← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 89/2007 du 20 juin 2007 Numéro du rôle : 4049 En cause : le
recours en annulation de l'article 2, point 2, de la loi du 20 juillet 2006 « portant confirmation des
arrêtés royaux des 26 novembre 2004, 28 juin 2005, 12 j La Cour constitutionnelle, composée des présidents
M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 89/2007 du 20 juin 2007 Numéro du rôle : 4049 En cause : le recours en annulation de l'article 2, point 2, de la loi du 20 juillet 2006 « portant confirmation des arrêtés royaux des 26 novembre 2004, 28 juin 2005, 12 j La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 89/2007 van 20 juni 2007 Rolnummer 4049 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, punt 2, van de wet van 20 juli 2006 « houdende bekrachtiging van de koninklijke besluiten van 26 november 2004, 28 juni 2 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 89/2007 du 20 juin 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 89/2007 van 20 juni 2007 |
Numéro du rôle : 4049 | Rolnummer 4049 |
En cause : le recours en annulation de l'article 2, point 2, de la loi | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, punt 2, van de |
du 20 juillet 2006 « portant confirmation des arrêtés royaux des 26 | wet van 20 juli 2006 « houdende bekrachtiging van de koninklijke |
novembre 2004, 28 juin 2005, 12 juillet 2005, 15 décembre 2005 et 2 | besluiten van 26 november 2004, 28 juni 2005, 12 juli 2005, 15 |
février 2006 modifiant, en matière de précompte professionnel, | december 2005 en van 2 februari 2006 tot wijziging van het KB/WIB 92, |
l'AR/CIR 92 » (confirmation de l'arrêté royal du 28 juin 2005), | op het stuk van de bedrijfsvoorheffing » (bekrachtiging van het |
introduit par Paul De Mulder. | koninklijk besluit van 28 juni 2005), ingesteld door Paul De Mulder. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et E. Derycke, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 18 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 18 september |
septembre 2006 et parvenue au greffe le 19 septembre 2006, Paul De | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 19 |
Mulder, demeurant à 7022 Hyon, rue des Américains 11, a introduit un | september 2006, heeft Paul De Mulder, wonende te 7022 Hyon, rue des |
Américains 11, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 2, punt | |
recours en annulation de l'article 2, point 2, de la loi du 20 juillet | 2, van de wet van 20 juli 2006 « houdende bekrachtiging van de |
2006 « portant confirmation des arrêtés royaux des 26 novembre 2004, | koninklijke besluiten van 26 november 2004, 28 juni 2005, 12 juli |
28 juin 2005, 12 juillet 2005, 15 décembre 2005 et 2 février 2006 | 2005, 15 december 2005 en van 2 februari 2006 tot wijziging van het |
modifiant, en matière de précompte professionnel, l'AR/CIR 92 » | KB/WIB 92, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing » (bekendgemaakt in |
(publiée au Moniteur belge du 8 août 2006). | het Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2006). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet du recours et aux dispositions qui lui sont connexes | Ten aanzien van het onderwerp van het beroep en de daaraan verbonden |
B.1.1. Le recours est dirigé contre l'article 2, point 2, de la loi du | bepalingen B.1.1. Het beroep is gericht tegen artikel 2, punt 2, van de wet van |
20 juillet 2006 « portant confirmation des arrêtés royaux des 26 | 20 juli 2006 « houdende bekrachtiging van de koninklijke besluiten van |
novembre 2004, 28 juin 2005, 12 juillet 2005, 15 décembre 2005 et 2 | 26 november 2004, 28 juni 2005, 12 juli 2005, 15 december 2005 en van |
février 2006 modifiant, en matière de précompte professionnel, | 2 februari 2006 tot wijziging van het KB/WIB 92, op het stuk van de |
l'AR/CIR 92 », en ce qu'il confirme, avec effet à la date de son entrée en vigueur, l'arrêté royal du 28 juin 2005. | bedrijfsvoorheffing », in zoverre het het koninklijk besluit van 28 juni 2005 bekrachtigt met ingang van de dag van inwerkingtreding ervan. |
B.1.2. Cet arrêté royal a notamment pour objet d'adapter le calcul du | B.1.2. Dat koninklijk besluit heeft met name tot doel de berekening |
précompte professionnel à l'article 154bis du Code des impôts sur les | van de bedrijfsvoorheffing aan te passen aan artikel 154bis van het |
revenus 1992 (CIR 1992), inséré par l'article 23 de la loi du 3 | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), dat is ingevoegd |
juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la | bij artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen |
concertation sociale, qui dispose : | betreffende het sociaal overleg en dat bepaalt : |
« II est accordé une réduction d'impôt aux travailleurs : | « Er wordt een belastingvermindering verleend aan de werknemers : |
- qui sont soumis à la loi sur le travail du 16 mars 1971 et qui sont | - die onderworpen zijn aan de arbeidswet van 16 maart 1971 en die |
occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative | tewerkgesteld zijn door een werkgever onderworpen aan de wet van 5 |
aux conventions collectives de travail et aux commissions paritaires; | december 1968 aangaande de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
- et qui ont presté, pendant la période imposable, un travail | paritaire comités; |
supplémentaire qui donne droit à un sursalaire en vertu de l'article | - en die gedurende het belastbare tijdperk overwerk hebben gepresteerd |
29 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ou de l'article 7 de | dat, overeenkomstig artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971 of |
l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du | artikel 7 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983 |
travail dans les entreprises ressortissant à la commission paritaire | betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die onder het paritair |
comité voor het bouwbedrijf ressorteren, recht geeft op een | |
de la construction. | overwerktoeslag. |
La réduction d'impôt est égale à 24,75 p.c. de la somme des montants | De belastingvermindering is gelijk aan 24,75 pct. van het totaal van |
ayant servi de base de calcul du sursalaire relatif aux heures de | de berekeningsgrondslagen voor de overwerktoeslag betreffende de uren |
travail supplémentaire que le travailleur a prestées durant la période | |
imposable. Lorsque les heures de travail supplémentaire prestées | die de werknemer tijdens het belastbare tijdperk als overwerk heeft |
excèdent 65 heures, cette somme n'est prise en compte qu'à concurrence | gepresteerd. Indien meer dan 65 uren als overwerk zijn gepresteerd, |
wordt dat totaal slechts in aanmerking genomen ten belope van een deel | |
d'une quotité déterminée par le rapport entre, d'une part, 65 heures | dat wordt bepaald door de verhouding tussen, eensdeels, 65 uren en, |
et, d'autre part, le total des heures de travail supplémentaire prestées. | anderdeels, het totaal van de uren die als overwerk zijn gepresteerd. |
Toutefois, la réduction d'impôt ne peut pas excéder l'impôt afférent | De belastingvermindering mag evenwel niet meer bedragen dan de |
aux rémunérations nettes imposables comprises dans les revenus | belasting met betrekking tot de netto belastbare bezoldigingen die |
professionnels nets imposables ». | zijn begrepen in de netto belastbare beroepsinkomsten ». |
B.1.3. Par l'arrêt n° 50/2007 du 28 mars 2007, la Cour a rejeté deux | B.1.3. Met het arrest nr. 50/2007 van 28 maart 2007 heeft het Hof twee |
recours en annulation, dont celui introduit par le requérant de la | beroepen tot vernietiging verworpen, waaronder het beroep ingesteld |
door dezelfde verzoeker als in onderhavige zaak, die betrekking hadden | |
présente affaire, qui portaient sur les mots « et qui sont occupés par | op de woorden « en die tewerkgesteld zijn door een werkgever |
un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative aux | onderworpen aan de wet van 5 december 1968 aangaande de collectieve |
conventions collectives de travail et aux commissions paritaires » | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités » in artikel 154bis, |
eerste streepje. | |
figurant à l'article 154bis, premier tiret. | B.1.4. De verzoeker heeft tevens bij de Raad van State een beroep |
B.1.4. Le requérant a également introduit auprès du Conseil d'Etat un | ingesteld tot gedeeltelijke nietigverklaring van het koninklijk |
recours en annulation partielle de l'arrêté royal du 28 juin 2005. Ce | besluit van 28 juni 2005. Dat beroep beoogt, in dat koninklijk |
recours vise, dans cet arrêté royal, les termes « et qui sont occupés | besluit, de woorden « en die tewerkgesteld zijn door een werkgever |
par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative aux | onderworpen aan de wet van 5 december 1968 aangaande de collectieve |
conventions collectives de travail et aux commissions paritaires » | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités » in artikel 1, § 1, |
figurant à l'article 1er, § 1er, alinéa 2, 1er tiret, et les termes « | |
et occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 | |
relative aux conventions collectives de travail et aux commissions | tweede lid, eerste streepje, en dezelfde woorden in datzelfde artikel |
paritaires » figurant au même article 1er, § 4, alinéa 2, 1er tiret. | 1, § 4, tweede lid, eerste streepje. |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.2. Le requérant est employé dans un établissement dispensant des | B.2. De verzoeker is tewerkgesteld in een instelling die |
soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène au sens de l'article 3, § | geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent in de |
1er, 1°, de la loi du 16 mars 1971. Cet établissement dépendant des | zin van artikel 3, § 1, 1°, van de wet van 16 maart 1971. Die |
instelling ressorteert onder de gemeenten en is bijgevolg niet | |
communes, il n'est pas soumis à la loi du 5 décembre 1968. Le | onderworpen aan de wet van 5 december 1968. De verzoeker doet blijken |
requérant a intérêt à demander l'annulation d'une disposition qui a | van een belang bij het vorderen van de vernietiging van een bepaling |
pour effet de le priver d'une réduction du précompte professionnel | die tot gevolg heeft hem een vermindering van de bedrijfsvoorheffing |
relatif au sursalaire rémunérant des heures supplémentaires au sens de | met betrekking tot de overwerktoeslag in de zin van artikel 29, § 2, |
l'article 29, § 2, de la loi du 16 mars 1971, réduction qui n'est | van de wet van 16 maart 1971 te ontzeggen, vermindering die alleen |
accordée qu'aux travailleurs qui effectuent leurs prestations au | wordt toegekend aan de werknemers die hun prestaties uitvoeren ten |
profit d'employeurs soumis à la loi du 5 décembre 1968. | behoeve van werkgevers die aan de wet van 5 december 1968 zijn |
onderworpen. | |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.3. Le requérant prend un premier moyen de la violation des articles | B.3. De verzoeker leidt een eerste middel af uit de schending van de |
10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
Convention européenne des droits de l'homme. Il estime que c'est | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Hij is van |
abusivement que le Gouvernement a invoqué l'urgence pour soustraire | mening dat de Regering het spoedeisende karakter onterecht heeft |
l'arrêté royal du 28 juin 2005 à la consultation de la section de | aangevoerd om het koninklijk besluit van 28 juni 2005 te onttrekken |
législation du Conseil d'Etat. En confirmant cet arrêté royal, la | aan de raadpleging van de afdeling wetgeving van de Raad van State. |
disposition attaquée le prive du droit de faire valoir devant la | Door dat koninklijk besluit te bekrachtigen, ontzegt de bestreden |
bepaling hem het recht om voor de afdeling administratie van de Raad | |
section d'administration du Conseil d'Etat un moyen d'annulation tiré | van State een vernietigingsmiddel aan te voeren dat is afgeleid uit de |
de la violation de l'article 3, § 1er, des lois coordonnées sur le | schending van artikel 3, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad |
Conseil d'Etat, qui est d'ordre public, ce qui constituerait une | van State, dat van openbare orde is, hetgeen een schending van zijn |
violation de son droit à un procès équitable. | recht op een eerlijk proces zou uitmaken. |
B.4. La confirmation des arrêtés royaux pris en matière de précompte | B.4. De bekrachtiging van de inzake bedrijfsvoorheffing genomen |
professionnel est imposée par l'article 275, § 3, du CIR 1992. La | koninklijke besluiten is opgelegd bij artikel 275, § 3, van het WIB |
procédure de confirmation législative instituée par cette disposition | 1992. De bij die bepaling ingestelde procedure van wettelijke |
renforce le contrôle qu'exerce le législateur sur l'exercice de | bekrachtiging versterkt de controle van de wetgever op de uitoefening |
pouvoirs qu'il délègue au Roi. Il ne saurait dès lors être soutenu que | van bevoegdheden die hij aan de Koning delegeert. Er zou dus niet |
la disposition attaquée, qui a pour objet, en application de l'article | kunnen worden aangevoerd dat de bestreden bepaling, die met toepassing |
275, § 3, du CIR 1992, de confirmer un arrêté royal en matière de | van artikel 275, § 3, van het WIB 1992 tot doel heeft een koninklijk |
précompte professionnel, a été adoptée dans le but de paralyser le | besluit inzake bedrijfsvoorheffing te bekrachtigen, is aangenomen om |
contrôle exercé par le Conseil d'Etat, section d'administration. La | de controle door de Raad van State, afdeling administratie, te |
circonstance que l'arrêté royal confirmé faisait l'objet d'un recours | verlammen. Het gegeven dat het bekrachtigde koninklijk besluit het |
en annulation devant le Conseil d'Etat ne peut priver le législateur | voorwerp uitmaakte van een beroep tot nietigverklaring voor de Raad |
de l'exercice d'une compétence qu'il s'est expressément réservée. | van State kan niet tot gevolg hebben dat de wetgever een bevoegdheid |
wordt ontnomen die hij zich uitdrukkelijk heeft voorbehouden. | |
B.5. La Cour observe en outre que l'actuel recours démontre que, si | B.5. Het Hof merkt bovendien op dat het huidige beroep aantoont dat, |
l'intervention du législateur est de nature à empêcher le requérant de | hoewel het optreden van de wetgever van dien aard is dat het de |
faire censurer par le Conseil d'Etat les éventuelles irrégularités de | verzoeker verhindert de eventuele onregelmatigheden van het |
l'arrêté royal confirmé, elle ne le prive pas du droit de mettre en | bekrachtigde koninklijk besluit door de Raad van State te laten |
afkeuren, dat optreden hem evenwel niet het recht ontzegt om voor het | |
cause devant la Cour la constitutionnalité de la loi par laquelle le | Hof de ongrondwettigheid aan te voeren van de wet waarmee de wetgever |
législateur a confirmé l'arrêté royal, ainsi que la constitutionnalité | het koninklijk besluit heeft bekrachtigd, alsook de ongrondwettigheid |
de la disposition de l'arrêté royal confirmé qu'il critiquait devant | van de bepaling van het bekrachtigde koninklijk besluit dat hij voor |
le Conseil d'Etat. Le requérant n'a donc pas été privé de son droit à | de Raad van State bekritiseerde. De verzoeker werd zijn recht op een |
un recours juridictionnel effectif. | daadwerkelijk jurisdictioneel beroep dus niet ontnomen. |
B.6. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.6. Het eerste middel is niet gegrond. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.7.1. Le requérant prend un deuxième moyen de la violation des | B.7.1. De verzoeker leidt een tweede middel af uit de schending van de |
articles 10, 11 et 172 de la Constitution. Il estime que les | artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. Hij is van mening dat de |
bepalingen van het bij de bestreden bepaling bekrachtigde koninklijk | |
dispositions de l'arrêté royal du 28 juin 2005 confirmé par la | besluit van 28 juni 2005 ten aanzien van de berekening van de |
disposition attaquée créent, en ce qui concerne le calcul du précompte | |
professionnel relatif au sursalaire perçu à l'occasion de la | |
prestation d'heures supplémentaires, une différence de traitement | bedrijfsvoorheffing met betrekking tot de overwerktoeslag een verschil |
entre : | in behandeling invoeren tussen : |
- deux catégories de travailleurs qui perçoivent un sursalaire sur la | - twee categorieën van werknemers aan wie op grond van artikel 29 van |
base de l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 : ceux auxquels | de wet van 16 maart 1971 een overwerktoeslag wordt toegekend : |
s'applique la loi du 5 décembre 1968 et ceux qui sont occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène; - deux catégories de travailleurs qui perçoivent un sursalaire sur la base de l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 et qui sont occupés par un établissement dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène : d'une part, ceux qui sont occupés par un établissement privé et, d'autre part, ceux qui sont occupés par un établissement public. | diegenen op wie de wet van 5 december 1968 van toepassing is en diegenen die zijn tewerkgesteld door een overheidinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent; - twee categorieën van werknemers aan wie op grond van artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 een overwerktoeslag wordt toegekend en die zijn tewerkgesteld door een instelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent : enerzijds, diegenen die zijn tewerkgesteld door een privé-instelling en, anderzijds, diegenen die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling. |
B.7.2. Cette différence de traitement en ce qui concerne le précompte | B.7.2. Dat verschil in behandeling ten aanzien van de |
professionnel est la conséquence logique de la différence de | bedrijfsvoorheffing is het logische gevolg van het verschil in |
traitement entre les mêmes travailleurs, instituée par l'article 154bis du CIR 1992 précité. Bien que l'arrêté royal du 28 juin 2005 ait été adopté quelques jours avant la promulgation de la loi du 3 juillet 2005 insérant l'article 154bis dans le CIR 1992 et ait été publié au Moniteur belge quelques jours avant la même loi, il n'est pas douteux que son auteur entendait adapter dans les meilleurs délais le calcul du précompte professionnel à la réduction d'impôt accordée aux travailleurs visés par l'article 154bis dont le projet avait déjà été voté par les Chambres et soumis à la signature du Roi. B.8. Les travailleurs du secteur public et les travailleurs du secteur privé sont, en principe, régis par des règles différentes. Dès lors que les différences objectives entre les deux catégories de travailleurs justifient qu'ils soient soumis à des systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. | behandeling tussen dezelfde werknemers dat is ingevoerd bij het voormelde artikel 154bis van het WIB 1992. Hoewel het koninklijk besluit van 28 juni 2005 is aangenomen enkele dagen vóór de afkondiging van de wet van 3 juli 2005 dat artikel 154bis in het WIB 1992 invoegt en enkele dagen vóór dezelfde wet in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, bestaat geen twijfel erover dat de auteur ervan de berekening van de bedrijfsvoorheffing zo snel mogelijk wilde aanpassen aan de belastingvermindering die is toegekend aan de werknemers die worden beoogd in artikel 154bis, waarvan het ontwerp reeds door de Kamers was goedgekeurd en ter ondertekening aan de Koning was voorgelegd. B.8. In beginsel zijn op de werknemers van de overheidssector en de werknemers van de privésector verschillende regels van toepassing. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide categorieën van werknemers is verantwoord dat zij aan verschillende systemen zijn onderworpen, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. |
B.9. Les travailleurs du secteur privé bénéficient de la réduction | B.9. De werknemers uit de privésector genieten de |
d'impôt prévue par l'article 154bis du Code des impôts sur les revenus | belastingvermindering waarin artikel 154bis van het Wetboek van de |
1992 tandis que les travailleurs du secteur public ne peuvent, en | inkomstenbelastingen 1992 voorziet, terwijl de werknemers die behoren |
règle, profiter de cet avantage fiscal. | tot de overheidssector in de regel dat belastingvoordeel niet kunnen |
B.10.1. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à | genieten. B.10.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, |
savoir le fait que la loi du 5 décembre 1968 est applicable aux | namelijk het feit of op de werknemers in kwestie de wet van 5 december |
travailleurs en question. | 1968 van toepassing is. |
Ce critère est aussi pertinent par rapport au but poursuivi par le | Dat criterium is tevens pertinent ten opzichte van het door de |
législateur. La disposition législative attaquée est la concrétisation | wetgever nagestreefde doel. De bestreden wetsbepaling is het concrete |
d'un projet d'accord interprofessionnel négocié, pour la période du 1er | resultaat van een ontwerp van interprofessioneel akkoord waarover voor |
janvier 2005 au 31 décembre 2006, entre les partenaires sociaux du | de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006 is onderhandeld |
secteur privé. Si cet accord est resté à l'état de projet en raison du | tussen de sociale partners van de privésector. Hoewel dat akkoord in |
refus d'une organisation syndicale d'y adhérer, le législateur a | de ontwerpfase is gebleven doordat een vakorganisatie heeft geweigerd |
néanmoins entendu « exécuter le projet d'accord interprofessionnel | ertoe toe te treden, beoogde de wetgever niettemin de « uitvoering van |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2005-2006, dat de Regering | |
2005-2006 que le Gouvernement a fait sien » (Doc. parl., Chambre, | tot het hare heeft gemaakt » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
2004-2005, DOC 51-1767/001, p. 6). | 51-1767/001, p. 6). |
B.10.2. Un projet d'accord interprofessionnel peut contenir des | B.10.2. Een ontwerp van interprofessioneel akkoord kan bepalingen |
dispositions qui portent sur plusieurs objets et qui peuvent être | bevatten die betrekking hebben op verschillende onderwerpen en die |
liées dans l'intention des négociateurs. | zoals de onderhandelaars ervan dat hebben gewild met elkaar kunnen |
B.10.3. La lecture du projet d'accord interprofessionnel du 18 janvier | zijn verbonden. B.10.3. Uit de lezing van het ontwerp van interprofessioneel akkoord |
2005 révèle que des engagements mutuels ont été pris notamment en ce | van 18 januari 2005 blijkt dat onderlinge verbintenissen zijn |
qui concerne la norme salariale, le niveau global de certains | aangegaan, met name wat betreft de loonnorm, het algemeen niveau van |
investissements, la formation et l'organisation du travail. Plusieurs | sommige investeringen, de opleiding en de arbeidsorganisatie. |
de ces engagements nécessitaient un financement public dont les | Verschillende van die verbintenissen vereisten een |
modalités sont précisées de la manière suivante dans les travaux | overheidsfinanciering waarvan de regeling in de parlementaire |
préparatoires de la loi attaquée : | voorbereiding van de bestreden wet als volgt wordt gepreciseerd : |
« Le gouvernement a consenti un effort budgétaire important pour | « De regering heeft met het oog op de uitvoering van dat akkoord een |
l'exécution de cet accord : | aanzienlijke budgettaire inspanning gedaan : |
- une mesure fiscale de 80 millions d'euros pour le nouveau régime des | - een fiscale maatregel van 80 miljoen euro voor de nieuwe regeling |
heures supplémentaires; | inzake overuren; |
- un renforcement de la mesure de non-versement de précompte pour les | - een verbreding van de maatregel van niet-storting van de voorheffing |
sociétés, soit une dépense fiscale de 120 millions d'euros; | voor de vennootschappen, wat neerkomt op een fiscale uitgave van 120 miljoen euro; |
- une dépense fiscale de 80 millions d'euros en faveur des | - een belastinguitgave van 80 miljoen euro ten behoeve van de minima; |
travailleurs à bas salaires; | - een uitbreiding van het geldingsgebied van het Fonds tot vergoeding |
- une extension du champ d'intervention du Fonds de fermeture des | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, |
entreprises d'un coût de 7 millions d'euros; | wat 7 miljoen euro zal kosten; |
- l'affectation de 5 millions d'euros au Fonds visant à promouvoir | - een toewijzing van 5 miljoen euro voor het Fonds ter bevordering van |
l'accès au travail des personnes handicapées » (Doc. parl., Chambre, | de toegang tot arbeid voor personen met een handicap » (Parl. St., |
2004-2005, DOC 51-1767/005, pp. 3 et 4). | Kamer, 2004-2005, DOC 51-1767/005, pp. 3 en 4). |
B.10.4. Il découle de ce qui précède que la réduction d'impôt prévue | B.10.4. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de |
belastingvermindering waarin artikel 154bis van het Wetboek van de | |
par l'article 154bis du Code des impôts sur les revenus 1992 | inkomstenbelastingen 1992 voorziet, één van de |
représente une des mesures de financement que l'Etat a décidé d'assumer afin de permettre l'exécution du projet d'accord interprofessionnel. B.11. Eu égard à ces éléments, il n'est pas manifestement déraisonnable que le législateur ne confère pas cet avantage fiscal aux travailleurs qui sont occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène. En effet, il a pu tenir compte du fait que cet avantage donne exécution à un projet d'accord interprofessionnel qui n'est pas applicable à ces travailleurs et dont les engagements réciproques peuvent être liés entre eux. B.12. Dès lors que le législateur pouvait, sans violer les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, réserver la réduction d'impôt pour la rémunération d'heures supplémentaires donnant droit à un sursalaire | financieringsmaatregelen is die de Staat heeft beslist op zich te nemen teneinde het ontwerp van interprofessioneel akkoord te kunnen uitvoeren. B.11. Gelet op het voorgaande, is het niet kennelijk onredelijk dat de wetgever dat belastingvoordeel niet toekent aan de werknemers die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent. Hij vermocht immers rekening ermee te houden dat dat voordeel uitvoering geeft aan een ontwerp van interprofessioneel akkoord dat niet van toepassing is op die werknemers en waarvan de onderling aangegane verbintenissen met elkaar kunnen zijn verbonden. B.12. Aangezien de wetgever, zonder schending van de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, de belastingvermindering voor de bezoldiging van overuren die recht geven op een overwerktoeslag vermocht voor te behouden aan de werknemers die zijn onderworpen aan de arbeidswet van |
aux travailleurs soumis à la loi du 16 mars 1971 sur le travail et | 16 maart 1971 en zijn tewerkgesteld door een werkgever die is |
occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 sur les | onderworpen aan de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, il | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, vermocht hij eveneens, |
pouvait également, sans violer les mêmes dispositions | zonder dezelfde grondwetsbepalingen te schenden, een koninklijk |
constitutionnelles, confirmer un arrêté royal adaptant le calcul du | besluit te bekrachtigen waarmee de berekening van de |
précompte professionnel à cette réduction d'impôt pour les mêmes | bedrijfsvoorheffing voor dezelfde werknemers aan die |
travailleurs. | belastingvermindering wordt aangepast. |
B.13. Le deuxième moyen n'est pas fondé. | B.13. Het tweede middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 20 juin 2007. | de openbare terechtzitting van 20 juni 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |