de la LGDA, à transiger en | administratie, die krachtens artikel 263 van de AWDA toegelaten wordt |
l'espèce en présence des circonstances atténuantes ? »; | in aanwezigheid van verzachtende omstandigheden ter zake te transigeren ? »; |
3. « L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure | 3. « Schendt artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales, lu en | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, in samenhang |
combinaison avec l'article 7 de la même loi, viole-t-il les articles | gelezen met artikel 7 van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de |
10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees |
la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het aan de |
fondamentales, dans la mesure où il n'offre pas au juge répressif la | |
possibilité de modérer l'amende qui y est prévue, égale au décuple des | strafrechter geen mogelijkheid biedt de erin bepaalde geldboete van |
droits en jeu selon l'importance de la fraude constatée, alors que | tienmaal de ontdoken rechten te matigen op grond van de omvang van de |
l'article 239 de la LGDA prévoit, pour une fraude comparable, une | vastgestelde fraude terwijl artikel 239 van de AWDA bij vergelijkbare |
amende égale au décuple ou au double des droits en jeu, en fonction de | fraude voorziet in de geldboete van tienmaal of tweemaal de ontdoken |
l'importance de la fraude ? ». | rechten, naar gelang van de omvang van de fraude ? ». |
b. Par jugement du 3 avril 2006 en cause du ministre des Finances et | b. Bij vonnis van 3 april 2006 in zake de Minister van Financiën en |
du ministère public contre Philip De Backer et autres, dont | het openbaar ministerie tegen Philip De Backer en anderen, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 16 mai 2006, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 16 mei 2006, heeft |
Tribunal correctionnel de Termonde a posé les questions préjudicielles | de Correctionele Rechtbank te Dendermonde de volgende prejudiciële |
suivantes : | vragen gesteld : |
1. « L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure | 1. « Schendt artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales, combiné avec | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, samen gelezen |
l'article 7 de la même loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | met artikel 7 van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution ainsi que l'article 6.1 de la Convention de sauvegarde | en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de strafrechter geen |
des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dans la mesure où | enkele marge overlaat ter beoordeling van de erin bepaalde geldboete |
il ne laisse au juge répressif aucune marge pour apprécier l'amende | van tienmaal de ontdoken rechten, terwijl de strafbepalingen van |
qui y est prévue, égale au décuple des droits en jeu, alors que les | |
dispositions pénales de droit commun, en prévoyant un minimum et un | gemeen recht, door te voorzien in een minimum en maximum of in de |
maximum ou l'application de circonstances atténuantes, offrent au juge | toepassing van verzachtende omstandigheden, aan de strafrechter de |
répressif la possibilité de déterminer lui-même dans une certaine | mogelijkheid bieden om in zekere mate de zwaarte van de straf zelf te |
mesure le taux de la peine en fonction des circonstances concrètes de | bepalen op grond van de concrete omstandigheden van de zaak en van de |
la cause et des principes généraux de droit, parmi lesquels le principe de proportionnalité ? »; | algemene rechtsbeginselen, waaronder het evenredigheidsbeginsel ? »; |
2. « L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure | 2. « Schendt artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales, combiné avec | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, samen gelezen |
l'article 7 de la même loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | met artikel 7 van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution et l'article 6.1 de la Convention de sauvegarde des | en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de strafrechter niet |
droits de l'homme et des libertés fondamentales, dans la mesure où il | toelaat bij toepassing van verzachtende omstandigheden de erin |
ne permet pas au juge répressif, en cas d'application de circonstances | bepaalde geldboete van tienmaal de ontdoken rechten te matigen, |
atténuantes, de modérer l'amende qui y est prévue, égale au décuple | terwijl het wel die ruimte overlaat aan de administratie, die |
des droits en jeu, alors qu'il laisse cette latitude à | |
l'administration, laquelle est autorisée, en vertu de l'article 263 de | krachtens artikel 263 AWDA toegelaten wordt in aanwezigheid van |
la loi générale sur les douanes et accises, à transiger en l'espèce en | |
présence de circonstances atténuantes ? »; | verzachtende omstandigheden terzake te transigeren ? »; |
3. « L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 relative à la structure | 3. « Schendt artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales, combiné avec | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie, samen gelezen |
l'article 7 de la même loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | met artikel 7 van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution et l'article 6.1 de la Convention de sauvegarde des | en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de strafrechter geen |
droits de l'homme et des libertés fondamentales, dans la mesure où il | |
n'offre pas au juge répressif la possibilité de modérer l'amende qui y | mogelijkheid biedt de erin bepaalde geldboete van tienmaal de ontdoken |
est prévue, égale au décuple des droits en jeu selon l'importance de | rechten te matigen op grond van de omvang van de vastgestelde fraude |
la fraude constatée, alors que l'article 239 de la loi générale sur | terwijl artikel 239 AWDA bij vergelijkbare fraude voorziet in de |
les douanes et accises prévoit, pour une fraude comparable, une amende | |
égale au décuple ou au double des droits en jeu, en fonction de | geldboete van tienmaal of tweemaal de ontdoken rechten, naargelang van |
l'importance de la fraude ? ». | de omvang van de fraude ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3968 et 3988 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3968 en 3988 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 23 de la loi | B.1. De prejudiciële vragen betreffen artikel 23 van de wet van 22 |
du 22 octobre 1997 relative à la structure et aux taux des droits | oktober 1997 betreffende de structuur en de accijnstarieven inzake |
d'accise sur les huiles minérales (ci-après : la loi du 22 octobre | minerale olie (hierna : de wet van 22 oktober 1997), in samenhang |
1997), lu en combinaison avec l'article 7 de la même loi, avant sa | gelezen met artikel 7 van dezelfde wet, vóór de wijziging ervan bij |
modification par l'arrêté royal du 29 février 2004 « modifiant la loi | het koninklijk besluit van 29 februari 2004 « tot wijziging van de wet |
du 22 octobre 1997 relative à la structure et aux taux des droits | van 22 oktober 1997 betreffende de structuur en de accijnstarieven |
d'accise sur les huiles minérales » et avant son abrogation par | inzake minerale olie » en vóór de opheffing ervan bij artikel 442 van |
l'article 442 de la loi-programme du 22 décembre 2004. | de programmawet van 22 december 2004. |
L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997, tel qu'il a été modifié par | Artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997, zoals gewijzigd bij het |
l'arrêté royal du 20 juillet 2000 « portant exécution de la loi du 26 | koninklijk besluit van 20 juli 2000 « houdende uitvoering van de wet |
juin 2000 relative à l'introduction de l'euro dans la législation | van 26 juni 2000 betreffende de invoering van de euro in de wetgeving |
concernant les matières visées à l'article 78 de la Constitution et | die betrekking heeft op aangelegenheden zoals bedoeld in artikel 78 |
qui relève du ministère des Finances », énonce : | van de Grondwet en die ressorteert onder het Ministerie van Financiën », luidt : |
« Toute infraction aux dispositions de la présente loi ayant effet de | « Elke overtreding van deze wet waardoor de invorderbaarheid van de in |
rendre exigibles les droits d'accise et les droits d'accise spéciaux | artikel 7 bedoelde accijns en bijzondere accijns ontstaat, wordt |
fixés par l'article 7, est punie d'une amende égale au décuple des | bestraft met een geldboete van tienmaal de ontdoken rechten met een |
droits en jeu avec un minimum de 250 EUR. | minimum van 250 EUR. |
L'amende est doublée en cas de récidive. | In geval van herhaling wordt de geldboete verdubbeld. |
Indépendamment de la peine énoncée ci-dessus, les produits pour | Ongeacht genoemde strafbepalingen worden de producten waarop accijns |
lesquels l'accise est exigible, les moyens de transport utilisés pour | is verschuldigd, de bij de overtreding gebruikte vervoermiddelen |
l'infraction, de même que les objets employés ou destinés à la | alsmede de voorwerpen die bij de overtreding hebben gediend of daartoe |
perpétration de la fraude, sont saisis et la confiscation en est | waren bestemd, in beslag genomen en verbeurdverklaard. |
prononcée. En outre, les délinquants encourent une peine d'emprisonnement de | Bovendien worden de overtreders bestraft met een gevangenisstraf van |
quatre mois à un an lorsque : | vier tot twaalf maanden : |
1° des produits tombant sous l'application de l'article 3, sont | 1° wanneer de in artikel 3 bedoelde producten zijn vervaardigd zonder |
fabriqués sans déclaration préalable ou soustraits à la prise en | voorafgaande aangifte of werden onttrokken aan de voorgeschreven |
charge prescrite en vue d'assurer la perception de l'accise; | debitering die de heffing van het recht verzekert; |
2° la fraude est pratiquée soit dans un établissement clandestin, soit | 2° wanneer het bedrog wordt gepleegd hetzij in een geheime inrichting, |
dans une usine régulièrement établie mais ailleurs que dans les locaux | hetzij in een regelmatig gevestigde fabriek doch elders dan in de |
dûment déclarés ». | aangegeven lokalen ». |
L'article 7 fixe les montants respectifs de l'accise. | Artikel 7 stelt de diverse accijnstarieven vast. |
Les questions préjudicielles font apparaître qu'elles sont en réalité | Uit de prejudiciële vragen blijkt dat zij in werkelijkheid zijn |
limitées à l'alinéa 1er de l'article 23 de la loi du 22 octobre 1997, | beperkt tot het eerste lid van artikel 23 van de wet van 22 oktober |
de sorte que la Cour restreint son examen à cette disposition. | 1997, zodat het Hof zijn onderzoek daartoe beperkt. |
B.2. L'article 23, alinéa 1er, de la loi du 22 octobre 1997 prévoit | B.2. Artikel 23, eerste lid, van de wet van 22 oktober 1997 bestraft |
que toute infraction ayant pour effet de rendre exigibles les droits | |
d'accise et les droits d'accise spéciaux fixés par l'article 7 sera | elke overtreding waardoor de invorderbaarheid van de in artikel 7 |
punie d'une amende invariable, égale au décuple des droits en jeu avec | bedoelde accijns en bijzondere accijns ontstaat met een geldboete die |
onveranderlijk is bepaald op tienmaal de ontdoken rechten met een | |
un minimum de 250 euros, sans que soient prévues une peine minimale et | minimum van 250 euro, zonder dat is voorzien in een minimum- en een |
une peine maximale entre lesquelles le juge pourrait choisir. La | maximumstraf waartussen de strafrechter kan kiezen. Evenmin staat de |
disposition litigieuse ne permet pas davantage au juge de prendre en | in het geding zijnde bepaling de rechter toe rekening te houden met |
compte des circonstances atténuantes. L'article 23, alinéa 1er, de la | verzachtende omstandigheden. Aldus beperkt artikel 23, eerste lid, van |
loi du 22 octobre 1997 restreint dès lors la liberté d'appréciation du | de wet van 22 oktober 1997 de beoordelingsvrijheid van de rechter |
juge pour ce qui est de la peine à infliger. | inzake de op te leggen straf. |
Les juges a quo demandent à la Cour, par trois questions | De verwijzende rechters verzoeken het Hof aan de hand van drie |
préjudicielles, d'examiner si cette disposition viole les articles 10 | |
et 11 de la Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne | prejudiciële vragen te onderzoeken of die bepaling hierdoor de |
des droits de l'homme, lus en combinaison. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
La première question préjudicielle invite la Cour à opérer une | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, schendt. |
comparaison par rapport au droit pénal commun, qui permet généralement | De eerste prejudiciële vraag noopt tot een vergelijking met het gemeen |
au juge de déterminer la peine dans les limites d'une peine minimale | strafrecht, waar de rechter doorgaans de straf kan bepalen binnen de |
et d'une peine maximale fixées par la loi et de tenir compte de | perken van een door de wet vastgestelde minimum- en maximumstraf en |
circonstances atténuantes pour infliger une sanction en deçà du | rekening kan houden met verzachtende omstandigheden om een straf op te |
minimum légal (articles 79 à 85 du Code pénal). | leggen beneden het wettelijk bepaalde minimum (artikelen 79 tot 85 van |
het Strafwetboek). | |
La deuxième question préjudicielle invite la Cour à comparer les | In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd de bevoegdheid |
pouvoirs du juge répressif avec ceux de l'Administration des douanes | van de strafrechter te vergelijken met die van de Administratie der |
et accises, laquelle peut, par application de l'article 263 de | Douane en Accijnzen, die, met toepassing van artikel 263 van het |
l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant coordination des | koninklijk besluit van 18 juli 1977 houdende coördinatie van de |
dispositions générales relatives aux douanes et accises (ci-après : | algemene bepalingen inzake douane en accijnzen (hierna AWDA), met name |
LGDA), transiger, notamment à propos de l'amende « toutes et autant de | omtrent de geldboete kan transigeren « zo dikwijls verzachtende |
fois que l'affaire sera accompagnée de circonstances atténuantes, et | omstandigheden de zaak vergezellen, of als aannemelijk kan worden |
qu'on pourra raisonnablement supposer que l'infraction doit être | gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of abuis, dan aan een |
attribuée plutôt à une négligence ou erreur qu'à l'intention de fraude | oogmerk van opzettelijke fraude moet worden toegeschreven ». |
préméditée ». La troisième question compare l'amende égale au décuple des droits | In de derde prejudiciële vraag wordt de geldboete gelijk aan tienmaal |
éludés, prévue à l'article 23, alinéa 1er, de la loi du 22 octobre | de ontdoken rechten bepaald in artikel 23, eerste lid, van de wet van |
1997, avec l'amende prévue à l'article 239 de la LGDA, qui énonce : | 22 oktober 1997, vergeleken met de geldboete bepaald in artikel 239 |
« § 1er. Lorsqu'à la vérification en détail de marchandises d'accises | van de AWDA, dat luidt : « § 1. Wanneer bij de verificatie van accijnsgoederen die onder |
acheminées sous régime d'accise vers une destination autorisée, il | accijnsverband worden vervoerd naar een geoorloofde bestemming, een |
sera constaté un manquant par rapport à la déclaration en matière | tekort wordt bevonden ten opzichte van de aangifte inzake accijnzen of |
d'accise ou au document d'accise délivré, le déclarant ou le titulaire | van het afgegeven accijnsdocument, verbeurt de aangever of de houder |
du document délivré encourra, de ce chef, une amende égale au décuple | van het afgegeven document, uit dien hoofde, een boete van tienmaal de |
de l'accise due sur la quantité manquante. | accijnzen op het tekort verbonden gedeelte. |
§ 2. L'amende prévue au § 1er sera réduite au double de l'accise due | § 2. De bij § 1 vastgestelde geldboete is beperkt tot tweemaal de |
sur la quantité reconnue manquante lorsque celle-ci n'excédera pas un | accijnzen op het tekort bevonden gedeelte, indien dat tekort niet meer |
douzième de la quantité déclarée ou mentionnée au document. | bedraagt dan een twaalfde van de aangegeven of in het document |
vermelde hoeveelheid. | |
§ 3. Indépendamment des amendes prévues aux §§ 1er et 2, les droits | § 3. Ongeacht de bij de § 1 en 2 opgelegde boete, moeten de accijnzen |
d'accise sur la quantité reconnue manquante devront être acquittés ». | op het tekort bevonden gedeelte worden betaald ». |
B.3. L'article 23 de la loi du 22 octobre 1997 s'inscrit dans le cadre | B.3. Artikel 23 van de wet van 22 oktober 1997 maakt deel uit van het |
du droit pénal douanier, qui relève du droit pénal spécial et par | douanestrafrecht, dat behoort tot het bijzonder strafrecht en waarmee |
lequel le législateur, sur la base d'un système spécifique de | de wetgever, via een eigen systeem voor strafrechtelijke opsporing en |
recherche et de poursuite pénales, entend combattre l'ampleur et la | vervolging, de omvang en de frequentie van de fraude wil bestrijden in |
fréquence des fraudes dans une matière particulièrement technique | |
relative à des activités souvent transfrontalières et régie en grande | een bijzonder technische en vaak grensoverschrijdende materie die mede |
partie par une abondante réglementation européenne. La répression des | grotendeels door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. |
infractions en matière de douanes et accises est souvent rendue | De bestraffing van de inbreuken op de douane- en accijnsgoederen wordt |
difficile par le nombre de personnes qui interviennent dans le | vaak bemoeilijkt door het hoge aantal personen dat bij de handel is |
commerce et par la mobilité des marchandises sur lesquelles les droits | betrokken en door de mobiliteit van de goederen waarop de rechten |
sont dus. | verschuldigd zijn. |
Dans ce cadre, le législateur a assorti d'amendes très lourdes les | In dat kader heeft de wetgever op douane- en accijnsmisdrijven zeer |
infractions en matière de douanes et accises pour empêcher que des | zware geldboeten gesteld om te beletten dat fraude zou worden gepleegd |
fraudes soient commises en vue d'obtenir les gains énormes qu'elles | met het oog op de enorme winst die men ermee kan maken. Ter |
peuvent engendrer. En vue de justifier la lourdeur de l'amende, il a | verantwoording van het hoge karakter van de geldboete werd steeds |
toujours été soutenu que celle-ci non seulement constituerait une | staande gehouden dat die niet alleen een individuele straf met een |
peine individuelle assortie d'un caractère fortement dissuasif pour | ernstig ontradend karakter voor de dader zou uitmaken maar ook het |
l'auteur, mais viserait également à rétablir l'ordre économique | herstel van de gestoorde economische orde en het verzekeren van de |
perturbé et à assurer la perception des impôts dus. Le fait de | heffingen van de verschuldigde belastingen zou beogen. Het verlenen |
permettre au juge répressif de tenir compte de circonstances | aan de strafrechter van de mogelijkheid om verzachtende omstandigheden |
atténuantes serait incompatible avec l'objectif consistant à réprimer | toe te passen zou onverenigbaar zijn met de doelstelling de fiscale |
la fraude fiscale. | fraude te bestraffen. |
B.4.1. Sous la réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement | B.4.1. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag nemen die kennelijk |
déraisonnable, le législateur démocratiquement élu peut vouloir déterminer lui-même la politique répressive et exclure ainsi le pouvoir d'appréciation du juge. Le législateur a toutefois opté à diverses reprises pour l'individualisation des peines, en abandonnant au juge un choix, limité par un maximum et un minimum, quant à la sévérité de la peine, en lui permettant de tenir compte de circonstances atténuantes qui l'autorisent à infliger une peine inférieure au minimum légal et en l'autorisant à accorder des mesures de sursis et de suspension du prononcé. | onredelijk is, vermag de democratisch gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen en aldus de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. De wetgever heeft nochtans meermaals geopteerd voor de individualisering van straffen door de rechter de keuze te laten, die is begrensd door een minimum en een maximum, wat de strengheid van de straf betreft, door het hem mogelijk te maken rekening te houden met verzachtende omstandigheden waardoor hij een straf beneden het wettelijk minimum kan opleggen, en door hem toe te staan maatregelen tot uitstel en tot opschorting van de uitspraak toe te kennen. |
B.4.2. L'impossibilité pour le juge d'individualiser la peine en | B.4.2. Dat de rechter de straf inzake douane en accijnzen niet kan |
matière de douanes et accises provient, d'une part, de ce que la loi | individualiseren, komt voort uit het feit, enerzijds, dat de wet geen |
ne fixe pas un minimum et un maximum, dans la limite desquels le juge | minimum en maximum vaststelt waarbinnen de rechter de strafmaat kan |
pourrait déterminer la peine et, d'autre part, de ce qu'en l'absence | bepalen, en, anderzijds, dat bij gebrek aan een uitdrukkelijke |
d'une disposition expresse dans la loi pénale particulière, les | bepaling in de bijzondere strafwet, de bepalingen van het Strafwetboek |
dispositions du Code pénal relatives aux circonstances atténuantes ne | met betrekking tot de verzachtende omstandigheden niet kunnen worden |
peuvent être appliquées (article 100 du Code pénal). B.4.3. Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette sévérité peut concerner non seulement le niveau de la peine pécuniaire, mais aussi la faculté offerte au juge d'adoucir la peine en deçà des limites fixées s'il existe des circonstances atténuantes. La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était manifestement déraisonnable ou si la disposition litigieuse avait pour effet de priver une catégorie de prévenus du droit à un procès | toegepast (artikel 100 van het Strafwetboek). B.4.3. Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid kan niet alleen de omvang van de geldboete betreffen, maar ook de aan de rechter geboden mogelijkheid om de straf tot onder de gestelde grenzen te verminderen wanneer verzachtende omstandigheden aanwezig zijn. Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van beklaagden het recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige |
équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti | instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6.1 van het Europees Verdrag |
par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | voor de Rechten van de Mens, te ontzeggen. |
B.5.1. La manière dont l'amende est déterminée par l'article 23, | B.5.1. De wijze waarop de geldboete is bepaald in artikel 23, eerste |
alinéa 1er, de la loi du 22 octobre 1997 répond aux objectifs | lid, van de wet van 22 oktober 1997 beantwoordt aan de door de |
poursuivis par le législateur tels qu'ils ont été exposés en B.3. | wetgever nagestreefde doeleinden zoals uiteengezet in B.3. |
B.5.2. Par son arrêt n° 60/2002 du 28 mars 2002, la Cour avait jugé | B.5.2. Met zijn arrest nr. 60/2002 van 28 maart 2002 had het Hof |
que la loi en cause ne violait pas les articles 10 et 11 de la | geoordeeld dat de in het geding zijnde wet de artikelen 10 en 11 van |
Constitution « en ce qu'elle ne prévoit pas, dans les cas où aucune | de Grondwet niet schond « doordat zij, in gevallen waarin geen |
transaction n'est possible, la prise en considération de circonstances | transactie mogelijk is, niet voorziet in het in aanmerking nemen van |
atténuantes ». | verzachtende omstandigheden ». |
B.6.1. Dans les présentes affaires, la Cour doit toutefois examiner | B.6.1. In onderhavige zaken dient het Hof te onderzoeken of de |
si, en fixant la peine de la manière indiquée en B.1, le législateur a | wetgever, door de straf te bepalen op de in B.1 aangegeven wijze, de |
méconnu les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, heeft |
B.6.2. Ainsi qu'elle l'a fait dans ses arrêts nos 138/2006, 165/2006, | geschonden. B.6.2. Zoals het Hof heeft gedaan in zijn arresten nrs. 138/2006, |
199/2006 et 8/2007, la Cour examinera tout d'abord, dans le cadre de | 165/2006, 199/2006 en 8/2007 dient het Hof in de eerste plaats, in het |
la deuxième question préjudicielle, la comparaison qui est faite entre | raam van de tweede prejudiciële vraag, de vergelijking te onderzoeken |
l'impossibilité pour le juge répressif de tenir compte de | die wordt gemaakt tussen de onmogelijkheid voor de strafrechter om |
circonstances atténuantes et la faculté laissée à l'administration, | verzachtende omstandigheden in aanmerking te nemen en de mogelijkheid |
par l'article 263 de la LGDA, de transiger s'il existe de telles | die artikel 263 van de ADWA aan de administratie biedt om te |
circonstances. | transigeren wanneer dergelijke omstandigheden bestaan. |
B.6.3. Les première et troisième questions préjudicielles feront | B.6.3. De eerste en de derde prejudiciële vraag worden samen |
ensuite l'objet d'un examen conjoint. | onderzocht. |
Quant à la deuxième question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.7.1. Aux termes de l'article 263 de la LGDA, il pourra être | B.7.1. Luidens artikel 263 van de AWDA zou door de administratie, met |
transigé, par l'administration, notamment en ce qui concerne l'amende, | name wat de geldboete betreft, kunnen worden getransigeerd « zo |
« toutes et autant de fois que l'affaire sera accompagnée de | dikwijls verzachtende omstandigheden de zaak vergezellen, of als |
circonstances atténuantes, et qu'on pourra raisonnablement supposer | aannemelijk kan worden gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of |
que l'infraction doit être attribuée plutôt à une négligence ou erreur | abuis, dan aan een oogmerk van opzettelijke fraude moet worden |
qu'à l'intention de fraude préméditée » (article 263 de la LGDA). | toegeschreven » (artikel 263 van de AWDA). |
B.7.2. L'application d'un tel texte - qui remonte au 26 août 1822 - à | B.7.2. De toepassing van een dergelijke tekst, die teruggaat tot 26 |
des sanctions pénales n'est cependant pas compatible avec l'article | augustus 1822, op strafsancties is evenwel niet verenigbaar met |
6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec le principe général de droit pénal qui exige que rien de ce qui appartient au pouvoir d'appréciation de l'administration n'échappe au contrôle du juge. B.7.3. Il est vrai que, dans toutes les matières où elle est permise, la transaction met fin à l'action publique sans contrôle du juge. Mais le prévenu peut généralement, si la transaction ne lui est pas proposée ou s'il la refuse, faire valoir devant un juge l'existence de circonstances atténuantes. En l'espèce, le prévenu est libre d'accepter la transaction qui lui serait proposée par l'administration mais s'il la refuse, ou si elle ne lui est pas proposée, il ne pourra jamais faire apprécier par un juge s'il existe des circonstances atténuantes justifiant que l'amende soit réduite en deçà du montant fixé par la loi. B.7.4. Il est vrai également que le juge peut ordonner la suspension du prononcé de la condamnation ou le sursis à l'exécution des peines, | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met het algemeen beginsel van het strafrecht dat vereist dat niets wat onder de beoordelingsbevoegdheid van de administratie valt, ontsnapt aan de toetsing van de rechter. B.7.3. Het is juist dat, in alle aangelegenheden waarin zij is toegestaan, de transactie een einde maakt aan de strafvordering zonder toetsing van de rechter. Maar de beklaagde kan doorgaans, wanneer de transactie hem niet wordt voorgesteld of hij die weigert, het bestaan van verzachtende omstandigheden voor een rechter aanvoeren. Te dezen staat het de beklaagde vrij de transactie te aanvaarden die de administratie hem zou voorstellen, maar indien hij die weigert of indien die hem niet wordt voorgesteld, zal hij een rechter nooit kunnen laten oordelen of er verzachtende omstandigheden bestaan die verantwoorden dat de geldboete wordt beperkt tot onder het bij de wet vastgestelde bedrag. B.7.4. Het is eveneens juist dat de rechter de opschorting van de uitspraak van de veroordeling of het uitstel van de tenuitvoerlegging |
en application de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le | van de straffen, met toepassing van de wet van 29 juni 1964 |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, kan bevelen. | |
sursis et la probation. Mais les pouvoirs confiés au juge par cette | Maar de door die wet aan de rechter verleende bevoegdheden zijn niet |
loi ne sont pas les mêmes que ceux qu'il tient de l'article 85 du Code | dezelfde als die welke hij haalt uit artikel 85 van het Strafwetboek |
pénal et que la LGDA confie à l'administration. | en die welke de AWDA aan de administratie toevertrouwt. |
B.7.5. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse | B.7.5. De tweede prejudiciële vraag dient bevestigend te worden |
affirmative. | beantwoord. |
Quant aux première et troisième questions préjudicielles | Ten aanzien van de eerste en de derde prejudiciële vraag |
B.8.1. Le principe de la proportionnalité des peines n'est pas | B.8.1. Het beginsel van de evenredigheid van de straffen is niet |
étranger à notre système juridique qui, en règle, permet au juge de | vreemd aan ons rechtssysteem dat in de regel de rechter in staat stelt |
choisir la peine entre un minimum et un maximum, de tenir compte de | de straf te kiezen tussen een minimum en een maximum, hem ertoe |
machtigt rekening te houden met verzachtende omstandigheden en | |
circonstances atténuantes et d'ordonner le sursis et la suspension du | maatregelen van uitstel en opschorting van de uitspraak te bevelen, |
prononcé, le juge pouvant ainsi individualiser dans une certaine | waardoor de rechter aldus in zekere mate de straf kan individualiseren |
mesure la peine, en infligeant celle qu'il estime proportionnée à | door de straf op te leggen die hij evenredig acht met het geheel van |
l'ensemble des éléments de la cause. | de elementen van de zaak. |
Pour ce qui concerne plus particulièrement les amendes, le législateur | Wat meer in het bijzonder de geldboeten betreft, bepaalt de wetgever |
prévoit également que, lorsqu'il fixe l'amende, le juge tient compte | ook dat de rechter rekening houdt met de toestand van de beklaagde |
de la situation du prévenu (articles 163, alinéas 3 et 4, et 195, | (artikelen 163, derde en vierde lid, en 195, tweede en derde lid, van |
alinéas 2 et 3, du Code d'instruction criminelle). | het Wetboek van strafvordering). |
B.8.2. Cette prise en compte de la proportionnalité de la peine est | B.8.2. Voor sommige strafbare feiten van het bijzonder strafrecht |
toutefois exclue pour certaines infractions du droit pénal spécial, | alsook inzake douane en accijnzen waar de rechter geldboeten moet |
ainsi qu'en matière de douane et accises où le juge doit infliger des | opleggen gelijk aan tienmaal de ontdoken rechten, eventueel verdubbeld |
amendes égales au décuple, doublé en cas de récidive, des droits | in geval van herhaling, is het echter uitgesloten dat rekening wordt |
éludés. Non seulement les montants des amendes peuvent être | gehouden met de evenredigheid van de straf. Niet alleen kunnen de |
sensiblement plus élevés qu'en droit pénal ordinaire, mais la | bedragen van de geldboeten gevoelig hoger liggen dan in het gemeen |
possibilité de les modérer est inexistante, sous réserve de ce qui a | strafrecht, maar ook is de mogelijkheid om ze te matigen onbestaande, |
été exposé en B.7.1 à B.7.4. | onder voorbehoud van wat is uiteengezet in B.7.1 tot B.7.4. |
B.8.3. Si, comme il est rappelé en B.4.3, c'est au législateur qu'il | B.8.3. Ofschoon, zoals in herinnering is gebracht in B.4.3, het aan de |
appartient d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à | wetgever staat te oordelen of het wenselijk is de rechter te |
la sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt | verplichten tot gestrengheid wanneer een strafbaar feit in het |
général, il convient d'apprécier si son choix n'est pas manifestement | bijzonder het algemeen belang schaadt, dient te worden beoordeeld of |
déraisonnable, spécialement lorsqu'il s'agit d'une infraction qui fait | zijn keuze niet kennelijk onredelijk is, in het bijzonder wanneer het |
l'objet d'une réglementation communautaire et d'une jurisprudence | gaat om een strafbaar feit dat het voorwerp uitmaakt van Europese |
européenne. | regelgeving en van Europese rechtspraak. |
B.9.1. La loi du 22 octobre 1997 relative à la structure et aux taux | B.9.1. De wet van 22 oktober 1997 betreffende de structuur en de |
des droits d'accise sur les huiles minérales a été adoptée en | accijnstarieven inzake minerale olie werd ingevoerd ter uitvoering van |
exécution de dispositions de droit communautaire. | bepalingen van Europees recht. |
B.9.2. L'article 10 du Traité C.E. dispose que les Etats membres prennent toutes mesures générales ou particulières propres à assurer l'exécution des obligations découlant du Traité C.E. ou résultant des actes des institutions de la Communauté. Cette disposition impose aux Etats membres, lorsqu'une réglementation communautaire ne comporte aucune disposition spécifique prévoyant une sanction pour sa violation ou renvoie sur ce point aux dispositions nationales, de prendre toutes mesures propres à garantir la portée et l'efficacité du droit communautaire. A cet effet, les Etats membres doivent veiller à ce que les violations du droit communautaire soient sanctionnées dans des conditions, de fond et de procédure, qui soient analogues à celles applicables aux violations du droit national d'une nature et d'une importance similaire. A cet égard, ils sont certes libres dans leur choix des sanctions à infliger mais celles-ci doivent | B.9.2. Artikel 10 van het EG-Verdrag bepaalt dat de lidstaten alle algemene of bijzondere maatregelen treffen welke geschikt zijn om de nakoming van de uit het EG-Verdrag of uit de handelingen van de instellingen van de Gemeenschap voortvloeiende verplichtingen te verzekeren. Wanneer de gemeenschapsregeling geen specifieke bepaling bevat die voorziet in een sanctie op de overtreding ervan, of daarvoor verwijst naar nationale bepalingen, zijn de lidstaten ingevolge die bepaling gehouden alle passende maatregelen te nemen om de draagwijdte en de doeltreffende toepassing van het gemeenschapsrecht te verzekeren. Daartoe dienen de lidstaten erop toe te zien dat overtredingen van het gemeenschapsrecht onder gelijke materiële en formele voorwaarden worden bestraft als vergelijkbare en even ernstige overtredingen van het nationaal recht. Zij zijn daarbij weliswaar vrij in hun keuze van |
avoir un caractère effectif, proportionné et dissuasif (voy., entre | de op te leggen sancties, doch die moeten hoe dan ook doeltreffend, |
autres, CJCE, 21 septembre 1989, Commission c. Grèce, 68/88, Rec., | evenredig en afschrikwekkend zijn (zie o.m. HvJ, 21 september 1989, |
1989, p. 2965; CJCE, 10 juillet 1990, Hansen, C-326/88, Rec., 1990, I, | Commissie t. Griekenland, 68/88, Jur., 1989, p. 2965; HvJ, 10 juli |
p. 2911; CJCE, 27 février 1997, Ebony Maritime, C-177/95, Rec., 1997, | 1990, Hansen, C-326/88, Jur., 1990, I, p. 2911; HvJ, 27 februari 1997, |
I, p. 1111). | Ebony Maritime, C-177/95, Jur., 1997, I, p. 1111). |
Les Etats membres sont donc tenus d'exercer cette compétence dans le | De lidstaten moeten die bevoegdheid dus uitoefenen met inachtneming |
respect du droit communautaire et de ses principes généraux et, par | van het gemeenschapsrecht en de algemene beginselen daarvan en, |
conséquent, dans le respect du principe de proportionnalité qui est | bijgevolg, met inachtneming van het evenredigheidsbeginsel dat |
notamment mentionné à l'article 49, paragraphe 3, de la Charte des | inzonderheid wordt vermeld in artikel 49, lid 3, van het Handvest van |
droits fondamentaux de l'Union européenne, proclamée à Nice, le 7 | de grondrechten van de Europese Unie, afgekondigd te Nice op 7 |
décembre 2000 (JO C 364, p. 1), selon lequel « l'intensité des peines | december 2000 (Publicatieblad C 364, p. 1), volgens hetwelk « de |
zwaarte van de straf [...] niet onevenredig [mag] zijn aan het | |
ne doit pas être disproportionnée par rapport à l'infraction ». Si | strafbare feit ». Dat Handvest is op zichzelf weliswaar niet juridisch |
cette Charte n'est pas, en elle-même, juridiquement contraignante, | bindend, maar het geeft uitdrukking aan het beginsel van de |
elle traduit le principe de l'Etat de droit sur lequel, en vertu de | rechtsstaat, waarop, krachtens artikel 6 van het Unieverdrag, de Unie |
l'article 6, du Traité UE, l'Union est fondée et elle constitue une | is gebaseerd, en het vormt een illustratie van de fundamentele rechten |
illustration des droits fondamentaux que l'Union doit respecter, tels | die de Unie moet eerbiedigen, zoals zij worden gewaarborgd door het |
qu'ils sont garantis par la Convention européenne des droits de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en zoals zij uit de |
l'homme et tels qu'ils résultent des traditions constitutionnelles | gemeenschappelijke constitutionele tradities van de lidstaten |
communes aux Etats membres, en tant que principes généraux du droit | voortvloeien, als algemene beginselen van het gemeenschapsrecht. |
communautaire. Par conséquent, dans la répression d'infractions à des | Bijgevolg mag bij de bestraffing van inbreuken op bepalingen van het |
dispositions de droit communautaire, l'intensité des peines ne doit | gemeenschapsrecht, de zwaarte van de straffen niet onevenredig zijn |
pas être disproportionnée par rapport à l'infraction (CJCE, 3 mai | met het strafbare feit (HvJ, 3 mei 2007, C-303/05, VZW « Advocaten |
2007, C-303/05, ASBL « Advocaten voor de wereld », §§ 45 et 46). | voor de wereld », §§ 45 en 46). |
Les mesures administratives ou répressives ne doivent pas dépasser le | Administratieve of strafrechtelijke maatregelen mogen niet verder gaan |
cadre de ce qui est strictement nécessaire aux objectifs poursuivis, | dan hetgeen strikt noodzakelijk is om het beoogde doel te bereiken. |
et les modalités de contrôle ne doivent pas être assorties d'une | Aan controlemaatregelen mogen geen sancties zijn verbonden die zo |
sanction à ce point disproportionnée à la gravité de l'infraction | onevenredig zijn met de ernst van de overtreding dat zij een |
qu'elle deviendrait une entrave aux libertés consacrées par le Traité | belemmering van de in het EG-Verdrag verankerde vrijheden zouden |
C.E. (CJCE, 16 décembre 1992, Commission c. République hellénique, | worden (HvJ, 16 december 1992, Commissie t. Griekenland, Jur., 1992, |
Rec., 1992, p. I-6735). | p. I-6735). |
B.9.3. Les amendes élevées que le juge doit infliger en application de la législation en cause peuvent être de nature à porter atteinte au respect des biens garanti par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. Selon cette disposition, la protection du droit de propriété « ne [porte] pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». Une amende fixée au décuple des droits éludés pourrait, dans certains cas, porter une telle atteinte à la situation financière de la personne à laquelle elle est infligée qu'elle pourrait constituer une mesure disproportionnée par rapport au but légitime qu'elle poursuit et constituer une violation du droit au respect des biens, garanti par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.9.3. De hoge geldboeten die de rechter met toepassing van de in het geding zijnde wetgeving dient op te leggen, kunnen van die aard zijn dat zij afbreuk doen aan het recht op het ongestoord genot van eigendom, dat gewaarborgd is bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Die bepaling vermeldt dat de bescherming van het eigendomsrecht « echter op geen enkele wijze het recht aantast [en] dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». Een geldboete die is vastgesteld op tienmaal de ontdoken rechten zou, in bepaalde gevallen, dermate afbreuk kunnen doen aan de financiële toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd dat ze een onevenredige maatregel zou kunnen vormen ten aanzien van het ermee nagestreefde wettige doel en een schending inhouden van het recht op de eerbiediging van de eigendom, dat is gewaarborgd bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten |
européenne des droits de l'homme (CEDH, 11 janvier 2007, Mamidakis c. | van de mens (EHRM, 11 januari 2007, Mamidakis t. Griekenland). |
Grèce). Une disposition qui ne permet pas au juge d'éviter une violation de | Een bepaling die de rechter niet in staat stelt een schending van die |
cette disposition méconnaît le droit à un procès équitable garanti par | bepaling te vermijden, schendt het recht op een eerlijk proces dat |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | wordt gewaarborgd in artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de |
rechten van de mens. | |
B.9.4. Même si le législateur pouvait prévoir, pour les raisons | B.9.4. Ook al vermag de wetgever, om de redenen die in B.4.3 zijn |
exposées en B.4.3, une peine égale au décuple des droits éludés, | uiteengezet, te voorzien in een maximumstraf van tienmaal de ontdoken |
l'absence d'un choix qui se situerait entre cette peine, en tant que | rechten, toch maakt het ontbreken van een mogelijke spreiding tussen |
peine maximale, et une peine minimale, rend la mesure incompatible | die straf als maximumstraf en een minimumstraf, de maatregel |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article | onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
B.10. Les première et troisième questions préjudicielles appellent une | de mens. B.10. De eerste en de derde prejudiciële vraag dienen bevestigend te |
réponse affirmative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 23, alinéa 1er, de la loi du 22 octobre 1997 relative à la | Artikel 23, eerste lid, van de wet van 22 oktober 1997 betreffende de |
structure et aux taux des droits d'accise sur les huiles minérales | structuur en de accijnstarieven inzake minerale olie schendt de |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre |
en ce qu'il ne permet au juge pénal en aucune façon de modérer, s'il | het de strafrechter geenszins toestaat om, wanneer er verzachtende |
existe des circonstances atténuantes, l'amende prévue par cette | omstandigheden bestaan, de erin bepaalde geldboete te matigen, alsook |
disposition et en ce que, en ne prévoyant pas une amende maximale et | in zoverre het de in B.9.3 beschreven onevenredige gevolgen kan hebben |
une amende minimale, il peut avoir les effets disproportionnés décrits | door niet te voorzien in een minimum- en een maximumgeldboete. |
en B.9.3. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 7 juin 2007. | terechtzitting van 7 juni 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |