← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 40/2007 du 15 mars 2007 Numéro du rôle : 3992 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1675/16 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de
Mons. La Cour d'arbitrage, composée des présidents après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 40/2007 du 15 mars 2007 Numéro du rôle : 3992 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/16 du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des présidents après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 40/2007 van 15 maart 2007 Rolnummer 3992 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samengesteld uit wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 40/2007 du 15 mars 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 40/2007 van 15 maart 2007 |
Numéro du rôle : 3992 | Rolnummer 3992 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/16 du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/16 van het |
Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 18 mai 2006 en cause de Godelieve Serlet contre Arnaud | Bij arrest van 18 mei 2006 in zake Godelieve Serlet tegen Arnaud |
Beuscart et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Beuscart en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 22 mai 2006, la Cour d'appel de Mons a posé la | Arbitragehof is ingekomen op 22 mei 2006, heeft het Hof van Beroep te |
question préjudicielle suivante : | Bergen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1675/16 du Code judiciaire, combiné avec l'article 1051 du | « Schendt artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang |
même Code, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | gelezen met artikel 1051 van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 |
combinés avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees |
Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het voormelde artikel | |
des droits de l'homme, en tant que l'article 1675/16 précité fait | 1675/16 met zich meebrengt dat een categorie van personen die te |
qu'une catégorie de personnes qui se débattent dans des difficultés | kampen heeft met financiële moeilijkheden van velerlei aard niet over |
financières de tous ordres ne dispose pas du même avantage que les | hetzelfde voordeel beschikt als de sociaal verzekerden, wier aandacht |
assurés sociaux, qui ont leur attention attirée, dans la notification | in sommige aangelegenheden - in de aan hen gerichte kennisgeving van |
qui leur est faite d'un jugement rendu par le tribunal du travail, | een door de arbeidsrechtbank gewezen vonnis - wordt gevestigd op de |
dans certaines matières, sur les voies de recours, sur le délai dans | rechtsmiddelen, de termijn binnen welke die rechtsmiddelen moeten |
lequel ce ou ces recours doivent être introduits ainsi que sur la | worden ingesteld, alsmede de benaming en het adres van de rechtsmacht |
dénomination et l'adresse de la juridiction compétente pour en | die bevoegd is om er kennis van te nemen, en zulks krachtens de |
connaître, et ce, en vertu des articles 792 et 704, alinéa 1er, du | artikelen 792 en 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek ? ». |
Code judiciaire ? ». | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | |
et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | |
européenne des droits de l'homme, de l'article 1675/16 du Code | B.1. Aan het Hof wordt gevraagd of artikel 1675/16 van het |
judiciaire, combiné avec l'article 1051 du même Code. Dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, l'article 1675/16 du Code judiciaire dispose : « Les décisions du juge prises dans le cadre de la procédure de règlement collectif de dettes sont notifiées par le greffier, sous pli judiciaire. Elles sont exécutoires par provision nonobstant appel et sans caution. Les jugements et arrêts rendus par défaut ne sont pas susceptibles | Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1051 van hetzelfde Wetboek, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. In de versie die van toepassing is op het geschil voor de verwijzende rechter, bepaalt artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek : « De uitspraken die door de rechter worden gedaan in het raam van de procedure van de collectieve schuldenregeling, worden door de griffier bij gerechtsbrief ter kennis gebracht. Zij zijn uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande hoger beroep en zonder borgstelling. De vonnissen en arresten die bij verstek werden gewezen zijn niet |
d'opposition ». | vatbaar voor verzet ». |
L'article 1051 du Code judiciaire dispose : | Artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Le délai pour interjeter appel est d'un mois à partir de la | « De termijn om hoger beroep aan te tekenen is één maand, te rekenen |
signification du jugement ou de la notification de celui-ci faite | vanaf de betekening van het vonnis of de kennisgeving ervan |
conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3. | overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid. |
Ce délai court également du jour de cette signification, à l'égard de | Deze termijn loopt eveneens vanaf de dag van die betekening ten |
la partie qui a fait signifier le jugement. | aanzien van de partij die het vonnis heeft doen betekenen. |
Lorsqu'une des parties à qui le jugement est signifié ou à la requête | Heeft een van de partijen aan wie of op wier verzoek het vonnis is |
de laquelle il a été signifié n'a en Belgique ni domicile, ni | betekend, geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats in |
résidence, ni domicile élu, le délai d'appel est augmenté conformément | België, dan wordt de termijn van hoger beroep verlengd overeenkomstig |
à l'article 55. | artikel 55. |
Il en va de même lorsqu'une des parties à qui le jugement est notifié | Het zelfde geldt wanneer één van de partijen aan wie het vonnis ter |
conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, n'a en Belgique, ni | kennis is gebracht overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, in |
domicile, ni résidence, ni domicile élu ». | België geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats heeft |
B.2.1. Dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, | ». B.2.1. In de versie die van toepassing is op het geschil voor de |
l'article 792 du Code judiciaire dispose : | verwijzende rechter bepaalt artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek : |
« Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le greffier | « Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de griffier |
adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas échéant, | bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het vonnis, aan |
à leurs avocats, une copie non signée du jugement. | elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à | In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel |
l'article 704, alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties | 704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij |
par pli judiciaire adressé dans les huit jours. | gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. |
A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de | Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de |
recours, du délai dans lequel ce ou ces recours, doivent être | rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden |
introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la | ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die |
juridiction compétente pour en connaître. | bevoegd is om er kennis van te nemen. |
Dans les cas visés au deuxième alinéa, le greffier adresse, le cas | In de gevallen, bepaald in het tweede lid, zendt de griffier een |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis, in voorkomend geval, aan de | |
échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou | advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden bedoeld in artikel |
aux délégués visés à l'article 728, § 3 ». | 728, § 3 ». |
B.2.2. Dans sa version applicable au litige devant le juge a quo, | B.2.2. In de versie die van toepassing is op het geschil voor de |
l'article 704, alinéa 1er, du Code judiciaire dispose : | verwijzende rechter bepaalt artikel 704, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek : |
« Dans les matières énumérées aux articles 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, | « In de zaken genoemd in de artikelen 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, 7°, 8°, |
7°, 8°, 9°, 10° et 11°, 581, 2°, 582, 1° et 2°, et 583, les demandes | 9°, 10° en 11°, 581, 2°, 582, 1° en 2°, en 583, worden de vorderingen |
ingeleid bij verzoekschrift, neergelegd ter griffie van de | |
sont introduites par une requête écrite, déposée ou adressée, sous pli | arbeidsrechtbank of bij aangetekende brief gezonden aan die griffie; |
recommandé, au greffe du tribunal du travail; les parties sont | de partijen worden door de griffier opgeroepen om te verschijnen op de |
convoquées par le greffier à comparaître à l'audience fixée par le | zitting die de rechter bepaalt. De oproeping vermeldt het voorwerp van |
juge. La convocation précise l'objet de la demande ». | de vordering ». |
B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur une éventuelle discrimination | B.3. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over een mogelijke |
discriminatie tussen, enerzijds, de partijen met schulden in een | |
entre, d'une part, les parties débitrices dans un litige relatif à une | geschil betreffende een procedure van collectieve schuldenregeling, |
procédure de règlement collectif de dettes, parties auxquelles les | partijen aan wie van de beslissingen van de rechter kennis wordt |
décisions du juge sont notifiées par pli judiciaire sans que soit | gegeven bij gerechtsbrief zonder dat vereist is dat in de kennisgeving |
exigée l'indication dans la notification des formes et délais des | de vormvoorschriften en termijnen van de rechtsmiddelen worden |
voies de recours, et, d'autre part, les assurés sociaux qui, en vertu | vermeld, en, anderzijds, de sociaal verzekerden, wier aandacht |
des articles 792 et 704, alinéa 1er, du Code judiciaire, ont leur | krachtens de artikelen 792 en 704, eerste lid, van het Gerechtelijk |
attention attirée par les mentions de la notification, exigées à peine | Wetboek, door de op straffe van nietigheid vereiste vermeldingen in de |
de nullité, des voies de recours, du délai dans lequel ce ou ces | kennisgeving, wordt gevestigd op de rechtsmiddelen, op de termijn |
recours doivent être introduits ainsi que de la dénomination et de | waarin dat beroep of die beroepen moeten worden ingesteld alsmede op |
l'adresse de la juridiction compétente pour en connaître. | de benaming en het adres van het rechtscollege dat bevoegd is om er |
B.4.1. La Cour est donc invitée à comparer la situation de certains justiciables impliqués dans des procédures judiciaires selon le contenu de la notification du jugement par pli judiciaire, les débiteurs qui sollicitent un règlement collectif de dettes n'étant pas avertis du délai d'appel, tandis que les assurés sociaux dans les matières visées par l'article 704, alinéa 1er, du Code bénéficient des indications prévues à peine de nullité par l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code, notamment le délai d'appel. B.4.2. Selon le juge a quo, la notification de l'article 1675/16, alinéa 1er, du Code judiciaire fait courir le délai d'appel d'un mois. La Cour examinera donc cette disposition dans cette interprétation. B.5. En faisant courir le délai d'un mois pour interjeter appel à partir de la signification du jugement ou de la notification de celui-ci faite conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, l'article | kennis van te nemen. B.4.1. Het Hof wordt dus verzocht de situatie van bepaalde rechtzoekenden die betrokken zijn bij gerechtelijke procedures met elkaar te vergelijken naar gelang van de inhoud van de kennisgeving van het vonnis bij gerechtsbrief, waarbij de schuldenaars die om een collectieve schuldenregeling verzoeken niet op de hoogte worden gebracht van de beroepstermijn, terwijl de sociaal verzekerden in de in artikel 704, eerste lid, van het Wetboek bedoelde aangelegenheden de vermeldingen genieten waarin op straffe van nietigheid is voorzien door artikel 792, tweede en derde lid, van het Wetboek, met name de beroepstermijn. B.4.2. Volgens de verwijzende rechter doet de kennisgeving van artikel 1675/16, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek de beroepstermijn van één maand lopen. Het Hof zal dus die bepaling in die interpretatie onderzoeken. |
1051 du Code judiciaire ne règle toutefois pas les mentions que doit | B.5. Doordat artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek de termijn van |
één maand om hoger beroep in te stellen doet lopen vanaf de betekening | |
van het vonnis of de kennisgeving ervan overeenkomstig artikel 792, | |
comporter la notification des jugements. | tweede en derde lid, regelt het echter niet de vermeldingen die de |
Le texte de cette disposition ne se réfère d'ailleurs pas expressément | kennisgeving van de vonnissen dient te bevatten. De tekst van die bepaling verwijst overigens niet uitdrukkelijk naar |
à la notification visée à l'article 1675/16 du Code judiciaire. | de kennisgeving bedoeld in artikel 1675/16 van het Gerechtelijk |
A la supposer établie, la discrimination alléguée ne peut donc trouver | Wetboek. In de veronderstelling dat de aangevoerde discriminatie is aangetoond, |
sa source dans l'article 1051 du Code judiciaire. | kan zij dus niet haar oorsprong vinden in artikel 1051 van het |
Gerechtelijk Wetboek. | |
B.6.1. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière | B.6.1. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen |
op welke wijze het meedelen van akten van rechtspleging wordt geregeld | |
est réglée la communication des actes de procédure et quelles sont les | en welke de modaliteiten zijn waaronder die mededeling geschiedt. |
modalités de cette communication. | Wanneer de wetgever uit zorg om de kosten van de rechtspleging te |
Lorsque le législateur a choisi, dans le souci de réduire les frais de | drukken of om de vooruitgang ervan te bespoedigen, heeft geopteerd |
la procédure et d'accélérer le déroulement de celle-ci, la | voor de kennisgeving bij gerechtsbrief van de gerechtelijke |
notification par pli judiciaire des décisions judiciaires, il lui | beslissingen, behoort het tevens tot zijn beleidskeuze om, indien hij |
appartient également d'imposer, s'il l'estime nécessaire, la mention | het noodzakelijk acht, de verplichting op te leggen om bepaalde |
de certaines informations pour leurs destinataires. | inlichtingen ten behoeve van de geadresseerden te vermelden. |
B.6.2. En ce qui concerne les mentions exigées pour la notification | B.6.2. Wat betreft de vermeldingen vereist voor de kennisgeving |
prévue par l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire pour les | bedoeld in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk |
procédures visées à l'article 704, alinéa 1er, du même Code, la Cour | Wetboek voor de in artikel 704, eerste lid, van hetzelfde Wetboek |
bedoelde procedures, merkt het Hof op dat de in die bepalingen | |
observe que les procédures visées par ces dispositions sont relatives | bedoelde procedures betrekking hebben op het sociaal recht en onder de |
au droit social et relèvent de la compétence exclusive du tribunal du | uitsluitende bevoegdheid van de arbeidsrechtbank vallen. De wetgever |
travail. Le législateur a pu prévoir dans ces matières particulières | vermocht in die bijzondere aangelegenheden te voorzien in specifieke |
des règles spécifiques qui ne sont pas applicables à une procédure de | regels die niet van toepassing zijn op een procedure van collectieve |
règlement collectif de dettes. | schuldenregeling. |
B.6.3. En effet, en modifiant les articles 792 et 1051 du Code | B.6.3. Door de artikelen 792 en 1051 van het Gerechtelijk Wetboek te |
judiciaire, les articles 20 et 22 de la loi du 12 janvier 1993 « | wijzigen, beantwoordden de artikelen 20 en 22 van de wet van 12 |
contenant un programme d'urgence pour une société plus solidaire » | januari 1993 « houdende een urgentieprogramma voor een meer solidaire |
s'inscrivaient dans l'objectif poursuivi par le législateur de | samenleving » aan de door de wetgever nagestreefde doelstelling om de |
parfaire la protection sociale, notamment en unifiant les voies de | sociale bescherming te vervolmaken, inzonderheid door de |
rechtsmiddelen inzake maatschappelijke dienstverlening eenvormig te | |
recours en matière d'aide sociale et en confiant cette compétence aux | maken en door die bevoegdheid aan de arbeidsgerechten toe te |
juridictions du travail. | vertrouwen. |
Ces modifications du Code judiciaire visaient à simplifier la | Die wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek strekten ertoe de |
notification des jugements et des arrêts rendus dans des litiges | kennisgeving te vereenvoudigen van de vonnissen en arresten gewezen in |
portant sur la sécurité sociale en général (Doc. parl., Chambre, S.E. | geschillen met betrekking tot de sociale zekerheid in het algemeen |
1991-1992, n° 630/1, pp. 13 et 39) en permettant une exécution rapide | (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 630/1, pp. 13 en 39) door een |
des jugements et arrêts, « suite à la seule notification par pli | snelle tenuitvoerlegging van vonnissen en arresten mogelijk te maken « |
met een gewone kennisgeving bij gerechtsbrief » (Parl. St., Kamer, | |
judiciaire » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 630/5, p. 15, et | B.Z. 1991-1992, nr. 630/5, p. 15, en Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 546/2, p. 12). | 546/2, p. 12). |
En ce qui concerne la modification de l'article 792 du Code | Wat betreft de wijziging van artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, |
judiciaire, les travaux préparatoires précisaient : | preciseerde de parlementaire voorbereiding : |
« Cet article permet une information rapide des personnes et | « Dit artikel maakt het mogelijk de personen en organisaties die het |
organismes qui sont concernés par une décision du tribunal du travail | voorwerp zijn van een beslissing van de arbeidsrechtbank, snel in te |
et prévoit que cette décision sera portée à leur connaissance de | lichten en bepaalt dat die beslissing officieel ter kennis wordt |
manière officielle. | gebracht. |
Trop souvent, en effet, les personnes qui ont [eu] gain de cause au | Personen die een zaak winnen voor de arbeidsrechtbank laten immers |
tribunal omettent de procéder à la signification. | vaak na het vonnis te laten betekenen. |
Par la présente disposition, le greffier du tribunal du travail | Ingevolge deze bepaling zal de griffier van de arbeidsrechtbank het |
notifiera aux parties, la décision intervenue. Dès ce moment, les | vonnis ter kennis brengen van de partijen. Vanaf dat tijdstip lopen de |
délais d'opposition et d'appel commencent à courir. Au terme de ces | termijnen van verzet en hoger beroep. Na het verstrijken van die |
délais, la décision du tribunal deviendra exécutoire » (Doc. parl., | termijnen wordt de beslissing van de rechtbank uitvoerbaar » (Parl. |
Chambre, S.E. 1991-1992, n° 630/5, p. 63). | St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 630/5, p. 63). |
Le législateur avait donc choisi non seulement d'imposer un mode | De wetgever opteerde dus niet alleen voor een bijzondere wijze van |
particulier de communication des décisions judiciaires - la | mededeling van de gerechtelijke beslissingen - de kennisgeving -, uit |
notification -, dans le souci précisé au B.6.1, mais également de | de in B.6.1 gepreciseerde bekommernis maar tevens om de bijzondere |
déterminer les mentions particulières de cette notification afin de | vermeldingen van die kennisgeving te bepalen teneinde sommige |
protéger certains destinataires dans des procédures particulières du | geadresseerden in bijzondere procedures van het sociaal recht te |
droit social, pour lesquelles l'article 704, alinéa 1er, du même Code | beschermen, ten aanzien van wie artikel 704, eerste lid, van hetzelfde |
prévoyait la requête comme mode simplifié d'introduction de | Wetboek voorzag in het verzoekschrift als vereenvoudigde wijze van |
l'instance. | rechtsingang. |
B.6.4. Les contestations visées à l'article 704, alinéa 1er, | B.6.4. De in artikel 704, eerste lid, bedoelde geschillen vertonen |
présentent ainsi la caractéristique commune qu'il s'agit en principe - sauf la matière visée à l'article 508/16 du Code judiciaire - d'affaires dans lesquelles le justiciable introduit un recours contre une décision administrative unilatérale prise par l'organisme de sécurité sociale et que cette décision est considérée comme conforme au droit sans qu'il y ait lieu de recourir préalablement au juge. B.7.1. La procédure de règlement collectif de dettes vise, quant à elle, à permettre à un débiteur victime de surendettement de rétablir sa situation financière sous le contrôle du juge compétent. | aldus het gemeenschappelijke karakter dat het in principe - behoudens de in artikel 508/16 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde aangelegenheid - gaat om zaken waarin de rechtzoekende een beroep instelt tegen een eenzijdige administratieve beslissing genomen door een instelling van sociale zekerheid en dat die beslissing wordt geacht in overeenstemming met het recht te zijn, zonder dat voorafgaandelijk een beroep moet worden gedaan op de rechter. B.7.1. De procedure van collectieve schuldenregeling strekt harerzijds ertoe een schuldenaar die het slachtoffer is van een overmatige schuldenlast in staat te stellen zijn financiële situatie te herstellen onder het toezicht van de bevoegde rechter. |
La circonstance que la loi du 13 décembre 2005 « modifiant les | De omstandigheid dat de wet van 13 december 2005 « tot wijziging van |
articles 81, 104, 569, 578, 580, 583, 1395 du Code judiciaire » ait | de artikelen 81, 104, 569, 578, 580, 583, 1395 van het Gerechtelijk |
organisé le transfert de la compétence en matière de règlement | Wetboek » heeft voorzien in de overdracht van de bevoegdheid inzake |
collectif de dettes du juge des saisies aux juridictions du travail | collectieve schuldenregeling van de beslagrechter aan de |
n'est pas pertinente en l'espèce pour établir à suffisance la | arbeidsgerechten is te dezen niet relevant om op toereikende wijze de |
comparabilité des situations visées dans la question préjudicielle, | vergelijkbaarheid van de in de prejudiciële vraag beoogde situaties |
dès lors que cette modification n'est pas encore en vigueur. | aan te tonen, aangezien die wijziging nog niet van kracht is. |
Dans son avis sur la loi précitée du 13 décembre 2005, le Conseil | In zijn advies betreffende de voormelde wet van 13 december 2005 heeft |
supérieur de la Justice a d'ailleurs rappelé que, bien que « la | de Hoge Raad voor de Justitie overigens eraan herinnerd dat, hoewel « |
dimension sociale du règlement collectif de dettes soit | de sociale dimensie van de collectieve schuldenregeling onmiskenbaar |
incontestablement présente », « le règlement collectif de dettes est | aanwezig is », « de collectieve schuldenregeling algemeen wordt |
généralement classé comme une procédure d'insolvabilité tendant à | gerangschikt als een insolventieprocedure die er toe strekt de |
régler la relation entre créanciers et débiteurs » (Doc. parl., | verhouding tussen schuldeisers en debiteuren te regelen » (Parl. St., |
Chambre, 2003-2004, DOC 51-1309/002, p. 5). | Kamer, 2003-2004, DOC 51-1309/002, p. 5). |
Si même l'attribution aux juridictions du travail de la compétence en | Zelfs indien de toewijzing van de bevoegdheid inzake collectieve |
matière de règlement collectif de dettes était en vigueur, la | schuldenregeling aan de arbeidsgerechten van kracht zou zijn, zou die |
compétence seule des juridictions du travail ne serait pas de nature à | omstandigheid niet van dien aard zijn dat wordt aangetoond dat de in |
établir le caractère discriminatoire des situations visées dans la | de prejudiciële vraag beoogde situaties discriminerend zijn, aangezien |
question préjudicielle, dès lors qu'il existe d'autres matières de la | er andere aangelegenheden bestaan waarvoor de arbeidsgerechten bevoegd |
compétence des juridictions du travail que celles visées à l'article | zijn dan die welke worden beoogd in artikel 704, eerste lid, van het |
704, alinéa 1er, du Code judiciaire, et pour lesquelles le législateur | Gerechtelijk Wetboek, waarvoor de wetgever niet heeft voorzien in een |
n'a pas prévu une notification par pli judiciaire avec des mentions | kennisgeving bij gerechtsbrief met de op straffe van nietigheid |
exigées à peine de nullité. | vereiste vermeldingen. |
B.7.2. Par ailleurs, les difficultés financières des personnes | B.7.2. Bovendien volstaan de financiële moeilijkheden van de personen |
met schulden die verwikkeld zijn in procedures van collectieve | |
débitrices engagées dans des procédures de règlement collectif de | schuldenregeling niet om ertoe te besluiten dat zij, wat betreft de |
dettes ne suffisent pas à conclure qu'elles sont, en ce qui concerne | vermeldingen in de kennisgeving bij gerechtsbrief, zich in een |
les mentions de la notification par pli judiciaire, dans une situation | situatie bevinden die analoog is met die van de rechtzoekenden die |
analogue à celle des justiciables engagés dans les procédures visées à | verwikkeld zijn in de procedures bedoeld in artikel 704, eerste lid, |
l'article 704, alinéa 1er, auquel se réfère l'article 792 du même | waarnaar artikel 792 van hetzelfde Wetboek verwijst. |
Code. B.7.3. En effet, le choix de la notification par pli judiciaire pour | B.7.3. De keuze voor de kennisgeving bij gerechtsbrief voor de |
les décisions en matière de règlement collectif de dettes visait à | beslissingen inzake collectieve schuldenregeling strekte immers ertoe |
permettre « une limitation des coûts de la procédure » (Doc. parl., | het mogelijk te maken « de procedurekosten te beperken » (Parl. St., |
Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 50). | Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 50). |
Les travaux préparatoires de la disposition en cause précisaient | In de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling |
toutefois : | werd echter gepreciseerd : |
« La notification ouvre les délais pour intenter un recours. | « De kennisgeving opent de termijnen om een beroep aan te tekenen. |
Il convient de rappeler que la notification vaut signification | Het past eraan te herinneren dat de kennisgeving geldt als betekening |
(article 1675-9, § 1er, in fine ) » (ibid. ). | (artikel 1675-9, § 1, in fine ) » (ibid. ). |
Le législateur entendait donc assimiler, quant à leurs effets, la | |
notification par pli judiciaire des décisions en matière de règlement | De wetgever wilde dus, wat betreft de gevolgen ervan, de kennisgeving |
collectif de dettes à une signification, et non à une notification par | bij gerechtsbrief van de beslissingen inzake collectieve |
pli judiciaire pour laquelle des mentions obligatoires sont prévues | schuldenregeling gelijkstellen met een betekening, en niet met een |
par l'article 792 du Code judiciaire. | kennisgeving bij gerechtsbrief waarvoor bij artikel 792 van het |
Cette conception a d'ailleurs été confirmée explicitement par | Gerechtelijk Wetboek in verplichte vermeldingen is voorzien. |
Die opvatting werd overigens expliciet bevestigd in artikel 18 van de | |
l'article 18 de la loi du 13 décembre 2005 « portant des dispositions | wet van 13 december 2005 « houdende bepalingen betreffende de |
diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la | termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van |
procédure en règlement collectif de dette », qui complète la | collectieve schuldenregeling », die de in het geding zijnde bepaling |
disposition en cause par l'alinéa suivant : | aanvult met het volgende lid : |
« La notification des décisions visées à l'alinéa 1er vaut | « De kennisgeving van de in het eerste lid bedoelde uitspraken geldt |
signification ». | als betekening ». |
B.8.1. La différence de traitement entre certaines catégories de personnes qui résulte de l'application de procédures différentes et dans des circonstances différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne pourrait y avoir de discrimination que si la différence de traitement résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une limitation disproportionnée des droits des personnes concernées, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. B.8.2. En effet, en vertu de l'article 1675/2 du Code judiciaire, c'est au débiteur seul qu'il appartient d'entamer la procédure de règlement collectif de dettes en vue d'apurer sa situation de surendettement. Ce débiteur, qui dispose donc du monopole d'introduction de la demande de règlement collectif de dettes, peut être présumé connaître le déroulement de la procédure qu'il a lui-même initiée, notamment la possibilité d'appel contre la décision du juge et le délai pour interjeter cet appel. | B.8.1. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen, dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende procedures in verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, mocht het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures gepaard gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de daarbij betrokken personen, hetgeen te dezen niet het geval is. B.8.2. Krachtens artikel 1675/2 van het Gerechtelijk Wetboek staat het immers aan de schuldenaar zelf om de procedure van collectieve schuldenregeling op te starten teneinde zijn situatie van overmatige schuldenlast aan te zuiveren. Die schuldenaar, die dus over het monopolie van instelling van de vordering tot collectieve schuldenregeling beschikt, kan worden geacht het verloop van de door hemzelf opgestarte procedure te kennen, met name de mogelijkheid van hoger beroep tegen de uitspraak van de rechter en de termijn om dat hoger beroep in te stellen. |
Le législateur a pu estimer qu'il n'était pas nécessaire de prévoir | De wetgever vermocht te oordelen dat het niet noodzakelijk was om voor |
pour la notification de l'article 1675/16 du Code judiciaire les | de kennisgeving van artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek te |
mentions obligatoires prévues par l'article 792, alinéa 3, du Code | voorzien in de verplichte vermeldingen bedoeld in artikel 792, derde |
judiciaire. | lid, van het Gerechtelijk Wetboek. |
L'application de l'article 1675/16 du Code judiciaire n'entraîne donc | De toepassing van artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek brengt |
pas une limitation disproportionnée des droits des justiciables | dus niet een onevenredige beperking van de rechten van de betrokken |
concernés. | rechtzoekenden teweeg. |
B.8.3. La lecture des articles 10 et 11 de la Constitution en | B.8.3. De lezing van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de | samenhang met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
l'homme ne conduit pas à une autre conclusion. | de mens leidt niet tot een andere conclusie. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1675/16 du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 et | Artikel 1675/16 van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet de artikelen |
11 de la Constitution combinés avec l'article 6 de la Convention | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 mars 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |