← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 50/2007 du 28 mars 2007 Numéros du rôle : 3766 et 3846 En cause
: les recours en annulation partielle de l'article 154bis, alinéa 1 er , 1 er
tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des
juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 50/2007 du 28 mars 2007 Numéros du rôle : 3766 et 3846 En cause : les recours en annulation partielle de l'article 154bis, alinéa 1 er , 1 er tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 50/2007 van 28 maart 2007 Rolnummers 3766 en 3846 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bi Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 50/2007 du 28 mars 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 50/2007 van 28 maart 2007 |
Numéros du rôle : 3766 et 3846 | Rolnummers 3766 en 3846 |
En cause : les recours en annulation partielle de l'article 154bis, | In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van artikel |
alinéa 1er, 1er tiret, du Code des impôts sur les revenus 1992, inséré | 154bis, eerste lid, eerste streepje, van het Wetboek van de |
par l'article 23 de la loi du 3 juillet 2005 portant des dispositions | inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij artikel 23 van de wet van 3 |
diverses relatives à la concertation sociale, introduits par Paul De | juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, |
Mulder et Chantal Geuvens. | ingesteld door Paul De Mulder en Chantal Geuvens. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 |
september 2005 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen | |
2 septembre 2005 et parvenue au greffe le 5 septembre 2005, Paul De | op 5 september 2005, heeft Paul De Mulder, wonende te 7022 Hyon, rue |
Mulder, demeurant à 7022 Hyon, rue des Américains 11, a introduit un | des Américains 11, beroep tot vernietiging ingesteld van de woorden « |
recours en annulation des mots « et qui sont occupés par un employeur | en die tewerkgesteld zijn door een werkgever onderworpen aan de wet |
soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative aux conventions | van 5 december 1968 aangaande de collectieve arbeidsovereenkomsten en |
collectives de travail et aux commissions paritaires » figurant dans | de paritaire comités » in artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, |
l'article 154bis, alinéa 1er, 1er tiret, du Code des impôts sur les | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij |
revenus 1992, inséré par l'article 23 de la loi du 3 juillet 2005 | artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale | betreffende het sociaal overleg (bekendgemaakt in het Belgisch |
(publiée au Moniteur belge du 19 juillet 2005). | Staatsblad van 19 juli 2005). |
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 11 januari |
11 janvier 2006 et parvenue au greffe le 13 janvier 2006, Chantal | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 13 |
Geuvens, demeurant à 6200 Châtelet, rue du Carabinier Français 14, a | januari 2006, heeft Chantal Geuvens, wonende te 6200 Châtelet, rue du |
introduit un recours en annulation des mêmes mots figurant dans | Carabinier Français 14, beroep tot vernietiging ingesteld van dezelfde |
l'article 154bis, alinéa 1er, 1er tiret, du Code des impôts sur les | woorden in voormeld artikel 154bis, eerste lid, eerste streepje, van |
revenus 1992 précité. | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3766 et 3846 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3766 en 3846 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet des recours | Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen |
B.1.1. L'article 23 de la loi du 3 juillet 2005 « portant des | B.1.1. Artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 « houdende diverse |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale » insère, | bepalingen betreffende het sociaal overleg » voegt in titel II, |
dans le titre II, chapitre III, section première, du Code des impôts | hoofdstuk III, afdeling I, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
sur les revenus 1992, une sous-section IIIbis intitulée « Réduction | 1992 een onderafdeling IIIbis in met als opschrift « Vermindering voor |
pour rémunérations suite à la prestation de travail supplémentaire | bezoldigingen ingevolge het presteren van overwerk dat recht geeft op |
donnant droit à un sursalaire », qui comporte un article 154bis | een overwerktoeslag », die een artikel 154bis bevat dat luidt : |
disposant : « II est accordé une réduction d'impôt aux travailleurs : | « Er wordt een belastingvermindering verleend aan de werknemers : |
- qui sont soumis à la loi sur le travail du 16 mars 1971 et qui sont | - die onderworpen zijn aan de arbeidswet van 16 maart 1971 en die |
occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 relative | tewerkgesteld zijn door een werkgever onderworpen aan de wet van 5 |
aux conventions collectives de travail et aux commissions paritaires; | december 1968 aangaande de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
- et qui ont presté, pendant la période imposable, un travail | paritaire comités; |
supplémentaire qui donne droit à un sursalaire en vertu de l'article | - en die gedurende het belastbare tijdperk overwerk hebben gepresteerd |
29 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ou de l'article 7 de | dat, overeenkomstig artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971 of |
l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du | artikel 7 van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983 |
travail dans les entreprises ressortissant à la commission paritaire | betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die onder het paritair |
comité voor het bouwbedrijf ressorteren, recht geeft op een | |
de la construction. | overwerktoeslag. |
La réduction d'impôt est égale à 24,75 p.c. de la somme des montants | De belastingvermindering is gelijk aan 24,75 pct. van het totaal van |
ayant servi de base de calcul du sursalaire relatif aux heures de | de berekeningsgrondslagen voor de overwerktoeslag betreffende de uren |
travail supplémentaire que le travailleur a prestées durant la période | |
imposable. Lorsque les heures de travail supplémentaire prestées | die de werknemer tijdens het belastbare tijdperk als overwerk heeft |
excèdent 65 heures, cette somme n'est prise en compte qu'à concurrence | gepresteerd. Indien meer dan 65 uren als overwerk zijn gepresteerd, |
wordt dat totaal slechts in aanmerking genomen ten belope van een deel | |
d'une quotité déterminée par le rapport entre, d'une part, 65 heures | dat wordt bepaald door de verhouding tussen, eensdeels, 65 uren en, |
et, d'autre part, le total des heures de travail supplémentaire prestées. | anderdeels, het totaal van de uren die als overwerk zijn gepresteerd. |
Toutefois, la réduction d'impôt ne peut pas excéder l'impôt afférent | De belastingvermindering mag evenwel niet meer bedragen dan de |
aux rémunérations nettes imposables comprises dans les revenus | belasting met betrekking tot de netto belastbare bezoldigingen die |
professionnels nets imposables ». | zijn begrepen in de netto belastbare beroepsinkomsten ». |
B.1.2. Il ressort des développements des requêtes que les recours en | B.1.2. Uit de uiteenzetting van de verzoekschriften blijkt dat de |
beroepen tot vernietiging alleen betrekking hebben op de | |
annulation ne portent que sur la constitutionnalité des mots « et qui | grondwettigheid van de woorden « en die tewerkgesteld zijn door een |
sont occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 | werkgever onderworpen aan de wet van 5 december 1968 aangaande de |
relative aux conventions collectives de travail et aux commissions | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités ». |
paritaires ». Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de | die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. |
l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
affectée directement et défavorablement par la norme attaquée. | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. |
B.3.1. L'article 29 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, remplacé | B.3.1. Artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971, vervangen bij |
par l'article 9 de l'arrêté royal n° 225 du 7 décembre 1983 « portant | artikel 9 van het koninklijk besluit nr. 225 van 7 december 1983 « |
des mesures en vue de la limitation du travail supplémentaire » et | houdende maatregelen met het oog op de beperking van het overwerk » en |
modifié ensuite par l'article 83 de la loi du 22 janvier 1985 « de | vervolgens gewijzigd bij artikel 83 van de herstelwet van 22 januari |
redressement contenant des dispositions sociales », par l'article 183 | 1985 « houdende sociale bepalingen », bij artikel 183 van de |
de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par l'article 12 de la loi | programmawet van 22 december 1989 en bij artikel 12 van de wet van 10 |
du 10 juin 1993 « transposant certaines dispositions de l'accord | juni 1993 « tot omzetting van sommige bepalingen van het |
interprofessionnel du 9 décembre 1992 », dispose : | interprofessioneel akkoord van 9 december 1992 », luidt : |
« § 1er. Le travail supplémentaire est rémunéré à un montant qui | |
dépasse de 50 p.c. au moins celui de la rémunération ordinaire. Cette | « § 1. Overwerk wordt betaald tegen een bedrag dat ten minste 50 pct. |
majoration est portée à 100 p.c. lorsque le travail supplémentaire est | hoger is dan het gewone loon. Deze vermeerdering bedraagt 100 pct. |
effectué un dimanche ou pendant les jours de repos accordés en vertu | voor overwerk op zondag of op de rustdagen toegekend krachtens de |
de la législation sur les jours fériés. | wetgeving op de betaalde feestdagen. |
§ 2. Est à considérer comme travail supplémentaire, pour l'application | § 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt als overwerk aangemerkt, |
du présent article, tout travail effectué au-delà de 9 heures par jour | |
ou de 40 heures par semaine, ou des limites inférieures fixées | arbeid verricht boven 9 uren per dag of 40 uren per week of boven de |
conformément à l'article 28. Par dérogation à l'alinéa 1er, n'est pas considéré comme travail | lagere grenzen vastgesteld overeenkomstig artikel 28. |
supplémentaire le travail effectué dans le respect des conditions et | In afwijking van het eerste lid wordt de arbeid verricht met naleving |
des limites applicables à un régime de travail visé aux articles 20, | van de voorwaarden en de grenzen die van toepassing zijn op een |
20bis, 22, 1° et 2°, et 23. | arbeidsregeling bedoeld bij de artikelen 20, 20bis, 22, 1° en 2°, en |
23, niet als overwerk aangemerkt. | |
§ 3. Le Roi peut assimiler à du travail supplémentaire certaines | § 3. De Koning kan sommige prestaties van deeltijds tewerkgestelde |
prestations des travailleurs à temps partiel qui n'atteignent pas les | werknemers, die de bij de vorige paragraaf vastgestelde grenzen niet |
limites fixées au paragraphe précédent. | bereiken, met overwerk gelijkstellen. |
§ 4. Une convention collective de travail conclue conformément à la | § 4. Een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de |
loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et | wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
les commissions paritaires peut autoriser le remplacement du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités kan toelaten dat de |
sursalaire dû en application du § 1er par un repos compensatoire | krachtens § 1 verschuldigde toeslag in bijkomende inhaalrust wordt |
complémentaire. | omgezet. |
Dans le cadre d'une telle convention, toute heure supplémentaire | In het kader van dergelijke overeenkomst geeft elk uur overwerk, dat |
donnant lieu au paiement d'un sursalaire à un taux de 50 % ouvre le | met een toeslag van 50 % moet worden betaald, recht op ten minste een |
droit à un repos d'au moins une demi-heure et toute heure donnant lieu | half uur inhaalrust, terwijl elk uur overwerk, dat met een toeslag van |
au paiement d'un sursalaire à 100 % ouvre le droit à un repos d'au | 100 % wordt betaald, recht geeft op ten minste één uur inhaalrust ». |
moins une heure ». B.3.2. Il ressort de l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 16 mars | B.3.2. Uit artikel 3, § 1, 1°, van de wet van 16 maart 1971, gewijzigd |
1971, modifié par l'article 2, 1°, de la loi du 4 décembre 1998 « | bij artikel 2, 1°, van de wet van 4 december 1998 « tot omzetting van |
transposant certaines dispositions de la directive 93/104/CE du 23 | sommige bepalingen van de EG-richtlijn 93/104 van 23 november 1993 |
novembre 1993 concernant certains aspects de l'aménagement du temps de | betreffende een aantal aspecten van de organisatie van de arbeidstijd |
travail », que l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 n'est pas | », blijkt dat artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 niet van |
applicable : | toepassing is op : |
« aux personnes occupées par l'Etat, les provinces, les communes, les | « de personen tewerkgesteld door het Rijk, de provinciën, de |
établissements publics qui en dépendent et les organismes d'intérêt | gemeenten, de openbare instellingen die er onder ressorteren en de |
instellingen van openbaar nut, behoudens indien zij tewerkgesteld zijn | |
public, sauf si elles sont occupées par des établissements exerçant | door instellingen die een industriële of commerciële activiteit |
une activité industrielle ou commerciale ou par des établissements | uitoefenen of door instellingen die geneeskundige, profylactische of |
dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène ». | hygiënische verzorging verlenen ». |
B.4. Les requérants sont occupés par des établissements dépendant de | B.4. De verzoekende partijen zijn tewerkgesteld door instellingen die |
communes et dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène | onder de gemeenten ressorteren en geneeskundige, profylactische of |
hygiënische verzorging verlenen in de zin van artikel 3, § 1, 1°, van | |
au sens de l'article 3, § 1er, 1°, de la loi du 16 mars 1971. Ils se | de wet van 16 maart 1971. Zij betogen dat zij ertoe kunnen worden |
disent amenés à effectuer un travail supplémentaire au sens de | gebracht overwerk te presteren in de zin van artikel 29, § 2, van |
l'article 29, § 2, de la même loi, qui leur donne droit au sursalaire | dezelfde wet, op grond waarvan zij tot vergoeding van dat werk recht |
qui rémunère ce travail. | hebben op een overwerktoeslag. |
B.5. Par les mots visés en B.1.2, la disposition attaquée réserve le | B.5. Met de in B.1.2 bedoelde woorden behoudt de bestreden bepaling |
bénéfice de la réduction d'impôt qu'elle instaure aux travailleurs qui | het voordeel van de daarbij ingevoerde belastingvermindering voor aan |
de werknemers die zijn tewerkgesteld door een werkgever die is | |
sont occupés par un employeur soumis à la loi du 5 décembre 1968 sur | onderworpen aan de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. |
B.6.1. L'article 2, § 3, 1, alinéa 1er, de la loi du 5 décembre 1968, | B.6.1. Artikel 2, § 3, 1, eerste lid, van de wet van 5 december 1968, |
modifié par l'article 95 de la loi du 20 juillet 2005 portant des | gewijzigd bij artikel 95 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse |
dispositions diverses, dispose : | bepalingen, luidt : |
« La présente loi ne s'applique pas : | « Deze wet is niet van toepassing op : |
1. aux personnes occupées par l'Etat, les Communautés, les Régions, | 1. degenen die in dienst zijn van de Staat, de Gemeenschappen, de |
les Commissions communautaires, les provinces, les communes, les | Gewesten, de Gemeenschapscommissies, de provincies, de gemeenten, de |
établissements publics qui en dépendent et les organismes d'intérêt | daaronder ressorterende openbare instellingen en de instellingen van |
public à l'exception de la SA Société fédérale de Participations, de | openbaar nut met uitzondering van de NV Federale |
la Commission Bancaire et Financière et des Assurances, du Fonds de | Participatiemaatschappij, van de Commissie voor het Bank-, Financie- |
Participation, de l'Office national du Ducroire, de la Banque | en Assurantiewezen, van het Participatiefonds, van de Nationale |
Nationale de Belgique, de la SA CREDIBE et de la SA Loterie Nationale | Delcrederedienst, van de Nationale Bank van België, van de NV CREDIBE |
». | en van de NV Nationale Loterij ». |
B.6.2. L'employeur des requérants n'est dès lors pas soumis à la loi | B.6.2. De werkgever van de verzoekende partijen is derhalve niet |
du 5 décembre 1968. | onderworpen aan de wet van 5 december 1968. |
B.7. Les mots visés en B.1.2 ont donc pour effet de priver les requérants de la réduction d'impôt créée par le nouvel article 154bis du Code des impôts sur les revenus 1992, de sorte qu'ils sont susceptibles d'affecter directement et défavorablement leur situation. B.8. Les recours sont recevables dans la mesure où les mots visés en B.1.2 ont pour effet de priver du bénéfice de cette réduction d'impôt les travailleurs occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène. Quant au fond B.9. Il ressort des développements des requêtes que la Cour est invitée à statuer sur la compatibilité de l'article 154bis du Code des | B.7. De in B.1.2 bedoelde woorden hebben dus tot gevolg dat de verzoekende partijen de bij het nieuwe artikel 154bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ingevoerde belastingvermindering niet genieten, zodat zij hun situatie rechtstreeks en ongunstig kunnen aantasten. B.8. De beroepen zijn ontvankelijk in zoverre de in B.1.2 bedoelde woorden tot gevolg hebben het voordeel van die belastingvermindering te ontzeggen aan de werknemers die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent. Ten gronde B.9. Uit de uiteenzetting van de verzoekschriften blijkt dat het Hof wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van artikel |
impôts sur les revenus 1992 - inséré par l'article 23 de la loi du 3 | 154bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 - ingevoegd |
juillet 2005 - avec les articles 10, 11 et 172, alinéa 1er, de la | bij artikel 23 van de wet van 3 juli 2005 - met de artikelen 10, 11 en |
Constitution, en ce qu'ils feraient une différence de traitement entre : | 172, eerste lid, van de Grondwet, in zoverre zij een verschil in behandeling zouden invoeren tussen : |
- deux catégories de travailleurs qui perçoivent un sursalaire sur la | - twee categorieën van werknemers aan wie op grond van artikel 29 van |
base de l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 : ceux auxquels | de wet van 16 maart 1971 een overwerktoeslag wordt toegekend : |
s'applique la loi du 5 décembre 1968 et ceux qui sont occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène; - deux catégories de travailleurs qui perçoivent un sursalaire sur la base de l'article 29 de la loi du 16 mars 1971 et qui sont occupés par un établissement dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène : d'une part, ceux qui sont occupés par un établissement privé et, d'autre part, ceux qui sont occupés par un établissement public. B.10. Les travailleurs du secteur public et les travailleurs du secteur privé sont, en principe, régis par des règles différentes. Dès lors que les différences objectives entre les deux catégories de travailleurs justifient qu'ils soient soumis à des systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. | diegenen op wie de wet van 5 december 1968 van toepassing is en diegenen die zijn tewerkgesteld door een overheidinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent; - twee categorieën van werknemers aan wie op grond van artikel 29 van de wet van 16 maart 1971 een overwerktoeslag wordt toegekend en die zijn tewerkgesteld door een instelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent : enerzijds, diegenen die zijn tewerkgesteld door een privé-instelling en, anderzijds, diegenen die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling. B.10. In beginsel zijn op de werknemers van de overheidssector en de werknemers van de privésector verschillende regels van toepassing. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende systemen onderworpen zijn, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. |
B.11. Les travailleurs du secteur privé bénéficient de la réduction | B.11. De werknemers uit de privésector genieten de |
d'impôt prévue par l'article 154bis du Code des impôts sur les revenus | belastingvermindering waarin artikel 154bis van het Wetboek van de |
1992 tandis que les travailleurs du secteur public ne peuvent, en | inkomstenbelastingen 1992 voorziet, terwijl de werknemers die behoren |
règle, profiter de cet avantage fiscal. | tot de overheidssector in de regel dat belastingvoordeel niet kunnen |
B.12.1. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à | genieten. B.12.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, |
savoir le fait que la loi du 5 décembre 1968 est applicable aux | namelijk het feit of op de werknemers in kwestie de wet van 5 december |
travailleurs en question. | 1968 van toepassing is. |
Ce critère est aussi pertinent par rapport au but poursuivi par le | Dat criterium is tevens pertinent ten opzichte van het door de |
législateur. La disposition législative attaquée est la concrétisation | wetgever nagestreefde doel. De bestreden wetsbepaling is het concrete |
d'un projet d'accord interprofessionnel négocié, pour la période du 1er | resultaat van een ontwerp van interprofessioneel akkoord waarover voor |
janvier 2005 au 31 décembre 2006, entre les partenaires sociaux du | de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006 is onderhandeld |
secteur privé. Si cet accord est resté à l'état de projet en raison du | tussen de sociale partners van de privésector. Hoewel dat akkoord in |
refus d'une organisation syndicale d'y adhérer, le législateur a | de ontwerpfase is gebleven doordat een vakorganisatie heeft geweigerd |
néanmoins entendu « exécuter le projet d'accord interprofessionnel | ertoe toe te treden, beoogde de wetgever niettemin de « uitvoering van |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord 2005-2006, dat de Regering | |
2005-2006 que le Gouvernement a fait sien » (Doc. parl., Chambre, | tot het hare heeft gemaakt » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
2004-2005, DOC 51-1767/001, p. 6). | 51-1767/001, p. 6). |
B.12.2. Un projet d'accord interprofessionnel peut contenir des | B.12.2. Een ontwerp van interprofessioneel akkoord kan bepalingen |
dispositions qui portent sur plusieurs objets et qui peuvent être | bevatten die betrekking hebben op verschillende onderwerpen en die |
liées dans l'intention des négociateurs. | zoals de onderhandelaars ervan dat hebben gewild met elkaar kunnen |
B.12.3. La lecture du projet d'accord interprofessionnel du 18 janvier | zijn verbonden. B.12.3. Uit de lezing van het ontwerp van interprofessioneel akkoord |
2005 révèle que des engagements mutuels ont été pris notamment en ce | van 18 januari 2005 blijkt dat onderlinge verbintenissen zijn |
qui concerne la norme salariale, le niveau global de certains | aangegaan, met name wat betreft de loonnorm, het algemeen niveau van |
investissements, la formation et l'organisation du travail. Plusieurs | sommige investeringen, de opleiding en de arbeidsorganisatie. |
de ces engagements nécessitaient un financement public dont les | Verschillende van die verbintenissen vereisten een |
modalités sont précisées de la manière suivante dans les travaux | overheidsfinanciering waarvan de regeling in de parlementaire |
préparatoires de la loi attaquée : | voorbereiding van de bestreden wet als volgt wordt gepreciseerd : |
« Le gouvernement a consenti un effort budgétaire important pour | « De regering heeft met het oog op de uitvoering van dat akkoord een |
l'exécution de cet accord : | aanzienlijke budgettaire inspanning gedaan : |
- une mesure fiscale de 80 millions d'euros pour le nouveau régime des | - een fiscale maatregel van 80 miljoen euro voor de nieuwe regeling |
heures supplémentaires; | inzake overuren; |
- un renforcement de la mesure de non-versement de précompte pour les | - een verbreding van de maatregel van niet-storting van de voorheffing |
sociétés, soit une dépense fiscale de 120 millions d'euros; | voor de vennootschappen, wat neerkomt op een fiscale uitgave van 120 miljoen euro; |
- une dépense fiscale de 80 millions d'euros en faveur des | - een belastinguitgave van 80 miljoen euro ten behoeve van de minima; |
travailleurs à bas salaires; | - een uitbreiding van het geldingsgebied van het Fonds tot vergoeding |
- une extension du champ d'intervention du Fonds de fermeture des | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, |
entreprises d'un coût de 7 millions d'euros; | wat 7 miljoen euro zal kosten; |
- l'affectation de 5 millions d'euros au Fonds visant à promouvoir | - een toewijzing van 5 miljoen euro voor het Fonds ter bevordering van |
l'accès au travail des personnes handicapées » (Doc. parl., Chambre, | de toegang tot arbeid voor personen met een handicap » (Parl. St., |
2004-2005, DOC 51-1767/005, pp. 3 et 4). | Kamer, 2004-2005, DOC 51-1767/005, pp. 3 en 4). |
B.12.4. Il découle de ce qui précède que la réduction d'impôt prévue | B.12.4. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de |
belastingvermindering waarin artikel 154bis van het Wetboek van de | |
par l'article 154bis du Code des impôts sur les revenus 1992 | inkomstenbelastingen 1992 voorziet, één van de |
représente une des mesures de financement que l'Etat a décidé d'assumer afin de permettre l'exécution du projet d'accord interprofessionnel. B.13. Eu égard à ces éléments, il n'est pas manifestement déraisonnable que le législateur ne confère pas cet avantage fiscal aux travailleurs qui sont occupés par un établissement public dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène. En effet, il a pu tenir compte du fait que cet avantage donne exécution à un projet d'accord interprofessionnel qui n'est pas applicable à ces travailleurs et dont les engagements réciproques peuvent être liés entre eux. | financieringsmaatregelen is die de Staat heeft beslist op zich te nemen teneinde het ontwerp van interprofessioneel akkoord te kunnen uitvoeren. B.13. Gelet op het voorgaande, is het niet kennelijk onredelijk dat de wetgever dat belastingvoordeel niet toekent aan de werknemers die zijn tewerkgesteld door een overheidsinstelling die geneeskundige, profylactische of hygiënische verzorging verleent. Hij vermocht immers rekening ermee te houden dat dat voordeel uitvoering geeft aan een ontwerp van interprofessioneel akkoord dat niet van toepassing is op die werknemers en waarvan de onderling aangegane verbintenissen met elkaar verbonden kunnen zijn. |
B.14. Le moyen unique dans l'affaire n° 3766 et le moyen unique dans | B.14. Het enige middel in de zaak nr. 3766 en het enige middel in de |
l'affaire n° 3846 ne sont pas fondés. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2007. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | zaak nr. 3846 zijn niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2007. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |