← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 37/2007 du 7 mars 2007 Numéros du rôle : 3987 et 4021 En cause
: les questions préjudicielles relatives aux articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites,
posées par le Tribunal de commerce de Namur et l La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 37/2007 du 7 mars 2007 Numéros du rôle : 3987 et 4021 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 80 et 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal de commerce de Namur et l La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 37/2007 van 7 maart 2007 Rolnummers 3987 en 4021 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 80 en 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank van koophandel te Namen en Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 37/2007 du 7 mars 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 37/2007 van 7 maart 2007 |
Numéros du rôle : 3987 et 4021 | Rolnummers 3987 en 4021 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 80 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 80 en 82 van |
82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, posées par le Tribunal | de faillissementswet van 8 augustus 1997, gesteld door de Rechtbank |
de commerce de Namur et le Tribunal de commerce de Liège. | van koophandel te Namen en de Rechtbank van koophandel te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugement du 8 mai 2006 en cause de l'Office national de | a. Bij vonnis van 8 mei 2006 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
Sécurité sociale contre Jean-Marie Molitor et en présence de Monique | Zekerheid tegen Jean-Marie Molitor en in aanwezigheid van Monique |
Dauvin, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Dauvin, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 12 mai 2006, le Tribunal de commerce de Namur a posé | ingekomen op 12 mei 2006, heeft de Rechtbank van koophandel te Namen |
les questions préjudicielles suivantes : | de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 82 de la loi [du 8 août 1997] sur les faillites, tel | 1. « Geeft artikel 82 van de faillissementswet [van 8 augustus 1997], |
qu'il a été modifié par la loi du 2 février 2005, crée-t-il une | zoals het werd gewijzigd bij de wet van 2 februari 2005, aanleiding |
discrimination entre le conjoint qui est libéré par l'effet de | tot discriminatie tussen de echtgenoot die ten gevolge van de |
l'excusabilité du failli des dettes, fiscales notamment, auxquelles il | verschoonbaarheid van de gefailleerde wordt bevrijd van de - onder |
est obligé par l'effet de la loi, et l'ancien conjoint, qui ne | meer fiscale - schulden waarvoor hij aansprakelijk is door de werking |
pourrait être libéré de ces mêmes dettes par l'effet de l'excusabilité | van de wet, en de ex-echtgenoot, die niet zou kunnen worden bevrijd |
van diezelfde schulden ten gevolge van de verschoonbaarheid van zijn | |
de son ancien conjoint failli ? »; | gefailleerde ex-echtgenoot ? »; |
2. « Les articles 80, alinéa 3, et 82, alinéa 2, de la loi sur les | 2. « Schenden de artikelen 80, derde lid, en 82, tweede lid, van de |
faillites violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | faillissementswet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat, |
que, sauf si elle a organisé frauduleusement son insolvabilité, la | tenzij hij zijn onvermogen frauduleus organiseerde, elke natuurlijke |
personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté | persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de |
personnelle du failli peut être déchargée de tout ou partie de son | gefailleerde, geheel of gedeeltelijk kan worden bevrijd van zijn |
obligation disproportionnée à son patrimoine et à ses revenus, et ce | verbintenis wanneer die niet in verhouding staat tot zijn vermogen en |
indépendamment du sort réservé au failli, alors que le conjoint du | tot zijn inkomsten, en dat los van het lot dat aan de gefailleerde is |
failli n'est libéré de la dette à laquelle il est personnellement | voorbehouden, terwijl de echtgenoot van de gefailleerde alleen ten |
obligé que par l'effet de l'excusabilité de celui-ci, ce qui suppose | gevolge van de verschoonbaarheid van de gefailleerde wordt bevrijd van |
de schuld waarvoor hij persoonlijk aansprakelijk is, wat veronderstelt | |
que son sort soit nécessairement lié à celui du failli ? ». | dat zijn lot noodzakelijkerwijs verbonden is aan dat van de gefailleerde ? ». |
b. Par jugement du 27 juin 2006 en cause de Fabienne Rockus contre la | b. Bij vonnis van 27 juni 2006 in zake Fabienne Rockus tegen de NV « |
SA « Europabank » et en présence de Ives Matagne, dont l'expédition | Europabank », en in aanwezigheid van Ives Matagne, waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 juin 2006, le | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 30 juni |
Tribunal de commerce de Liège a posé la question préjudicielle | 2006, heeft de Rechtbank van koophandel te Luik de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 80 et 82 de la loi [du 8 août 1997] sur les faillites, | « Schenden artikel 80 en artikel 82 van de faillissementswet [van 8 |
tel qu'il a été modifié par la loi du 2 février 2005, violent-ils, par | augustus 1997], zoals het werd gewijzigd bij de wet van 2 februari |
leur caractère discriminatoire, les articles 10 et 11 de la Constitution ou créent-ils une éventuelle discrimination objective : - Entre le conjoint du failli déclaré excusable et le conjoint divorcé avant faillite du failli déclaré excusable alors que ce conjoint et cet ex-conjoint ont souscrit leurs obligations sous un régime matrimonial identique. - Entre un ex-conjoint divorcé du failli et le failli alors qu'ils constituaient une entité familiale et économique poursuivant un but commun dont le failli peut être déchargé des conséquences financières par l'excusabilité alors que son ex-conjoint par l'effet du divorce ne peut obtenir le même bénéfice. - Entre le conjoint divorcé avant faillite du failli et la sûreté personnelle à titre gratuit alors que le conjoint, divorcé avant faillite, ne pourra jamais bénéficier du régime de la sûreté personnelle à titre gratuit bien que son engagement puisse résulter non pas d'une volonté de lucre mais de la simple conséquence de l'application du régime matrimonial tel qu'à titre d'exemple, | 2005, door de discriminerende aard ervan, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, of geven zij aanleiding tot een eventuele objectieve discriminatie : - tussen de echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde en de vóór het faillissement uit de echt gescheiden echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde, terwijl die echtgenoot en die ex-echtgenoot hun verplichtingen zijn aangegaan onder een identiek huwelijksvermogensstelsel; - tussen een uit de echt gescheiden ex-echtgenoot van de gefailleerde en de gefailleerde, terwijl zij een gezins- en economische entiteit vormden die een gemeenschappelijk doel nastreefde, waarbij de gefailleerde kan worden bevrijd van de financiële gevolgen dankzij de verschoonbaarheid, terwijl zijn ex-echtgenoot, als gevolg van de echtscheiding, datzelfde voordeel niet kan verkrijgen; - tussen de vóór het faillissement uit de echt gescheiden echtgenoot van de gefailleerde en de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, terwijl de vóór het faillissement uit de echt gescheiden echtgenoot nooit de regeling zal kunnen genieten van de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, hoewel het mogelijk is dat zijn verbintenis niet voortvloeide uit winstbejag, maar gewoon het gevolg was van de toepassing van het huwelijksvermogensstelsel, zoals bijvoorbeeld |
l'article 221 et/ou les conséquences pratiques systématiques de | artikel 221 en/of de systematische praktische gevolgen van artikel |
l'article 1418 du Code civil ? ». | 1418 van het Burgerlijk Wetboek ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3987 et 4021 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3987 en 4021 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Les dispositions en cause | De in het geding zijnde bepalingen |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur les articles 80, alinéa | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de artikelen 80, |
3, et 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. | derde lid, en 82, tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus |
B.2. Depuis sa modification par la loi du 2 février 2005, entrée en | 1997. B.2. Sinds de wijziging ervan bij de wet van 2 februari 2005 die in |
vigueur le 21 février de cette même année, l'article 82, alinéa 2, de | werking is getreden op 21 februari van datzelfde jaar, bepaalt artikel |
la loi sur les faillites dispose : | 82, tweede lid, van de faillissementswet : |
« Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de | « De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is |
son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité | voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid |
». | bevrijd van die verplichting ». |
B.3. Les articles 2 à 7 de la loi du 20 juillet 2005 apportent des | B.3. De artikelen 2 tot 7 van de wet van 20 juli 2005 brengen |
modifications à la loi du 8 août 1997 sur les faillites. | wijzigingen in de faillissementswet van 8 augustus 1997 aan. |
A la suite de sa modification par l'article 6 de la loi du 20 juillet | Ingevolge de wijziging ervan bij artikel 6 van de wet van 20 juli |
2005, l'article 73, alinéa 3, de la loi du 8 août 1997 dispose : | 2005, bepaalt artikel 73, derde lid, van de wet van 8 augustus 1997 : |
« Le tribunal décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, | « De rechtbank bevrijdt de natuurlijke personen die zich kosteloos |
se sont constituées sûreté personnelle du failli si elles répondent | persoonlijk zeker stelden voor de gefailleerde indien zij beantwoorden |
aux conditions prévues à l'alinéa 80, alinéa 3 ». | aan de voorwaarden bepaald in artikel 80, derde lid ». |
L'article 80, alinéa 3, dispose, depuis sa modification par l'article | Artikel 80, derde lid, bepaalt, sinds de wijziging ervan bij artikel 7 |
7 de la loi du 20 juillet 2005 : | van de wet van 20 juli 2005 : |
« Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à | « De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel |
l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont | 72ter aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, |
entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a | worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn |
frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en | onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of |
tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est | gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk |
constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son | zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens |
obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine ». | verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is ». |
Les questions préjudicielles | De prejudiciële vragen |
B.4. Considérées globalement, les questions préjudicielles soumises à | B.4. In hun geheel beschouwd, wordt in de prejudiciële vragen aan het |
la Cour l'interrogent sur la constitutionnalité de diverses | Hof gevraagd of diverse verschillen in behandeling die zouden |
différences de traitement qu'opéreraient les articles 80, alinéa 3, et 82, alinéa 2, précités - en ce qui concerne le régime de décharge en cas de faillite - entre : - l'ex-conjoint et le conjoint d'un failli déclaré excusable, - l'ex-conjoint du failli et le failli excusé lui-même, - la caution personnelle d'un failli et le conjoint de ce failli, - la caution personnelle d'un failli et l'ex-conjoint de ce failli. Quant au fond B.5. Les dispositions en cause font partie de la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base, le maintien d'une activité commerciale ou industrielle pouvant en outre servir l'intérêt général (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, | voortvloeien uit de voormelde artikelen 80, derde lid, en 82, tweede lid, grondwettig zijn - wat de regeling van bevrijding betreft in geval van faillissement -, met name tussen : - de ex-echtgenoot en de echtgenoot van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde; - de ex-echtgenoot van een gefailleerde en de verschoonbaar verklaarde gefailleerde zelf; - de persoonlijke borg van een gefailleerde en de echtgenoot van die gefailleerde; - de persoonlijke borg van een gefailleerde en de ex-echtgenoot van die gefailleerde. Ten gronde B.5. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van de faillissementswetgeving die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op een dergelijke basis hervat, waarbij het voortzetten van een handels- of industriële activiteit bovendien het algemeen belang kan dienen |
pp. 35 et 36). | (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, pp. 35 en 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). |
Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een |
de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft |
droits de toutes les parties intéressées (Doc. parl., Chambre, | willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt |
1991-1992, n° 631/13, p. 29). | (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 29). |
Quant à la différence de traitement entre l'ex-conjoint et le conjoint | Ten aanzien van het verschil in behandeling tussen de ex-echtgenoot en |
d'un failli déclaré excusable (première question préjudicielle posée | de echtgenoot van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde (eerste |
dans les deux affaires) | prejudiciële vraag in beide zaken) |
B.6. L'article 82, alinéa 2, libère de ses obligations le conjoint du failli excusé qui s'est personnellement obligé à la dette du failli. La Cour doit examiner si cette mesure a des effets discriminatoires à l'égard de l'ex-conjoint d'un failli déclaré excusable. Pour ce faire, il convient de tenir compte, d'une part, des objectifs économiques et sociaux de la mesure litigieuse et, d'autre part, des principes, applicables en la matière, du droit patrimonial civil, en vertu desquels « les conventions légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites » (article 1134, alinéa 1er, du Code civil) et « quiconque est obligé personnellement est tenu de remplir ses engagements sur tous ses biens mobiliers ou immobiliers, présents | B.6. Artikel 82, tweede lid, bevrijdt de echtgenoot van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde, die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van de gefailleerde, van die verplichting. Het Hof dient te onderzoeken of die maatregel een discriminatie inhoudt ten aanzien van de ex-echtgenoot van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde. Daarbij dient rekening te worden gehouden, enerzijds, met de economische en sociale doelstellingen van de in het geding zijnde maatregel en, anderzijds, met de ter zake geldende beginselen van het burgerlijk vermogensrecht volgens welke « alle overeenkomsten die wettig zijn aangegaan [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet [strekken] » (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en « ieder die persoonlijk verbonden is, [...] gehouden [is] zijn verbintenissen na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij roerende, hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » |
et à venir » (article 7 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). | (artikel 7 van de hypotheekwet van 16 december 1851). |
B.7. L'extension des effets de l'excusabilité au conjoint qui s'est | B.7. De uitbreiding van de gevolgen van de verschoonbaarheid tot de |
personnellement obligé à la dette du failli a été instaurée non pour | echtgenoot die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van de |
gefailleerde, werd ingevoerd, niet om discriminatie te vermijden op | |
éviter une discrimination sur le plan de la solidarité née du mariage, | het vlak van de solidariteit die uit het huwelijk is ontstaan, maar |
mais parce que, en cas de communauté de biens, les revenus du failli | omdat, in geval van gemeenschap van goederen, de inkomsten van de |
d'une nouvelle activité professionnelle entrent dans le patrimoine | gefailleerde uit een nieuwe beroepsactiviteit in het |
commun (article 1405, alinéa 1er, du Code civil). Les poursuites | gemeenschappelijke vermogen terechtkomen (artikel 1405, eerste lid, |
exercées sur les biens du conjoint par les créanciers du failli pourraient atteindre les revenus procurés par la nouvelle activité de celui-ci, ce qui serait contraire à l'objectif poursuivi. Il peut dès lors se justifier de manière objective et raisonnable que les effets de l'excusabilité ne soient pas étendus à l'ex-conjoint du failli déclaré excusable. En effet, dans cette hypothèse, l'objectif de l'excusabilité ne saurait être menacé. B.8. La première question préjudicielle posée dans les deux affaires appelle une réponse négative. Quant à la différence de traitement entre le conjoint du failli excusé et la caution personnelle de ce failli (deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 3987) B.9.1. Le Conseil des Ministres estime que la seconde question préjudicielle posée dans cette affaire n'appelle pas de réponse, dès lors qu'elle n'est pas utile à la solution du litige soumis au juge a quo. Cette partie part du postulat selon lequel l'article 82, alinéa 2, de la loi sur les faillites n'est pas applicable à l'ex-conjoint du failli déclaré excusable, de telle sorte qu'est sans intérêt pour le litige la question de savoir s'il est constitutionnel ou non de lier, comme le fait cette disposition, la décharge du conjoint d'un failli à l'excusabilité de celui-ci, mais de ne pas faire ce même lien pour les | van het Burgerlijk Wetboek). Vervolgingen op de goederen van de echtgenoot, ingesteld door de schuldeisers van de gefailleerde, zouden de inkomsten van de gefailleerde uit zijn nieuwe activiteiten kunnen raken, wat strijdig zou zijn met het nagestreefde doel. Het kan derhalve objectief en redelijk worden verantwoord dat de gevolgen van de verschoonbaarheid niet werden uitgebreid tot de ex-echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde. In dat geval kan immers de doelstelling van de verschoonbaarheid niet worden ondergraven. B.8. De eerste prejudiciële vraag in beide zaken dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van het verschil in behandeling tussen de echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde en de persoonlijke borg van die gefailleerde (tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 3987) B.9.1. De Ministerraad is van mening dat de tweede prejudiciële vraag die in die zaak is gesteld, geen antwoord behoeft omdat zij niet dienstig is voor de oplossing van het geschil dat aan de verwijzende rechter werd voorgelegd. Die partij vertrekt van de hypothese dat artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet niet van toepassing is op de ex-echtgenoot van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde, zodat de vraag of het al dan niet grondwettig is om, zoals die bepaling doet, de bevrijding van de echtgenoot van een gefailleerde te verbinden aan de |
cautions personnelles à titre gratuit de ce même failli. | verschoonbaarheid van die laatste, maar dat niet te doen voor de |
B.9.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle | kosteloze persoonlijke borgen van diezelfde gefailleerde, zonder |
belang is voor het geschil. | |
qu'il appartient de vérifier si la réponse à la question est utile | B.9.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag |
pour trancher le litige qui lui est soumis. Ce n'est que lorsque ce | stelt, na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem |
n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la | voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk |
question n'appelle pas de réponse. | niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen |
antwoord behoeft. | |
B.9.3. Il ressort des B.6 à B.8 que la décharge prévue par l'article | B.9.3. Uit B.6 tot B.8 blijkt dat de bevrijding waarin artikel 82, |
82, alinéa 2, de la loi sur les faillites n'est pas applicable à | tweede lid, van de faillissementswet voorziet, niet van toepassing is |
l'ex-conjoint du failli déclaré excusable et que cette différence de | op de ex-echtgenoot van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde, en |
traitement ne viole pas le principe d'égalité. | |
Dès lors que la question posée par le juge a quo dans l'affaire n° | dat dit verschil in behandeling het gelijkheidsbeginsel niet schendt. |
3987 est de savoir s'il est compatible avec le principe d'égalité que | Nu in de zaak nr. 3987 door de verwijzende rechter de vraag is |
voorgelegd of het bestaanbaar is met het gelijkheidsbeginsel dat | |
la décharge soit liée à l'excusabilité du failli par cet article 82, | artikel 82, tweede lid, de bevrijding verbindt aan de |
alinéa 2, dans le cas du conjoint, mais ne le soit pas pour les | verschoonbaarheid van de gefailleerde in het geval van de echtgenoot, |
cautions personnelles du failli, la réponse ne saurait être utile à la | maar niet voor de persoonlijke borgen van de gefailleerde, kan het |
solution de l'affaire pendante devant le juge a quo. | antwoord niet dienstig zijn voor de oplossing van het geschil voor de |
B.10. La seconde question préjudicielle posée dans l'affaire n° 3987 | verwijzende rechter. B.10. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 3987 behoeft geen |
n'appelle pas de réponse. | antwoord. |
Quant à la différence de traitement entre un failli déclaré excusable | Ten aanzien van het verschil in behandeling tussen een verschoonbaar |
et son ex-conjoint (deuxième question préjudicielle posée dans | verklaarde gefailleerde en diens ex-echtgenoot (tweede prejudiciële |
l'affaire n° 4021) | vraag in de zaak nr. 4021) |
B.11. Cette question préjudicielle relève que, par l'effet de | B.11. In die prejudiciële vraag wordt erop gewezen dat, ingevolge de |
l'excusabilité, le failli peut être déchargé, contrairement à son | verschoonbaarheid, de gefailleerde van zijn verplichting kan worden |
ex-conjoint, alors qu'« ils constituaient une entité familiale et | ontslagen, in tegenstelling tot diens ex-echtgenoot, en dat terwijl « |
zij een gezins- en economische entiteit vormden die een | |
économique poursuivant un but commun ». | gemeenschappelijk doel nastreefde ». |
B.12.1. Comme il a été relevé (B.5 à B.7), la déclaration | B.12.1. Zoals werd opgemerkt in B.5 tot B.7, vormt de verklaring van |
d'excusabilité constitue une mesure de faveur qui permet au failli de | verschoonbaarheid een gunstmaatregel die de gefailleerde in staat |
reprendre ses activités sur une base assainie, dans son intérêt comme dans celui de tout ou partie de ses créanciers, ainsi que de l'intérêt général. L'extension du bénéfice de cette excusabilité au conjoint du failli permet d'éviter que l'objectif précité ne soit mis en péril par des poursuites dirigées contre l'époux du failli, mais qui affecteraient, au travers du patrimoine commun des époux, des revenus issus de la nouvelle activité du failli. Le fait que le failli excusé et son ancien époux aient, par le passé, constitué « une entité familiale et économique poursuivant un but commun » constitue dès lors un élément dénué de pertinence au regard | stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, zowel in zijn belang als in dat van zijn schuldeisers of sommigen onder hen, alsook in het algemeen belang. Door het voordeel van die verschoonbaarheid uit te breiden tot de echtgenoot van de gefailleerde kan worden vermeden dat het voormelde doel in het gedrang komt door vervolgingen tegen de echtgenoot van de gefailleerde, die echter, via het gemeenschappelijk vermogen van de echtgenoten, zouden raken aan de inkomsten uit de nieuwe activiteit van de gefailleerde. Het feit dat de verschoonbaar verklaarde gefailleerde en zijn voormalige echtgenoot in het verleden « een gezins- en economische entiteit vormden die een gemeenschappelijk doel nastreefde », is bijgevolg een element dat niet pertinent is in het licht van de ratio |
de la ratio legis de l'excusabilité du failli. | legis van de verschoonbaarheid van de gefailleerde. |
B.12.2. L'ex-époux d'un failli n'est pas, à l'inverse de ce dernier, | B.12.2. De ex-echtgenoot van een gefailleerde wordt, in tegenstelling |
touché par les effets normalement - c'est-à-dire hors l'hypothèse où | tot die laatste, niet geraakt door de gevolgen die normalerwijs - dit |
wil zeggen buiten het geval waarin de gefailleerde verschoonbaar wordt | |
le failli est déclaré excusé - attachés à la faillite. Par ailleurs, | verklaard - verbonden zijn aan het faillissement. Het feit dat een |
gemeenschappelijk vermogen met de gefailleerde ontbreekt, impliceert | |
l'absence d'un patrimoine commun partagé avec le failli implique que | overigens dat vorderingen die worden ingesteld tegen de ex-echtgenoot |
des poursuites dirigées contre l'ex-époux d'un failli déclaré | van een verschoonbaar verklaarde gefailleerde, niet van die aard zijn |
excusable ne sont pas de nature à mettre en péril la ratio legis de | dat de ratio legis van de verschoonbaarheid in het gedrang komt. In |
l'excusabilité. Dans ce cas, le législateur porterait atteinte, de | dat geval zou de wetgever op onevenredige wijze afbreuk doen aan de |
façon disproportionnée, aux droits des créanciers et aux dispositions | |
de droit patrimonial visées en B.6 s'il étendait à l'ex-conjoint du | rechten van de schuldeisers en aan de in B.6 vermelde |
failli déclaré excusable la libération de ses obligations qu'il | vermogensrechtelijke bepalingen indien hij de bevrijding van de |
accorde au conjoint de ce dernier. | schulden van de echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde |
B.12.3. La deuxième question préjudicielle posée dans l'affaire n° | gefailleerde zou uitbreiden tot diens ex-echtgenoot. |
4021 appelle une réponse négative. | B.12.3. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 4021 dient |
ontkennend te worden beantwoord. | |
Quant à la différence de traitement entre l'ex-conjoint d'un failli et | Ten aanzien van het verschil in behandeling tussen de ex-echtgenoot |
la caution personnelle à titre gratuit de ce même failli (troisième | van een gefailleerde en de kosteloze persoonlijke borg van diezelfde |
question préjudicielle posée dans l'affaire n° 4021) | gefailleerde (derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 4021) |
B.13. Il est demandé à la Cour d'examiner s'il est discriminatoire que | B.13. Aan het Hof wordt gevraagd te onderzoeken of het discriminerend |
la caution personnelle à titre gratuit d'un failli soit susceptible, | is dat de kosteloze persoonlijke borg van een gefailleerde, onder de |
dans les conditions prévues par l'article 80, alinéa 3, de la loi | in artikel 80, derde lid, van de voormelde wet bepaalde voorwaarden, |
van zijn verbintenis kan worden bevrijd, terwijl dat niet mogelijk is | |
précitée, d'être déchargée de son engagement, alors que ce n'est pas | voor de ex-echtgenoot van diezelfde gefailleerde, zelfs wanneer diens |
possible pour l'ex-conjoint de ce même failli, même si son engagement | verbintenis niet zou voortvloeien uit winstbejag, maar uit de |
résulte non d'une volonté de lucre mais de l'application du droit | toepassing van het huwelijksvermogensrecht, meer bepaald uit de |
matrimonial, en particulier des articles 221 et 1418 du Code civil. | artikelen 221 en 1418 van het Burgerlijk Wetboek. |
B.14.1. L'ex-conjoint d'un failli ne pourrait, en cette qualité, être | B.14.1. De ex-echtgenoot van een gefailleerde zou in die hoedanigheid |
déchargé de ses engagements pour les raisons exprimées en B.6 à B.8. | niet kunnen worden bevrijd van zijn verbintenissen, om de redenen die |
in B.6 tot B.8 zijn vermeld. | |
B.14.2. Le litige soumis au juge a quo concerne toutefois un | B.14.2. Het aan de verwijzende rechter voorgelegde geschil heeft |
ex-conjoint qui, au cours du mariage, s'était porté caution au profit | echter betrekking op een ex-echtgenote die zich tijdens het huwelijk |
ten gunste van een bank borg had gesteld voor een schuld van haar | |
d'une banque pour garantir une dette de son conjoint, déclaré en | echtgenoot, die na de echtscheiding van de echtgenoten failliet werd |
faillite après le divorce des époux. En sa qualité de caution | verklaard. In zijn hoedanigheid van persoonlijke borg zou een |
personnelle, l'ex-conjoint pourrait être déchargé automatiquement de | ex-echtgenoot door de rechter van zijn verbintenis automatisch kunnen |
son engagement par le juge s'il satisfait aux conditions prévues par | worden bevrijd indien hij voldoet aan de voorwaarden waarin het |
l'article 80, alinéa 3, précité de la loi du 8 août 1997 sur les | voormelde artikel 80, derde lid, van de faillissementswet van 8 |
faillites. | augustus 1997 voorziet. |
Le juge du fond ayant jugé que la caution de l'ex-conjoint ne peut | Nu de feitenrechter heeft geoordeeld dat de borg van de ex-echtgenote |
être considérée comme étant à titre gratuit, et qu'elle ne peut donc | niet kan worden beschouwd als een kosteloze borg, en dat zij dus niet |
être déchargée de son engagement, il ne s'ensuit pas que les articles | van haar verbintenis kan worden bevrijd, volgt daaruit niet dat de |
10 et 11 de la Constitution seraient violés. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet zouden zijn geschonden. |
B.14.3. Il existe en effet une différence essentielle entre les | B.14.3. Er bestaat immers een wezenlijk verschil tussen kosteloze |
cautions à titre gratuit et celles qui ont retiré un avantage du | borgen en de borgen die een voordeel hebben gehaald uit de borgtocht |
cautionnement donné à leur ex-conjoint. | die zij aan hun ex-echtgenoot hebben verleend. |
De wetgever heeft, door ten gunste van de kosteloze borg af te wijken | |
En dérogeant aux règles du droit civil rappelées en B.7 en faveur de | van de in B.7 vermelde burgerrechtelijke regels, zonder van diezelfde |
la caution à titre gratuit, sans déroger aux mêmes règles en faveur de | regels af te wijken ten gunste van de ex-echtgenoot die rechtstreeks |
l'ex-conjoint qui a retiré, directement ou indirectement, un avantage | of onrechtstreeks een economisch voordeel heeft gehaald uit de |
économique de l'acte par lequel il a cautionné les engagements de son | handeling waarbij hij zich borg heeft gesteld voor de verbintenissen |
conjoint, le législateur a pris une mesure qui n'est pas incompatible | van zijn echtgenoot, een maatregel genomen die niet onbestaanbaar is |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.14.4. La troisième question préjudicielle posée dans l'affaire n° 4021 appelle une réponse négative. | B.14.4. De derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 4021 dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 80, alinéa 3, et 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 | De artikelen 80, derde lid, en 82, tweede lid, van de |
sur les faillites ne violent pas les articles 10 et 11 de la | faillissementswet van 8 augustus 1997 schenden de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 mars 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 maart 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |