← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 61/2007 du 18 avril 2007 Numéro du rôle : 4035 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 44, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au
concordat judiciaire, posée par le Tribunal de commerce de La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 61/2007 du 18 avril 2007 Numéro du rôle : 4035 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 44, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, posée par le Tribunal de commerce de La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 61/2007 van 18 april 2007 Rolnummer 4035 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 44, tweede lid, van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld door de Rechtbank van koophandel te Be Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 61/2007 du 18 avril 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 61/2007 van 18 april 2007 |
Numéro du rôle : 4035 | Rolnummer 4035 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 44, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 44, tweede lid, van de |
2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, | wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, gesteld |
posée par le Tribunal de commerce de Mons. | door de Rechtbank van koophandel te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 25 juillet 2006 en cause de la SA « Etablissements J. | Bij vonnis van 25 juli 2006 in zake de NV « Etablissements J. Stiernon |
Stiernon & fils » contre la SA « Artisans Bâtisseurs », dont | & fils » tegen de NV « Artisans Bâtisseurs », waarvan de expeditie ter |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 10 août | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 10 augustus 2006, heeft |
2006, le Tribunal de commerce de Mons a posé la question préjudicielle | de Rechtbank van koophandel te Bergen de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« L'article 44, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au | « Schendt artikel 44, tweede lid, van de wet van 17 juli 1997 |
concordat judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 de la | betreffende het gerechtelijk akkoord de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce qu'il précise que, lorsque le débiteur est déclaré | Grondwet, doordat het preciseert dat, wanneer de schuldenaar failliet |
en faillite en cours de concordat, les créanciers qui ont contracté | wordt verklaard in de loop van het akkoord, de schuldeisers die met |
hem een verbintenis hebben aangegaan tijdens het akkoord met | |
avec lui pendant le concordat avec la collaboration, l'autorisation ou | medewerking, machtiging of bijstand van de commissaris inzake |
l'assistance du commissaire au sursis sont considérés comme créanciers | opschorting, worden beschouwd als schuldeisers van de failliete boedel |
de la masse faillie, alors que, lorsque le débiteur vote sa | terwijl, wanneer de schuldenaar zijn ontbinding goedkeurt, met |
dissolution, par application de l'article 45 de la même loi, les | toepassing van artikel 45 van dezelfde wet, de schuldeisers die met |
créanciers qui ont contracté avec lui pendant le concordat dans les | hem tijdens het akkoord een verbintenis hebben aangegaan onder |
mêmes conditions ne sont pas considérés comme créanciers de la masse | dezelfde voorwaarden, niet als schuldeisers van de boedel van de |
de la liquidation ? ». | vereffening worden beschouwd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 44 de la loi du 17 | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 44 van de wet |
juillet 1997 relative au concordat judiciaire, qui dispose : | van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, dat bepaalt : |
« Si le débiteur est déclaré en faillite au cours de la procédure en | « Indien de schuldenaar failliet wordt verklaard in de loop van de |
concordat, les créanciers concernés par le sursis y sont comptés à | akkoordprocedure, komen de schuldeisers die in de opschorting |
raison de la part qu'ils n'ont pas encore reçue, et entrent, sans | betrokken zijn hierin op voor het deel dat zij nog niet ontvangen |
préjudice des droits prévus à l'alinéa suivant, en concours avec les | hebben, en komen, onverminderd de rechten bedoeld in het volgende lid, |
nouveaux créanciers. | in samenloop met de nieuwe schuldeisers. |
Les actes accomplis par le débiteur au cours de la procédure avec la | Handelingen door de schuldenaar tijdens de akkoordprocedure verricht |
collaboration, l'autorisation ou l'assistance du commissaire au | met medewerking, machtiging of bijstand van de commissaris inzake |
sursis, sont considérés lors de la faillite comme des actes du | opschorting, worden bij faillissement beschouwd als handelingen van de |
curateur, les dettes contractées pendant le concordat étant comprises | curator, waarbij de schulden gedurende de akkoordprocedure aangegaan |
comme dettes de la masse faillie ». | gelden als boedelschulden van het faillissement ». |
B.2. Le juge a quo invite la Cour à examiner si l'alinéa 2 de cette | B.2. De verwijzende rechter verzoekt het Hof te onderzoeken of het |
disposition est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il établit une différence de traitement entre les créanciers qui ont contracté avec un débiteur concordataire avec la collaboration, l'autorisation ou l'assistance du commissaire au sursis, selon que l'échec du concordat débouche sur une faillite ou sur une liquidation de la société concordataire, les dettes contractées durant la période du sursis étant considérées comme des dettes de la masse en cas de faillite, mais non en cas de liquidation. L'exposé des faits figurant dans le jugement a quo montre qu'il existe un lien étroit entre l'échec du concordat et la liquidation de la société. La dissolution a en effet été votée par l'assemblée générale à l'invitation des commissaires au sursis, le Tribunal de commerce | tweede lid van die bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de schuldeisers die met een schuldenaar die een gerechtelijk akkoord heeft gekregen een verbintenis hebben aangegaan met medewerking, machtiging of bijstand van de commissaris inzake opschorting, naargelang de mislukking van het gerechtelijk akkoord uitmondt op een faillissement of op een vereffening van de vennootschap die een gerechtelijk akkoord heeft aangevraagd, waarbij de gedurende de periode van opschorting aangegane schulden als boedelschulden worden beschouwd in geval van faillissement maar niet in geval van vereffening. De uiteenzetting van de feiten in het verwijzingsvonnis toont aan dat er een nauw verband bestaat tussen de mislukking van het gerechtelijk akkoord en de vereffening van de vennootschap. De ontbinding werd immers op verzoek van de commissarissen inzake opschorting door de algemene vergadering goedgekeurd, nadat de Rechtbank van koophandel |
ayant imposé à ces derniers, en application de l'article 45 de la loi | eerstgenoemden, met toepassing van artikel 45 van de voormelde wet van |
précitée du 17 juillet 1997, de convoquer l'assemblée en vue de | 17 juli 1997, de verplichting had opgelegd de vergadering bijeen te |
délibérer sur la dissolution de la société. La Cour limite son examen | roepen teneinde zich te beraden over de ontbinding van de |
de la question préjudicielle à cette hypothèse. | vennootschap. Het Hof beperkt zijn onderzoek van de prejudiciële vraag |
B.3. La différence de traitement établie par la disposition litigieuse | tot dat geval. B.3. Het met de in het geding zijnde bepaling ingevoerde verschil in |
repose sur un critère objectif, à savoir le mode de dissolution de la | behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de wijze van |
société en sursis provisoire lorsqu'est constaté l'échec du concordat. | ontbinding van de vennootschap in voorlopige opschorting wanneer wordt |
vastgesteld dat het gerechtelijk akkoord is mislukt. Het Hof moet | |
La Cour doit cependant examiner si ce critère est pertinent au regard | echter onderzoeken of dat criterium relevant is ten aanzien van de |
de l'objectif poursuivi par le législateur. | door de wetgever nagestreefde doelstelling. |
B.4.1. Au cours des travaux préparatoires, la disposition litigieuse a | B.4.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding werd de in het geding |
été commentée comme suit : | zijnde bepaling toegelicht als volgt : |
« Il est important que les dettes régulièrement contractées pendant le | « Belangrijk is hier dat de in de opschorting regelmatig tot stand |
sursis soient considérées comme dettes de la masse dans une faillite | gekomen schulden in een gebeurlijk nakomend faillissement als |
éventuelle. Le fait qu'une entreprise se trouve dans ce qui a été | boedelschulden worden aangemerkt. Het zich bevinden van een |
appelé la zone grise et les dangers que cela comporte peuvent jouer le | onderneming in de zogenaamde grijze zone en de gevaren die dit |
rôle d'un frein sur la volonté de certains de nouer encore des | meebrengt, kan zeker een remmend effect uitoefenen op de bereidheid |
relations commerciales avec le débiteur, ce qui menace d'empêcher la | van sommigen om nog handelsbetrekkingen met de schuldenaar aan te |
poursuite normale des activités de l'entreprise et compromet le but du | knopen, wat de normale voortzetting van de ondernemingsactiviteit |
dreigt te verhinderen en het doel van de opschorting in het gedrang | |
sursis. Aussi est-il incontestablement indiqué, en tant que stimulant | brengt. Als stimulans en als zekerheid voor de nieuwe schuldeisers is |
et de sécurité pour les nouveaux créanciers, de donner lors d'une | het daarom ongetwijfeld aangewezen om de tijdens de opschorting |
éventuelle faillite une certaine priorité aux dettes survenues pendant | ontstane schulden een zekere voorrangspositie te geven in een |
le sursis » (Doc. parl., Chambre, 1993-1994, n° 1406/1, p. 34). | eventueel faillissement » (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1406/1, p. |
B.4.2. Afin d'encourager les commerçants à entretenir des relations | 34). B.4.2. Teneinde de handelaars aan te moedigen om met een onder |
commerciales avec un débiteur placé sous concordat judiciaire, | gerechtelijk akkoord geplaatste schuldenaar handelsbetrekkingen aan te |
d'assurer la continuité de l'entreprise et d'offrir au concordat | knopen, de continuïteit van de onderneming veilig te stellen en het |
judiciaire une chance de réussite, le législateur a prévu qu'en cas de | gerechtelijk akkoord een kans op slagen te geven, heeft de wetgever |
faillite du débiteur, les dettes nées dans ce contexte sont | bepaald dat de aldus ontstane schulden, in geval van faillissement van |
considérées comme dettes de la masse faillie. | de schuldenaar, als boedelschulden van dat faillissement gelden. |
B.4.3. Il ressort également des travaux préparatoires que le | B.4.3. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt eveneens dat de |
wetgever de door de rechtbank veroorzaakte ontbinding heeft opgevat | |
législateur a conçu la dissolution provoquée par le tribunal comme une | als een alternatief voor het faillissement in geval van mislukking van |
alternative à la faillite en cas d'échec du concordat : | het gerechtelijk akkoord : |
« Outre la faillite, l'entreprise peut également disparaître du marché | « Naast faillissement kan de onderneming ook door ontbinding uit de |
par sa dissolution. L'entreprise peut se mettre elle-même | markt verdwijnen. De onderneming kan zichzelf vrijwillig ontbinden : |
volontairement en dissolution : un moratoire tel un sursis n'est dans | een moratorium als opschorting is dan niet gepast. Alternatief aan het |
ce cas pas adapté. Parallèlement à la faillite, le projet permet au | faillissement staat het ontwerp evenwel de rechtbank toe de ontbinding |
tribunal de provoquer la dissolution. Le tribunal peut charger le | uit te lokken. De rechtbank kan de commissaris inzake opschorting |
commissaire du sursis de convoquer l'assemblée générale des associés | gelasten om de algemene vergadering van vennoten samen te roepen |
en vue d'introduire une dissolution forcée. | teneinde een gedwongen ontbinding in te stellen. |
Le gouvernement estime notamment que la technique de la dissolution | De regering denkt met name dat de techniek van de ontbinding veelal |
sera bien plus simple et bien plus rapide que la technique de la | eenvoudiger en sneller zal zijn dan de techniek van het faillissement, |
faillite et que dans ce cas, ce système convient mieux lorsque le | en dat in die gevallen dit systeem beter wordt toegepast wanneer de |
sursis échoue. En outre, la dissolution ne comporte pas un certain | opschorting is mislukt. De ontbinding kent bovendien een aantal |
nombre d'inconvénients qu'occasionne une faillite. La liquidation n'a | nadelen van het faillissement niet. Ontbinding heeft niet dezelfde |
pas la même publicité que la faillite; la sensibilité et les | openbaarheid als het faillissement; de maatschappelijke gevoeligheid |
implications sociales sont autres; l'aspect de la réprobation | en implicaties liggen dan ook anders; het aspect blaam ontbreekt |
disparaît tout à fait. | volkomen. |
La dissolution forcée est prononcée en alternative à la faillite. | De gedwongen ontbinding wordt als alternatief op het faillissement |
C'est l'une ou l'autre » (ibid., pp. 34-35). | uitgesproken. Het is het een of het ander » (ibid., pp. 34-35). |
B.5.1. Les dettes contractées durant la période de sursis provisoire | B.5.1. De schulden aangegaan gedurende de periode van voorlopige |
ne sont considérées comme dettes de la masse que lorsque le débiteur | opschorting worden enkel beschouwd als boedelschulden wanneer de |
est déclaré en faillite au cours de la procédure en concordat, ou, | schuldenaar in de loop van de akkoordprocedure failliet wordt |
verklaard, of, zoals het Hof heeft geoordeeld in zijn arrest nr. | |
ainsi que la Cour l'a jugé dans son arrêt n° 108/2005 du 22 juin 2005, | 108/2005 van 22 juni 2005, wanneer het faillissement zich voordoet na |
het beëindigen van de akkoordprocedure en zulks terwijl er een nauwe | |
lorsque la faillite intervient après qu'il a été mis fin à la | band bestaat tussen de faillietverklaring en het mislukken van het |
procédure de concordat et alors qu'il existe un lien étroit entre la | akkoord. Door de tijdens de periode van voorlopige opschorting |
déclaration de faillite et l'échec du concordat. En ne considérant pas | aangegane schulden niet te beschouwen als boedelschulden wanneer de |
comme dettes de la masse les dettes contractées durant la période de | algemene vergadering van de vennootschap de ontbinding ervan |
sursis provisoire lorsque l'assemblée générale de la société vote sa | goedkeurt, zelfs wanneer er een nauwe band bestaat tussen de |
dissolution, alors même qu'il existe un lien étroit entre la | ontbinding en de mislukking van het gerechtelijk akkoord, roept de in |
dissolution et l'échec du concordat, la disposition litigieuse établit | het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling in het leven |
une différence de traitement qui est sans rapport avec l'objectif | dat niet in verband staat met de in B.4.2 in herinnering gebrachte |
rappelé en B.4.2 et qui contredit l'intention du législateur, citée en | doelstelling en dat in tegenspraak is met de in B.4.3 vermelde |
B.4.3, de faire de la dissolution provoquée par le tribunal une « alternative à la faillite » en cas d'échec du concordat. B.5.2. Par ailleurs, la possibilité de faire déclarer en faillite la société en liquidation en cours de procédure ou par la suite ne constitue pas une garantie suffisante pour les créanciers qui ont contracté avec le débiteur pendant le sursis avec l'autorisation, la collaboration ou l'assistance du commissaire. En effet, la juridiction saisie de la demande de faillite peut considérer que le crédit de la société n'est pas ébranlé et que les conditions de la faillite ne sont par conséquent pas réunies tant qu'une majorité suffisante des créanciers maintient sa confiance au liquidateur, même lorsque la liquidation est déficitaire. Un créancier ayant contracté durant la procédure de concordat peut dès lors se trouver dans l'impossibilité de provoquer la faillite du débiteur, et donc de procurer à sa créance | bedoeling van de wetgever om van de door de rechtbank veroorzaakte ontbinding een alternatief te maken voor het faillissement in geval van mislukking van het gerechtelijk akkoord. B.5.2. De mogelijkheid om de vennootschap in vereffening in de loop van de procedure of nadien failliet te laten verklaren, vormt overigens geen voldoende waarborg voor de schuldeisers die gedurende de opschorting een verbintenis hebben aangegaan met de schuldenaar met machtiging, medewerking of bijstand van de commissaris. Het rechtscollege waarbij het faillissement wordt aangevraagd, kan immers oordelen dat het krediet van de vennootschap niet geschokt is en de voorwaarden voor faillissement bijgevolg niet zijn vervuld zolang een voldoende meerderheid van de schuldeisers haar vertrouwen in de vereffenaar behoudt, zelfs wanneer de vereffening verliesgevend is. Een schuldeiser die gedurende de akkoordprocedure een verbintenis heeft aangegaan, kan zich bijgevolg in de onmogelijkheid bevinden om het faillissement van de schuldenaar te veroorzaken, en bijgevolg om aan zijn schuldvordering het statuut van boedelschuld toe te kennen, |
le statut de dette de la masse, s'il est minoritaire par rapport aux | indien hij een minderheidsvordering heeft ten aanzien van de |
créanciers qui conservent leur confiance à la procédure de liquidation. | schuldeisers die hun vertrouwen in de vereffeningsprocedure behouden. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 44, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au | Artikel 44, tweede lid, van de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
concordat judiciaire viole les articles 10 et 11 de la Constitution en | gerechtelijk akkoord schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
ce qu'il ne s'applique pas lorsque la personne morale est dissoute sur | doordat het niet van toepassing is wanneer de rechtspersoon op grond |
la base de l'article 45 de la même loi. | van artikel 45 van dezelfde wet wordt ontbonden. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 avril 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 april 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |