← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 41/2007 du 15 mars 2007 Numéro du rôle : 4002 En cause : le
recours en annulation des chapitres V et XIII, ou au moins de l'article 19, de la loi du 13 décembre
2005 portant des dispositions diverses relatives aux déla La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 41/2007 du 15 mars 2007 Numéro du rôle : 4002 En cause : le recours en annulation des chapitres V et XIII, ou au moins de l'article 19, de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux déla La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 41/2007 van 15 maart 2007 Rolnummer 4002 In zake : het beroep tot vernietiging van de hoofdstukken V en XIII, minstens van artikel 19, van de wet van 13 december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, h Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 41/2007 du 15 mars 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 41/2007 van 15 maart 2007 |
Numéro du rôle : 4002 | Rolnummer 4002 |
En cause : le recours en annulation des chapitres V et XIII, ou au | In zake : het beroep tot vernietiging van de hoofdstukken V en XIII, |
moins de l'article 19, de la loi du 13 décembre 2005 portant des | minstens van artikel 19, van de wet van 13 december 2005 houdende |
dispositions diverses relatives aux délais, à la requête | bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak |
contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette, | en de procedure van collectieve schuldregeling, ingesteld door Dirk |
introduit par Dirk Vanrysselberghe. | Vanrysselberghe. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | P. Martens, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 21 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 juni 2006 |
juin 2006 et parvenue au greffe le 22 juin 2006, Dirk Vanrysselberghe, | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 22 juni |
demeurant à 9000 Gand, K.L. Ledeganckstraat 11, a introduit un recours | 2006, heeft Dirk Vanrysselberghe, wonende te 9000 Gent, K.L. |
Ledeganckstraat 11, beroep tot vernietiging ingesteld van de | |
en annulation des chapitres V et XIII, ou au moins de l'article 19, de | hoofdstukken V en XIII, minstens van artikel 19, van de wet van 13 |
la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives | december 2005 houdende bepalingen betreffende de termijnen, het |
aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement | verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve |
collectif de dette (publiée au Moniteur belge du 21 décembre 2005). | schuldregeling (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 december 2005). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées. | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1. La partie requérante demande, en ordre principal, l'annulation | B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging, in hoofdorde, van |
des chapitres V et XIII de la loi du 13 décembre 2005 portant des | de hoofdstukken V en XIII van de wet van 13 december 2005 houdende |
dispositions diverses relatives aux délais, à la requête | bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak |
contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dettes, en | en de procedure van collectieve schuldregeling, in ondergeschikte |
ordre subsidiaire, l'annulation de l'article 19 de la loi précitée en | orde, van het gehele artikel 19 van de voormelde wet en, in nog meer |
son entier et, en ordre encore plus subsidiaire, celle de l'article 19 | ondergeschikte orde, van artikel 19 van de voormelde wet, in zoverre |
de la loi précitée, en tant que cette disposition insère un nouvel | |
article 1675/16bis, § 5, dans le Code judiciaire. | die bepaling een nieuw artikel 1675/16bis, § 5, in het Gerechtelijk |
B.2. La Cour doit examiner l'étendue du recours en annulation en | Wetboek invoegt. B.2. Het Hof dient de omvang van het beroep tot vernietiging te |
fonction du contenu de la requête, et en particulier sur la base de | bepalen op basis van de inhoud van het verzoekschrift, inzonderheid op |
l'exposé des moyens. Elle limite son examen aux dispositions dont il | basis van de uiteenzetting van de middelen. Het beperkt zijn onderzoek |
est exposé en quoi elles violeraient les dispositions invoquées aux moyens. | tot de bepalingen waarvan wordt uiteengezet in welk opzicht zij de in |
Dès lors que les moyens invoqués sont dirigés contre le seul article | de middelen aangevoerde bepalingen zouden schenden. |
19 de la loi précitée, en tant qu'il insère un nouvel article | Nu enkel middelen worden aangevoerd tegen artikel 19 van de voormelde |
1675/16bis, § 5, dans le Code judiciaire, la Cour limite son examen à | wet, in zoverre het een nieuw artikel 1675/16bis, § 5, in het |
Gerechtelijk Wetboek invoegt, beperkt het Hof zijn onderzoek tot die | |
cette disposition. | bepaling. |
B.3. La disposition attaquée, qui figure au chapitre V - « Du | B.3. De bestreden bepaling, opgenomen in hoofdstuk V - « De |
règlement collectif de dettes » de la loi du 13 décembre 2005, énonce | collectieve schuldenregeling » van de wet van 13 december 2005, luidt |
: | : |
« Art. 19.Un article 1675/16bis, rédigé comme suit, est inséré dans |
« Art. 19.In deel 5, titel IV, hoofdstuk 5, afdeling 5, van [het |
la cinquième partie, titre IV, chapitre 1er, section 5, du [Code | Gerechtelijk] Wetboek wordt een artikel 1675/16bis ingevoegd, luidende |
judiciaire] : | : |
'[...] | ' [...] |
§ 5. Si la personne pour qui la personne visée au § 1er s'est | § 5. Indien de persoon voor wie de persoon bedoeld in § 1 een |
constituée sûreté personnelle se trouve dans les conditions pour | persoonlijke zekerheid heeft gesteld, voldoet aan de voorwaarden om |
introduire une demande en règlement collectif de dettes mais | een verzoek tot collectieve schuldenregeling in te dienen, doch nalaat |
s'abstient de le faire, la décharge peut également être sollicitée du | zulks te doen, kan tevens om bevrijding worden verzocht bij de rechter |
juge compétent en matière de règlement collectif de dettes. | die bevoegd is inzake collectieve schuldenregeling. |
La demande est dirigée contre le débiteur principal et le créancier de | Het verzoek is gericht tegen de hoofdschuldenaar en de schuldeiser van |
l'obligation que garantit la personne visée au § 1er. | de verbintenis die door de in § 1 bedoelde persoon wordt gewaarborgd. |
La décharge est accordée si le juge constate que l'obligation de la | Bevrijding wordt verleend indien de rechter vaststelt dat de |
personne visée au § 1er est disproportionnée à ses revenus et à son | verbintenis van de in § 1 bedoelde persoon onevenredig is met diens |
patrimoine. | inkomsten en met diens vermogen. |
De persoon die om bevrijding verzoekt, legt tot staving van zijn | |
A l'appui de sa demande, le demandeur dépose, à peine de surséance : | verzoek, op straffe van schorsing, volgende stukken neer : |
1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes | 1° het afschrift van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; |
physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui | 2° de lijst van alle activa of passiva die behoren tot zijn vermogen; |
composent son patrimoine; | |
3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses | 3° alle andere stukken aan de hand waarvan de staat van zijn middelen |
ressources et les charges qui sont siennes. | en zijn lasten nauwkeurig kan worden opgemaakt. |
L'introduction de la demande suspend les voies d'exécution à charge de | De indiening van het verzoek schorst de middelen van tenuitvoerlegging |
la personne ayant constitué une sûreté personnelle au profit du | ten laste van de persoon die een persoonlijke zekerheid heeft gesteld |
débiteur principal, et ce, jusqu'à ce qu'une décision passée en force | ten voordele van de hoofdschuldenaar, zulks tot over het verzoek een |
de chose jugée soit rendue sur la demande.' ». | in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt genomen. ' ». |
B.4. La disposition attaquée a été adoptée à la suite d'un amendement | B.4. De bestreden bepaling is aangenomen ten gevolge van een |
du Gouvernement visant à adapter le texte du nouvel article | amendement van de Regering dat ertoe strekt de tekst van het ontworpen |
1675/16bis, en projet, du Code judiciaire par suite de l'arrêt n° | nieuwe artikel 1675/16bis van het Gerechtelijk Wetboek aan te passen |
114/2004 du 30 juin 2004 ((Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | ingevolge het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 (Parl. St., Kamer, |
51-1309/009, p. 5; ibid., DOC 51-1309/012, p. 80). | 2004-2005, DOC 51-1309/009, p. 5; ibid., DOC 51-1309/012, p. 80). |
Cet amendement est justifié comme suit : | Dat amendement is als volgt verantwoord : |
« Eu égard aux points communs qui existent entre les procédures de | « Gelet op de gemeenschappelijke punten van de faillissementsprocedure |
faillite et de règlement collectif de dettes, il apparaît opportun | en de procedure van collectieve schuldenregeling, is het raadzaam te |
d'apporter une solution similaire à la question du sort de la caution | voorzien in een vergelijkbare oplossing wat het lot van de borg in |
dans ces deux procédures. Il s'agissait du reste de l'objectif | beide procedures betreft. Voor het overige ging het om de doelstelling |
poursuivi par le texte initial du projet d'article 1675/16bis. | die in de oorspronkelijke tekst van het ontwerp van artikel 1675/16bis |
werd nagestreefd. | |
Le § 1er prévoit ainsi le principe : sans préjudice de l'application | § 1 voorziet aldus in het beginsel : onverminderd de toepassing van |
de l'article 1287 du Code civil, et sauf en cas d'organisation | artikel 1287 van het Burgerlijk Wetboek en behalve in geval van het |
frauduleuse d'insolvabilité, les personnes physiques qui, à titre | organiseren van bedrieglijk onvermogen, kunnen natuurlijke personen |
gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du requérant, peuvent | die kosteloos een persoonlijke zekerheid hebben gesteld ten behoeve |
être déchargées en tout ou en partie de leur engagement si le juge | van de verzoeker volledig of gedeeltelijk van hun verbintenis worden |
constate que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à | bevrijd indien de rechter vaststelt dat hun verbintenis onevenredig is |
leur patrimoine. | met hun inkomsten en met hun vermogen. |
[...] | [...] |
Enfin, le § 5 envisage l'hypothèse où la personne dont la caution | Ten slotte heeft § 5 betrekking op het geval waarin de persoon van wie |
garantit l'engagement n'a pas introduit de demande en règlement | de borg de verbintenis waarborgt geen verzoek tot collectieve |
collectif de dettes. Il serait en effet tout à fait inéquitable de | schuldenregeling heeft ingediend. Het zou immers volledig onbillijk |
faire dépendre le sort de la caution de l'attitude de la personne dont | zijn het lot van de borg te laten afhangen van het gedrag van de |
elle garantit les obligations. Dès lors, le projet prévoit la | persoon van wie hij de verplichtingen waarborgt. Het ontwerp voorziet |
possibilité d'introduire une demande de décharge à titre principal. | dan ook in de mogelijkheid in hoofdorde een verzoek tot bevrijding in te dienen. |
Dans ce cas, et pour autant que le débiteur principal soit dans les | In dat geval kan, mits de hoofdschuldenaar aan de voorwaarden voldoet |
conditions pour introduire une demande en règlement collectif de | om een verzoek tot collectieve schuldenregeling in te dienen, de |
dettes, la personne ayant constitué pour lui une sûreté personnelle | persoon die voor hem een persoonlijke zekerheid heeft gesteld zijn |
pourra introduire sa demande auprès du juge compétent en matière de | verzoek indienen bij de rechter bevoegd inzake collectieve |
règlement collectif de dettes. | schuldenregeling. Het verzoek wordt dan gericht tegen de |
La demande sera alors dirigée contre le débiteur principal et son | hoofdschuldenaar en diens schuldeiser. Dezelfde beginselen als die |
créancier. Les mêmes principes que ceux développés ci-dessus seront | welke hierboven zijn uitgewerkt, zijn van toepassing. |
d'application. | |
Cet amendement va dès lors résolument dans le sens d'une plus grande | Dit amendement gaat dan ook resoluut in de richting van een grotere |
harmonisation du sort de la caution, quelle que soit la nature de la | harmonisatie van het lot van de borg, ongeacht de aard van de schuld |
dette qu'elle garantit. Il tient également compte de l'arrêt de la | die hij waarborgt. Het houdt eveneens rekening met het arrest van het |
Cour d'arbitrage du 30 juin 2004, en fondant la décharge de la caution | Arbitragehof van 30 juni 2004 door de bevrijding van de borg op een |
sur un examen de proportionnalité » ((Doc. parl., Chambre, 2004-2005, | evenredigheidsonderzoek te baseren » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
DOC 51-1309/009, pp. 5-7). | 51-1309/009, pp. 5-7). |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.5.1. Le Conseil des ministres estime que la partie requérante n'a | B.5.1. De Ministerraad is van mening dat de verzoekende partij geen |
pas intérêt à demander l'annulation de la disposition attaquée, dès | belang heeft bij het vorderen van de vernietiging van de bestreden |
lors qu'une éventuelle annulation de cette disposition serait sans | bepaling, nu een eventuele vernietiging van die bepaling geen enkel |
effet pour elle. | gevolg voor haar zou kunnen hebben. |
B.5.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.5.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden |
entreprise. | geraakt. |
B.5.3. L'article 19 de la loi précitée du 13 décembre 2005 insère dans | B.5.3. Artikel 19 van de voormelde wet van 13 december 2005 voegt in |
le Code judiciaire une nouvelle réglementation permettant au tribunal | het Gerechtelijk Wetboek een nieuwe regeling in waarbij de rechtbank |
de prononcer la décharge d'une personne qui, à titre gratuit, s'est | zich kan uitspreken over de bevrijding van een persoon die kosteloos |
een persoonlijke zekerheid heeft gesteld ten behoeve van een verzoeker | |
constituée sûreté personnelle d'un requérant en règlement collectif de | in de collectieve schuldenregeling. Overeenkomstig het nieuwe artikel |
dettes. Conformément au nouvel article 1675/16bis, § 5, du Code | 1675/16bis, § 5, van het Gerechtelijk Wetboek kan de borg om |
judiciaire, la caution peut demander la décharge si la personne pour | bevrijding verzoeken indien de persoon voor wie hij een persoonlijke |
laquelle elle s'est constituée sûreté personnelle réunit les | zekerheid heeft gesteld, voldoet aan de voorwaarden om een verzoek tot |
conditions pour introduire une demande en règlement collectif de | collectieve schuldenregeling in te dienen, doch nalaat zulks te doen. |
dettes mais s'abstient de le faire. | Uit de stukken van de rechtspleging blijkt dat de verzoekende partij |
Les pièces de procédure font apparaître que la partie requérante s'est | kosteloos een persoonlijke zekerheid heeft gesteld, dat de |
constituée sûreté personnelle à titre gratuit, que le débiteur | |
principal a introduit une demande en règlement collectif de dettes, | hoofdschuldenaar een verzoek tot collectieve schuldenregeling heeft |
que le débiteur principal est décédé le 17 mars 2005 et qu'il a été | ingediend, dat de hoofdschuldenaar op 17 maart 2005 is overleden en |
mis fin à la procédure par jugement du 27 octobre 2005. | dat de procedure bij vonnis van 27 oktober 2005 werd afgesloten. |
L'article 34 de la loi précitée ne règle pas l'entrée en vigueur de | Artikel 34 van de voormelde wet voorziet niet in een bepaling waarbij |
l'article 19 attaqué. La loi du 13 décembre 2005 ayant été publiée au | de inwerkingtreding van het bestreden artikel 19 wordt vastgesteld. Nu |
Moniteur belge du 21 décembre 2005, l'article 19 est entré en vigueur | de wet van 13 december 2005 in het Belgisch Staatsblad van 21 december |
le 31 décembre 2005. | 2005 is bekendgemaakt, is artikel 19 op 31 december 2005 in werking |
Il résulte de ce qui précède que la disposition attaquée n'est pas | getreden. Uit wat voorafgaat volgt dat de bestreden bepaling geen toepassing kan |
applicable à la situation de la partie requérante, étant donné que le | vinden op de situatie van de verzoekende partij, nu de |
débiteur principal est décédé avant l'entrée en vigueur de cette | hoofdschuldenaar is overleden vooraleer die bepaling in werking is |
disposition, de sorte que cette partie ne saurait justifier d'un | getreden, zodat die partij geen belang kan doen gelden bij de |
intérêt à l'annulation de celle-ci. | vernietiging ervan. |
B.6. Pour autant que nécessaire, la Cour observe que, si le recours | B.6. Voor zoveel als nodig merkt het Hof op dat, indien het beroep in |
doit être interprété en ce sens qu'il critique en réalité le fait que | die zin zou moeten worden begrepen dat het in werkelijkheid kritiek |
le législateur n'a pas fait rétroagir la disposition attaquée | levert op het feit dat de wetgever geen terugwerkende kracht aan de |
jusqu'avant le décès du débiteur principal au 17 mars 2005, il appartient au législateur de régler l'entrée en vigueur de la loi et d'adopter ou non des mesures transitoires. Les articles 10 et 11 de la Constitution ne requièrent pas qu'une modification législative soit toujours accompagnée d'un régime transitoire. C'est en outre le propre d'une nouvelle règle d'établir une distinction entre les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui entraient dans le champ d'application de la règle antérieure et les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui entrent dans le champ d'application de la nouvelle règle. Semblable distinction ne viole pas en soi les articles 10 et 11 de la Constitution. A peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles constitutionnels susdits par cela seul qu'elle modifie les conditions d'application de la législation ancienne. B.7. Le recours en annulation est irrecevable, faute de l'intérêt requis. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 mars 2007. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | bestreden bepaling heeft gegeven tot vóór het overlijden op 17 maart 2005 van de hoofdschuldenaar, het de wetgever toekomt de inwerkingtreding van de wet te regelen en al dan niet overgangsmaatregelen aan te nemen. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereisen niet dat een wijziging van wetgeving steeds met een overgangsstelsel gepaard zou gaan. Het is daarenboven inherent aan een nieuwe regeling dat een onderscheid wordt gemaakt tussen personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de vroegere regeling vielen en personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een dergelijk onderscheid maakt op zich geen schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet uit. Elke wetswijziging zou onmogelijk worden, indien zou worden aangenomen dat een nieuwe bepaling die grondwetsartikelen zou schenden om de enkele reden dat zij de toepassingsvereisten van de vroegere regeling wijzigt. B.7. Het beroep tot vernietiging is niet ontvankelijk wegens ontstentenis van het vereiste belang. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2007. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |