Extrait de l'arrêt n° 166/2006 du 8 novembre 2006 Numéro du rôle : 3889 En cause : le recours en annulation des articles 100 à 102 de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses, introduit par l'ASBL « Federatie van(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, J(...) | Uittreksel uit arrest nr. 166/2006 van 8 november 2006 Rolnummer 3889 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 100 tot 102 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen, ingesteld door de VZW Federatie van d(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 166/2006 du 8 novembre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 166/2006 van 8 november 2006 |
Numéro du rôle : 3889 | Rolnummer 3889 |
En cause : le recours en annulation des articles 100 à 102 (DIMONA) de | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 100 tot 102 |
la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses, introduit | (DIMONA) van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen, |
par l'ASBL « Federatie van de Hotel-, Restaurant-, Caféhouders en | ingesteld door de VZW Federatie van de Hotel-, Restaurant-, |
Aanverwanten van Vlaanderen ». | Caféhouders en Aanverwanten van Vlaanderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, | L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 30 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 30 januari |
janvier 2006 et parvenue au greffe le 31 janvier 2006, l'ASBL « | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 |
Federatie van de Hotel-, Restaurant-, Caféhouders en Aanverwanten van | januari 2006, heeft de VZW Federatie van de Hotel-, Restaurant-, |
Vlaanderen », dont le siège est établi à 1000 Bruxelles, boulevard | Caféhouders en Aanverwanten van Vlaanderen, met zetel te 1000 Brussel, |
Anspach 111, a introduit un recours en annulation des articles 100 à | Anspachlaan 111, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen |
102 (DIMONA) de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions | 100 tot 102 (DIMONA) van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse |
diverses (publiée au Moniteur belge du 29 juillet 2005, troisième | bepalingen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005, |
édition). | derde editie). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La partie requérante demande l'annulation des articles 100 à 102 | B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de artikelen |
de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses. | 100 tot 102 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen. |
Ces dispositions énoncent : | Die bepalingen luiden : |
« Art. 100.Dans l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une |
« Art. 100.In het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot |
invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met | |
déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de | toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, un article | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, wordt een artikel |
9ter est inséré, rédigé comme suit : | 9ter ingevoegd, luidende : |
' Art. 9ter.- Les données relatives au temps de travail visées aux |
' Art. 9ter.- De gegevens inzake arbeidstijd bedoeld in de artikelen |
articles 5bis, alinéa 1er, second tiret, et 6, alinéa 1er, 6°, second | 5bis, eerste lid, tweede streepje, en 6, eerste lid, 6°, tweede |
tiret, peuvent être modifiées par l'employeur jusqu'à la fin du jour | streepje, kunnen worden gewijzigd door de werkgever tot het einde van |
civil auquel elles se rapportent lorsque le travailleur finit ses | de kalenderdag waarop ze betrekking hebben wanneer de werknemer zijn |
prestations plus tôt que prévu. | prestaties vroeger beëindigt dan voorzien. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
délai dans lequel l'employeur doit modifier sa déclaration lorsque le | Ministerraad, de termijn waarbinnen de werkgever zijn aangifte moet |
travailleur prolonge ses prestations par rapport à l'heure de fin | wijzigen wanneer de werknemer zijn prestaties verlengt ten opzichte |
annoncée en début de journée. ' | van het einduur dat werd aangegeven bij het begin van de dag. ' |
Art. 101.Dans le même arrêté royal, un article 9quater est inséré, |
Art. 101.In hetzelfde koninklijk besluit wordt een artikel 9quater |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
' Art. 9quater.- Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des |
' Art. 9quater.- De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na |
Ministres, le délai dans lequel une DIMONA peut être annulée. ' | overleg in de Ministerraad, binnen welke termijn een DIMONA kan worden |
geannuleerd. ' | |
Art. 102.Le présent chapitre produit ses effets le 1er juillet 2005 ». |
Art. 102.Dit hoofdstuk heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2005 ». |
B.2. Les dispositions attaquées confèrent à l'employeur la possibilité | B.2. De bestreden bepalingen verlenen aan de werkgever de mogelijkheid |
de rectifier les déclarations immédiates de l'emploi, dites DIMONA, et | de zogenaamde DIMONA-aangiftes (onmiddellijke aangifte van |
prescrivent elles-mêmes les règles à suivre lorsque le travailleur | tewerkstelling) te corrigeren en schrijven zelf de regeling voor |
termine ses prestations plus tôt que prévu, tandis qu'elles habilitent | wanneer de werknemer zijn prestatie vroeger beëindigt en geven aan de |
le Roi à prescrire les règles à suivre lorsque le travailleur | Koning de bevoegdheid de regeling voor te schrijven indien de |
occasionnel prolonge ses prestations. | gelegenheidswerknemer zijn prestaties verlengt. |
B.3. Dans le premier moyen, il est soutenu que les articles 100 à 102 | B.3. In het eerste middel wordt aangevoerd dat de artikelen 100 tot |
de la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses violent | 102 van de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen de |
les articles 10 et 11, combinés avec les articles 105 et 108, de la Constitution. La requérante se plaint en substance de ce qu'un système de gestion des temps est instauré pour le travail occasionnel alors qu'il n'est pas instauré pour le travail non occasionnel, de ce que ce système ne résiste pas au contrôle du raisonnable et de la proportionnalité et de ce qu'une distinction non justifiée est instaurée entre l'employeur qui doit introduire une déclaration DIMONA rectificative pour un temps de travail plus court que prévu et l'employeur qui doit introduire une déclaration rectificative pour un temps de travail plus long que prévu. | artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met de artikelen 105 en 108, van de Grondwet, schenden. De verzoekster beklaagt zich in essentie erover dat een tijdsregistratiesysteem wordt ingevoerd voor gelegenheidsarbeid, terwijl een dergelijk systeem niet wordt ingevoerd voor niet-gelegenheidsarbeid, dat het tijdsregistratiesysteem de redelijkheids- en evenredigheidstoets niet kan doorstaan en dat een niet-gerechtvaardigd onderscheid wordt ingevoerd tussen de werkgever die een corrigerende DIMONA-aangifte moet doen voor een kortere dan voorziene arbeidstijd en de werkgever die een corrigerende aangifte moet doen voor een langere dan voorziene arbeidstijd. |
B.4.1. Selon le Conseil des ministres, la requérante part d'un | B.4.1. Volgens de Ministerraad gaat de verzoekster uit van een foutief |
postulat erroné en disant que les dispositions attaquées instaurent un | uitgangspunt, door te stellen dat door de bestreden bepalingen een |
système de gestion des temps de travail pour le travail occasionnel | tijdsregistratiesysteem wordt ingevoerd voor gelegenheidsarbeid in de |
dans le secteur Horeca, qui rendrait le travail occasionnel dans ce | horecasector, waardoor de gelegenheidsarbeid in die sector sterk wordt |
secteur très difficile, sinon impossible. | bemoeilijkt, zo niet onmogelijk gemaakt. |
B.4.2. Le système de gestion des temps de travail critiqué pour le | B.4.2. Het bekritiseerde tijdsregistratiesysteem voor de |
travail occasionnel n'a pas été instauré par les articles 100 à 102 | gelegenheidsarbeid werd niet ingevoerd bij de bestreden artikelen 100 |
attaqués de la loi du 20 juillet 2005 mais par les articles 1er et 2 | tot 102 van de wet van 20 juli 2005, maar bij de artikelen 1 en 2 van |
de l'arrêté royal du 14 octobre 2005 « relatif à la tenue d'un | het koninklijk besluit van 14 oktober 2005 « betreffende het bijhouden |
registre de présence dans certaines branches d'activité et portant | van een aanwezigheidsregister in bepaalde bedrijfstakken en houdende |
modification de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une | wijziging van het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering |
van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de | artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions et de | wettelijke pensioenstelsels en van het koninklijk besluit van 28 |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs ». | maatschappelijke zekerheid der arbeiders ». |
Avant sa modification par l'article 1er de l'arrêté royal du 14 | Vóór de wijziging ervan bij artikel 1 van het koninklijk besluit van |
octobre 2005, l'article 3 de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 « | 14 oktober 2005 luidde artikel 3 van het koninklijk besluit van 5 |
instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de | november 2002 « tot invoering van een onmiddellijke aangifte van |
l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van |
pensions » disposait : | de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels » : |
« Art. 3.§ 1er. Sont toutefois exclus du champ d'application : |
« Art. 3.§ 1. Evenwel worden uit het toepassingsgebied uitgesloten : |
1° les personnes visées à l'article 1er, § 2 de la loi du 27 juin 1969 | 1° de personen bedoeld in artikel 1, § 2 van de wet van 27 juni 1969 |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sociale des travailleurs; | maatschappelijke zekerheid der arbeiders; |
2° les personnes visées aux articles 16, 16bis, 17, 17quinquies et 18 | 2° de personen bedoeld in de artikelen 16, 16bis, 17, 17quinquies en |
de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | 18 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs; | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders; |
3° les personnes visées à l'article 11, § 2, 1° et 4° de l'arrêté | 3° de personen bedoeld in artikel 11, § 2, 1° en 4° van het koninklijk |
royal du 17 juin 1994 relatif à la tenue d'un registre de présence; | besluit van 17 juni 1994 betreffende het bijhouden van een aanwezigheidsregister; |
4° les travailleurs occasionnels visés à l'article 1er de l'arrêté | 4° de gelegenheidswerknemers bedoeld in artikel 1 van het koninklijk |
royal du 13 novembre 1997 relatif à la tenue d'un registre de présence | besluit van 13 november 1997 betreffende het bijhouden van een |
dans les entreprises qui relèvent de la Commission paritaire de | aanwezigheidsregister in de ondernemingen die onder het paritair |
l'industrie hôtelière et déterminant les conditions et les modalités | comité voor het hotelbedrijf ressorteren en tot bepaling van de |
selon lesquelles le registre de présence doit être validé; | voorwaarden en de nadere regelen volgens welke het |
aanwezigheidsregister moet gewaarmerkt worden; | |
5° les élèves ou étudiants pour des prestations de travail effectuées | 5° de leerlingen of studenten voor arbeidsprestaties uitgevoerd bij |
auprès d'un employeur dans le cadre de la formation qu'il suit dans un | een werkgever in het kader van een opleiding die hij volgt in een door |
établissement d'enseignement ou un organisme de formation créé, | de bevoegde gemeenschap of het bevoegde gewest ingerichte, |
subventionné ou agréé par la communauté ou la région compétente, pour | gesubsidieerde of erkende onderwijsinstelling of opleidingscentrum, |
autant que la durée totale de ces prestations de travail n'excède pas | voor zover de totale duur van deze arbeidsprestaties zestig dagen bij |
soixante jours auprès d'un même employeur ou maître de stage au cours | eenzelfde werkgever of stagemeester niet overschrijdt in de loop van |
d'une année scolaire ou académique pour les établissements | een school- of academiejaar wat de onderwijsinstellingen betreft of in |
d'enseignement ou au cours d'une année civile pour les organismes de formation. | de loop van een burgerlijk jaar wat de opleidingscentra betreft. |
[...] ». | [...] ». |
Les articles 1er et 2 de l'arrêté royal du 14 octobre 2005 énoncent : | De artikelen 1 en 2 van het koninklijk besluit van 14 oktober 2005 |
« Article 1er.A l'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 5 novembre |
bepalen : « Artikel 1.In artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 5 |
2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application | november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van |
de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de | tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli |
la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van |
de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, gewijzigd bij het | |
pensions, modifié par l'arrêté royal du 8 janvier 2004, sont apportées | koninklijk besluit van 8 januari 2004, worden de volgende wijzigingen |
les modifications suivantes : | aangebracht : |
1° le 3° est abrogé; | 1° 3° wordt opgeheven; |
2° le 4° est abrogé. | 2° 4° wordt opgeheven. |
Art. 2.Un article 5bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 5bis, ingevoegd, |
arrêté : | luidende : |
' Art. 5bis.L'employeur ressortissant soit à la Commission paritaire |
' Art. 5bis.Samen met de gegevens opgesomd in artikel 4 deelt de |
de l'industrie hôtelière, soit à la Commission paritaire pour les | werkgever die ressorteert onder het paritair comité van het |
entreprises horticoles, soit à la Commission paritaire de | hotelbedrijf, de landbouw of het tuinbouwbedrijf, voor de |
l'agriculture, communique de manière journalière, pour les | gelegenheidswerknemers die zij tewerkstellen, per dag de volgende |
travailleurs occasionnels qu'il occupe, en même temps que les données | |
énumérées à l'article 4, les données suivantes : | gegevens mee : |
1° l'heure du début de la prestation; | 1° het tijdstip van het begin van de prestaties; |
2° l'heure de fin de la prestation. | 2° het tijdstip van het einde van de prestaties. ' |
Pour l'application du présent arrêté, on entend par travailleurs | Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder |
occasionnels les travailleurs engagés pour une durée maximale de deux | gelegenheidswerknemers, de werknemers in dienst genomen voor een |
jours consécutifs chez le même employeur qui relève de la Commission | maximumduur van twee opeenvolgende dagen bij dezelfde werkgever die |
paritaire de l'industrie hôtelière par un contrat de travail conclu | ressorteert onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, met een |
arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd of met een | |
pour une durée déterminée ou par un contrat de travail conclu pour un | arbeidsovereenkomst voor een duidelijk omschreven werk, of de |
travail nettement défini ou les travailleurs visés à l'article 8bis de | werknemers bedoeld bij artikel 8bis van het koninklijk besluit van 28 |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs. ' ». | maatschappelijke zekerheid der arbeiders. ' ». |
B.4.3. Les articles attaqués de la loi du 20 juillet 2005 n'accordent aux employeurs du secteur Horeca et du secteur horticole que la possibilité de rectifier les déclarations DIMONA. Ils prescrivent eux-mêmes les règles à suivre lorsque le travailleur écourte ses prestations et habilitent le Roi à prescrire les règles à suivre lorsque le travailleur occasionnel prolonge ses prestations. B.4.4. Les dispositions attaquées ne contiennent pas la différence de traitement dénoncée dans les première et deuxième branches du moyen. A l'égard des employeurs du secteur Horeca, la déclaration DIMONA a été instaurée par d'autres dispositions qui ne sont pas attaquées présentement et qui ne peuvent l'être. Le premier moyen, en ses première et deuxième branches, est irrecevable. B.4.5. La troisième branche du premier moyen, selon laquelle une différence de traitement non justifiée serait instaurée entre l'employeur qui doit introduire une déclaration DIMONA rectificative pour un temps de travail plus court que prévu et l'employeur qui doit introduire une déclaration rectificative pour un temps de travail plus | B.4.3. De bestreden artikelen van de wet van 20 juli 2005 verlenen aan de werkgever in de horeca- en tuinbouwsector enkel de mogelijkheid de DIMONA-aangiftes te corrigeren. Zij schrijven zelf de regeling voor wanneer de werknemer zijn prestatie vroeger beëindigt en geven aan de Koning de bevoegdheid de regeling voor te schrijven indien de gelegenheidswerknemer zijn prestaties verlengt. B.4.4. De bestreden bepalingen bevatten niet het in het eerste en tweede onderdeel bekritiseerde verschil in behandeling. Ten aanzien van de werkgevers in de horecasector werd de DIMONA-aangifte ingevoerd bij andere bepalingen, die thans niet bestreden worden noch bestreden kunnen worden. Het eerste en tweede onderdeel van het eerste middel zijn onontvankelijk. B.4.5. Het derde onderdeel van het eerste middel, dat een niet-gerechtvaardigd verschil in behandeling zou worden ingesteld tussen de werkgever die een corrigerende DIMONA-aangifte moet indienen voor een kortere dan voorziene arbeidstijd en een werkgever die een corrigerende aangifte moet indienen voor een langere dan voorziene |
long que prévu, concerne l'article 100 attaqué et doit dès lors être | arbeidstijd, heeft betrekking op het bestreden artikel 100 en dient |
examinée. | derhalve te worden onderzocht. |
B.4.6. La différence de traitement entre employeurs instaurée par le | B.4.6. Het door de wetgever ingevoerde verschil in behandeling tussen |
législateur repose sur un critère objectif, à savoir un temps de | werkgevers berust op een objectief criterium, namelijk een kortere dan |
travail plus court ou plus long que le temps de travail mentionné dans | wel langere arbeidstijd dan de arbeidstijd die is vermeld in de reeds |
la déclaration DIMONA déjà introduite. Ce n'est que pour le cas où un | ingediende DIMONA-aangifte. Enkel wanneer de arbeidstijd korter is dan |
temps de travail est plus court que le temps de travail déjà déclaré | de reeds gemelde arbeidstijd, wordt de termijn waarbinnen die |
que le législateur a fixé le délai dans lequel la correction doit être | correctie door de werkgever moet worden doorgegeven door de wetgever |
transmise par l'employeur, à savoir jusqu'à la fin de la journée | vastgesteld, te weten tot het einde van de kalenderdag waarop ze |
calendrier à laquelle la correction se rapporte. Le Roi est habilité à | betrekking heeft. Wanneer de arbeidstijd langer is dan de reeds |
déterminer le délai dans lequel l'employeur doit modifier sa | gemelde arbeidstijd, wordt aan de Koning de bevoegdheid gegeven de |
déclaration dans l'hypothèse où le temps de travail est plus long que | termijn te bepalen waarbinnen de werkgever zijn aangifte moet |
celui déjà déclaré. | wijzigen. |
B.4.7. Dans les travaux préparatoires, cette différence de traitement | B.4.7. In de parlementaire voorbereiding wordt dat verschil in |
est justifiée comme suit : | behandeling als volgt verantwoord : |
« Cette solution a été retenue pour pouvoir apporter les modifications | « Er is voor die oplossing gekozen om later op de praktijk gerichte |
qui s'imposeraient au vu de l'expérience sans devoir modifier la loi » | wijzigingen te kunnen aanbrengen, zonder daarbij de wet te moeten |
(Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1845/013, p. 10). | wijzigen » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1845/013, p. 10). |
B.4.8. Le critère de distinction est pertinent pour atteindre | B.4.8. Het criterium van onderscheid is pertinent om de door de |
l'objectif du législateur concernant la mise en oeuvre pratique de | wetgever nagestreefde doelstelling betreffende het praktisch |
modifications nécessaires. En outre, la mesure n'a pas d'effets | doorvoeren van noodzakelijke wijzigingen te verwezenlijken. Bovendien |
disproportionnés. Bien que la partie requérante prétende que la | leidt de maatregel niet tot onevenredige gevolgen. Niettegenstaande de |
seconde catégorie d'employeurs ne bénéfice pas de la protection | verzoekende partij beweert dat de tweede categorie van werkgevers niet |
offerte par le législateur, il convient d'observer que lorsque le | de bescherming van de wetgever geniet, dient te worden opgemerkt dat |
législateur habilite le Roi à régler certaines matières, il ne peut | wanneer de wetgever aan de Koning een machtiging geeft om een bepaalde |
être fait usage de cette habilitation que dans le respect des articles | aangelegenheid te regelen, die machtiging enkel kan worden aangewend |
10 et 11 de la Constitution. | mits inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.5. Le premier moyen, en sa troisième branche, n'est pas fondé. | B.5. Het derde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
B.6. Het tweede middel is afgeleid uit een schending van de artikelen | |
B.6. Le deuxième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, doordat eenzelfde tijdsregistratiesysteem |
de la Constitution, en ce qu'un même système de gestion des temps est | voor gelegenheidsarbeid wordt ingevoerd voor de horeca, enerzijds, en |
instauré pour le travail occasionnel dans le secteur Horeca, d'une | de tuinbouw, anderzijds, hoewel die sectoren grondig verschillen. |
part, et dans le secteur horticole, d'autre part, bien que ces | In het derde middel wordt aangevoerd dat de bestreden artikelen de |
secteurs diffèrent profondément. | |
Dans le troisième moyen, il est dit que les articles attaqués | |
violeraient les articles 10, 11, 12, alinéa 2, et 14 de la | artikelen 10, 11, 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in samenhang |
Constitution, combinés avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, parce que le caractère impraticable du système de gestion des temps de travail critiqué expose l'employeur concerné à des sanctions pénales, d'une manière contraire à la Constitution. B.7. Pour les motifs mentionnés en B.4.4, les deuxième et troisième moyens sont irrecevables. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 novembre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, zouden schenden omdat de onwerkbaarheid van het bestreden tijdsregistratiesysteem de betrokken werkgever op een ongrondwettige wijze blootstelt aan strafsancties. B.7. Om de redenen vermeld in B.4.4 zijn het tweede en het derde middel niet ontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 november 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |