← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 17/2007 du 17 janvier 2007 Numéro du rôle : 4061 En cause :
la demande de suspension des articles 73 et 74 (...) La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 17/2007 du 17 janvier 2007 Numéro du rôle : 4061 En cause : la demande de suspension des articles 73 et 74 (...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 17/2007 van 17 januari 2007 Rolnummer 4061 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 73 en 74 (...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 17/2007 du 17 janvier 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 17/2007 van 17 januari 2007 |
Numéro du rôle : 4061 | Rolnummer 4061 |
En cause : la demande de suspension des articles 73 et 74 (« | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 73 en 74 (« |
Modification des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des | Wijziging aan de samengeordende wetten van 18 juli 1966 op het gebruik |
langues en matière administrative ») de la loi du 20 juillet 2006 | van de talen in bestuurszaken ») van de wet van 20 juli 2006 houdende |
portant des dispositions diverses, introduite par l'ASBL « | diverse bepalingen, ingesteld door de VZW « Nieuw-Vlaamse Alliantie » |
Nieuw-Vlaamse Alliantie » et S. Rampelberg. | en S. Rampelberg. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 24 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 24 oktober |
octobre 2006 et parvenue au greffe le 26 octobre 2006, une demande de | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 |
oktober 2006, is een vordering tot schorsing ingesteld van de | |
suspension des articles 73 et 74 (« Modification des lois coordonnées | artikelen 73 en 74 (« Wijziging aan de samengeordende wetten van 18 |
du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative | juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken ») van de wet |
») de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses | van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen (bekendgemaakt in het |
(publiée au Moniteur belge du 28 juillet 2006, deuxième édition) a été | Belgisch Staatsblad van 28 juli 2006, tweede editie) door de VZW « |
introduite par l'ASBL « Nieuw-Vlaamse Alliantie », dont le siège | |
social est établi à 1210 Bruxelles, rue de la Charité 39, et S. | Nieuw-Vlaamse Alliantie », met maatschappelijke zetel te 1210 Brussel, |
Rampelberg, demeurant à 1090 Bruxelles, boulevard de Smet de Naeyer | Liefdadigheidsstraat 39, en S. Rampelberg, wonende te 1090 Brussel, de |
50. | Smet de Naeyerlaan 50. |
Les parties requérantes demandent également l'annulation des mêmes | De verzoekende partijen vorderen eveneens de vernietiging van dezelfde |
dispositions. | bepalingen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. La demande de suspension est dirigée contre les articles 73 et | B.1.1. De vordering tot schorsing is gericht tegen de artikelen 73 en |
74 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, qui | 74 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, die |
remplacent respectivement l'article 69 des lois coordonnées du 18 | respectievelijk artikel 69 van de gecoördineerde wetten van 18 juli |
juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative | 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken (hierna : Taalwet |
(ci-après : la loi sur l'emploi des langues en matière administrative) | |
et fixent la date d'entrée en vigueur de cette modification | Bestuurszaken) vervangt en de datum van inwerkingtreding van die |
législative. Ces dispositions énoncent : | wetswijziging vaststelt. Die bepalingen luiden : |
« Art. 73.L'article 69 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur |
« Art. 73.Artikel 69 van de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op |
l'emploi des langues en matière administrative, inséré par la loi du | |
12 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | het gebruik van de talen in bestuurszaken, ingevoegd bij de wet van 12 |
juni 2002, wordt vervangen als volgt : | |
' Art. 69.- Jusqu'au 31 décembre 2007, les membres du personnel de la |
' Art. 69.- De personeelsleden van de federale politie en van de |
police fédérale et de la police locale qui exercent une fonction dans | lokale politie die een ambt bekleden in een dienst waar een zekere |
un service où une certaine connaissance d'une autre langue est exigée | |
par les présentes lois coordonnées, conservent leur emploi même s'ils | kennis van een andere taal is vereist door deze gecoördineerde wetten, |
ne peuvent démontrer cette connaissance. Ils doivent satisfaire aux | behouden hun betrekking tot 31 december 2007, zelfs als ze deze kennis |
exigences de connaissance linguistique pour la date précitée. | niet kunnen aantonen. Ze dienen aan de vereisten van taalkennis voor |
Les services dans lesquels les membres du personnel des services de | de voormelde datum te voldoen. |
police vises à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de | De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden |
telle manière qu'il puisse être fait usage du français, du néerlandais | een ambt bekleden, worden derwijze georganiseerd dat overeenkomstig |
ou de l'allemand dans les rapports avec le public, conformément aux | deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het publiek het |
présentes lois coordonnées '. | Nederlands, het Frans of het Duits kan worden gebruikt '. |
Art. 74.L'article 73 produit ses effets le 1er avril 2006 ». |
Art. 74.Artikel 73 heeft uitwerking met ingang van 1 april 2006 ». |
B.1.2. Avant son remplacement par l'article 73 attaqué, l'article 69 | B.1.2. Vóór de vervanging ervan bij het bestreden artikel 73, bepaalde |
disposait : | artikel 69 : |
« Les membres du personnel de la police fédérale et les membres du | « De personeelsleden van de federale politie en de in artikel 235 van |
personnel énumérés à l'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 | de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
organisant un service de police intégré, structure à deux niveaux, qui | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, opgesomde |
exercent une fonction dans un service des services de police intégrée, | personeelsleden, die een ambt bekleden in een dienst van de |
structurée à deux niveaux, où une certaine connaissance d'une autre | geïntegreerde politiediensten, gestructureerd op twee niveaus, waar |
langue est exigée par les présentes lois coordonnées, conservent leur | een zekere kennis van een andere taal is vereist door deze |
emploi durant la période déterminée par arrêté royal délibéré en | gecoördineerde wetten, behouden gedurende de termijn bepaald bij een |
Conseil des ministres, même si ceux-ci ne peuvent démontrer cette | koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad hun |
connaissance. Endéans cette période, ils devront satisfaire aux | betrekking, zelfs als zij deze kennis niet kunnen aantonen. Binnen |
exigences de connaissance linguistique. | deze termijn dienen ze te voldoen aan de vereisten van taalkennis. |
La période visée à l'alinéa 1er s'élève au maximum à cinq ans et peut | De in het eerste lid bedoelde termijn bedraagt ten hoogste vijf jaar |
différer selon qu'il s'agit d'un membre du personnel du cadre | en kan verschillen al naargelang het een personeelslid betreft van het |
opérationnel ou d'un membre du personnel du cadre administratif et | operationeel kader dan wel van het administratief en logistiek kader |
logistique des services de police. | van de politiediensten. |
Les services dans lesquels les membres du personnel des services de | De diensten in dewelke de in het eerste lid bedoelde personeelsleden |
police visés à l'alinéa 1er exercent une fonction, sont organisés de | van de politiediensten een ambt bekleden worden derwijze georganiseerd |
manière telle que, conformément aux présentes lois coordonnées, il | |
puisse être fait usage du français, du néerlandais ou de l'allemand | dat overeenkomstig deze gecoördineerde wetten voor de omgang met het |
dans les rapports avec le public ». | publiek het Nederlands, Frans of Duits kan worden gebruikt ». |
L'article 235 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | Artikel 235 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
police intégré, structuré à deux niveaux, énonce : | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, bepaalt : |
« Les membres des corps de police communale, en ce compris les | « De leden van de gemeentelijke politiekorpsen, met inbegrip van de |
auxiliaires de police ainsi que les membres du cadre opérationnel de | hulpagenten van politie alsook de leden van het operationeel kader van |
la police fédérale affectés aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Roi, conformément aux conditions et modalités fixées par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, passent dans le cadre opérationnel de la police locale. Les membres du cadre administratif et logistique des corps de police communale passent au cadre administratif et logistique de la police locale. Le personnel communal non policier affecté aux corps de police communale peut passer au cadre administratif et logistique de la police locale. Les militaires, les militaires transférés et les civils qui font partie du corps administratif et logistique de la police fédérale, et le personnel civil auxiliaire de la police fédérale qui sont affectés | de federale politie in dienst bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de Koning overeenkomstig de bepalingen en nadere regels, vastgesteld bij een in Ministerraad overlegd besluit, gaan over naar het operationeel kader van de lokale politie. De leden van het administratief en logistiek kader van de gemeentelijke politiekorpsen gaan over naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. Het niet politioneel gemeentelijk personeel in dienst bij de gemeentelijke politiekorpsen [kan] overgaan naar het administratief en logistiek kader van de lokale politie. De militairen, overgeplaatste militairen en burgers die deel uitmaken van het administratief en logistiek kader van de federale politie, en het burgerlijk hulppersoneel van de federale politie die in dienst |
aux brigades territoriales et qui sont désignés par le Ministre de | zijn bij de territoriale brigades en die worden aangewezen door de |
l'Intérieur passent au cadre administratif et logistique de la police | Minister van Binnenlandse Zaken gaan over naar het administratief en |
locale ». | logistiek kader van de lokale politie ». |
Quant à l'intérêt des parties requérantes | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen |
B.2. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.2. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence | beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, |
inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het | |
de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de | instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot |
suspension. | schorsing te worden betrokken. |
B.3.1. La première partie requérante est l'ASBL Nieuw-Vlaamse | B.3.1. De eerste verzoekende partij is de VZW « Nieuw-Vlaamse |
Alliantie (ci-après : « N-VA »). | Alliantie » (hierna : « N-VA »). |
B.3.2. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son | B.3.2. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar |
intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son objet | persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat |
social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de | haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, |
l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme | onderscheiden van het algemeen belang; dat zij een collectief belang |
entreprise soit susceptible d'affecter son objet social; qu'il | verdedigt; dat haar maatschappelijk doel door de bestreden norm kan |
n'apparaisse pas, enfin, que cet objet social n'est pas ou n'est plus | worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat dit maatschappelijk |
réellement poursuivi. | doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. |
B.3.3. La première partie requérante est une association sans but | B.3.3. De eerste verzoekende partij is een vereniging zonder |
lucratif qui a notamment pour objet de défendre et de promouvoir les | winstoogmerk die onder meer tot doel heeft de politieke, culturele, |
intérêts politiques, culturels, sociaux et économiques des Flamands. | sociale en economische belangen van de Vlamingen te verdedigen en te |
Les pièces produites par la partie requérante font apparaître que | bevorderen. Uit de door haar voorgelegde stukken blijkt dat de VZW dat |
l'ASBL poursuit cet objet social depuis sa création. L'objectif de | maatschappelijk doel nastreeft sedert haar oprichting. De doelstelling |
l'ASBL requérante paraît pouvoir être affecté par une disposition qui | van de verzoekende vzw blijkt te kunnen worden geraakt door een |
dispense les membres du personnel de la police de justifier de la | bepaling die de personeelsleden van de politie ervan vrijstelt te doen |
connaissance du néerlandais alors qu'ils exercent une fonction dans un | blijken van de kennis van het Nederlands terwijl zij een functie |
service où une certaine connaissance de cette langue est exigée. | uitoefenen in een dienst waar een zekere kennis van die taal wordt |
B.3.4. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | vereist. B.3.4. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het |
auquel la Cour peut procéder dans le cadre de la demande de suspension | beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering |
ne fait pas apparaître, au stade actuel de la procédure, que la | tot schorsing kan overgaan, blijkt in dit stadium van de rechtspleging |
première partie requérante ne justifierait pas de l'intérêt requis. | niet dat de eerste verzoekende partij niet zou doen blijken van het vereiste belang. |
B.4.1. La seconde partie requérante invoque sa qualité d'habitante de | B.4.1. De tweede verzoekende partij beroept zich op haar hoedanigheid |
Bruxelles-Capitale pour démontrer son intérêt au recours en annulation | van inwoonster van Brussel-Hoofdstad om haar belang bij het beroep tot |
et à la demande de suspension. Elle estime qu'elle est affectée | vernietiging en de vordering tot schorsing aan te tonen. Zij is van |
directement et défavorablement par les dispositions contestées parce | oordeel dat zij rechtstreeks en ongunstig wordt geraakt door de |
qu'elle n'a pas la garantie de pouvoir faire appel à des agents de | bestreden bepalingen, omdat zij niet de waarborg heeft een beroep te |
police maîtrisant le néerlandais et qu'elle sera donc privée, jusqu'au | kunnen doen op politieagenten die het Nederlands beheersen en haar |
31 décembre 2007 au moins, de la certitude de pouvoir utiliser le | dus, minstens tot 31 december 2007, de zekerheid zal worden ontzegd om |
néerlandais dans ses rapports avec les services de police | in haar omgang met de in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad |
opérationnels dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale. B.4.2. En tant que la seconde partie requérante fait valoir qu'il ne pourrait être satisfait à l'article 69, alinéa 2, attaqué qu'en exigeant des agents concernés une connaissance de chacune des langues en question, il y a lieu, pour savoir si cette partie requérante peut être directement et défavorablement affectée par les dispositions qu'elle attaque, d'examiner la portée de ces dispositions et les effets qu'elles peuvent avoir. L'examen de la recevabilité de son recours se confond donc avec son examen au fond. | operationele politiediensten het Nederlands te kunnen gebruiken. B.4.2. In zoverre de tweede verzoekende partij aanvoert dat aan het bestreden artikel 69, tweede lid, slechts zou kunnen worden voldaan door van de betrokken agenten een kennis van elk van de betrokken talen te vereisen, dienen, om te weten of die verzoekende partij rechtstreeks en ongunstig kan worden geraakt door de bepalingen die zij aanvecht, de draagwijdte van die bepalingen en de gevolgen die zij kunnen hebben te worden onderzocht. Het onderzoek van de ontvankelijkheid van haar beroep valt bijgevolg samen met het onderzoek ten gronde. Rekening houdend met het beschikkend gedeelte van het arrest van het |
Compte tenu du dispositif de l'arrêt de la Cour n° 42/2004 du 17 mars | Hof nr. 42/2004 van 17 maart 2004 blijkt uit het beperkte onderzoek |
2004, l'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging, waartoe het |
auquel la Cour peut procéder dans le cadre de la suspension ne fait | Hof kan overgaan in het kader van de schorsing in het huidige stadium |
pas apparaître, au stade actuel de la procédure, que la seconde partie | van de rechtspleging niet, dat de tweede verzoekende partij niet zou |
requérante ne justifierait pas de l'intérêt requis. | doen blijken van het vereiste belang. |
Quant aux conditions de la suspension | Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing |
B.5. Les parties requérantes fondent leur demande de suspension sur | B.5. De verzoekende partijen steunen hun vordering tot schorsing op |
l'article 20 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 20 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage mais renvoient également aux articles 16ter de la loi | Arbitragehof, maar verwijzen tevens naar de artikelen 16ter van de |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et 5ter de la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en |
loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | 5ter van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises. | Brusselse instellingen. |
B.6.1. L'article 16ter de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | B.6.1. Artikel 16ter van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles dispose : | hervorming der instellingen bepaalt : |
« La suspension d'une norme ou d'un acte peut être ordonnée par la | « Tot de schorsing van een norm of een handeling kan worden besloten |
Cour d'arbitrage ou le Conseil d'Etat si des moyens sérieux sont | door het Arbitragehof of de Raad van State indien ernstige middelen de |
susceptibles de justifier l'annulation de la norme ou de l'acte sur | vernietiging van de norm of handeling rechtvaardigen op grond van |
base de l'article 16bis ». | artikel 16bis ». |
L'article 16bis de la même loi spéciale dispose : | Artikel 16bis van dezelfde bijzondere wet bepaalt : |
« Les décrets, règlements et actes administratifs ne peuvent porter | « De decreten, reglementen en administratieve handelingen mogen geen |
préjudice aux garanties existantes au moment de l'entrée en vigueur de | afbreuk doen aan de op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze |
la présente disposition dont bénéficient les francophones dans les | bepaling bestaande garanties die de Franstaligen genieten in de |
communes citées à l'article 7 des lois sur l'emploi des langues en | gemeenten genoemd in artikel 7 van de wetten op het gebruik van de |
matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, ainsi que | talen in bestuurszaken, gecoördineerd op 18 juli 1966, en de |
celles dont bénéficient les néerlandophones, les francophones et | Nederlandstaligen, respectievelijk Franstaligen en Duitstaligen |
germanophones dans les communes citées à l'article 8 des mêmes lois ». | genieten in de gemeenten genoemd in artikel 8 van diezelfde wetten ». |
B.6.2. L'article 5ter de la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative | B.6.2. Artikel 5ter van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met |
aux institutions bruxelloises dispose : | betrekking tot de Brusselse instellingen bepaalt : |
« La suspension d'une norme ou d'un acte peut être ordonnée par la | « Tot de schorsing van een norm of een handeling kan worden besloten |
Cour d'arbitrage ou le Conseil d'Etat si des moyens sérieux sont | door het Arbitragehof of de Raad van State indien ernstige middelen de |
susceptibles de justifier l'annulation de la norme ou de l'acte sur | vernietiging van de norm of de handeling rechtvaardigen op grond van |
base de l'article 5bis ». | artikel 5bis ». |
L'article 5bis de la même loi spéciale dispose : | Artikel 5bis van dezelfde bijzondere wet bepaalt : |
« Les ordonnances, règlements et actes administratifs ne peuvent | « De ordonnanties, reglementen en administratieve handelingen mogen |
porter préjudice au caractère bilingue et aux garanties dont | geen afbreuk doen aan het tweetalig karakter, noch aan de op het |
bénéficient les personnes d'appartenance linguistique française et | ogenblik van de inwerkingtreding van deze bepaling bestaande |
néerlandaise dans les communes de la Région de Bruxelles-Capitale, | waarborgen die de personen van de Nederlandse en Franse |
existantes au moment de l'entrée en vigueur de la présente disposition | taalaanhorigheid genieten in de gemeenten van het Brussels |
». | Hoofdstedelijk Gewest ». |
B.6.3. Les dispositions citées en B.6.1 et B.6.2 dérogent à l'article | B.6.3. De in B.6.1 en B.6.2 geciteerde bepalingen wijken af van |
20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, | artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
en ce qu'elles autorisent la suspension à condition que des moyens | Arbitragehof, doordat ze de schorsing toestaan op voorwaarde dat |
sérieux soient invoqués, mais sans qu'il faille fournir la preuve d'un | ernstige middelen worden aangevoerd, doch zonder dat het bewijs van |
préjudice grave difficilement réparable. | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel moet worden geleverd. |
B.7.1. Les articles 16ter de la loi spéciale du 8 août 1980 de | B.7.1. De artikelen 16ter van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 |
réformes institutionnelles et 5ter de la loi spéciale du 12 janvier | tot hervorming der instellingen en 5ter van de bijzondere wet van 12 |
1989 relative aux institutions bruxelloises s'inscrivent dans le cadre | januari 1989 met betrekking tot de Brusselse instellingen passen in |
du transfert aux régions des compétences en matière de législation | het kader van de bevoegdheidsoverdracht aan de gewesten van de |
organique des provinces et des communes et visent à instaurer des | organieke wetgeving op de provincies en de gemeenten en beogen |
garanties en faveur des néerlandophones, des francophones et des | waarborgen in te stellen voor de Nederlandstaligen, de Franstaligen en |
germanophones dans les communes à statut linguistique spécial ou dans | de Duitstaligen in de gemeenten met een bijzonder taalstatuut of in de |
les communes de la Région de Bruxelles-Capitale (Doc. parl., Chambre, | gemeenten van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest (Parl. St., Kamer, |
2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° | 2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Parl. St., Senaat, 2000-2001, nr. |
2-709/1, pp. 9, 21 et 23). | 2-709/1, pp. 9, 21 en 23). |
B.7.2. Alors que les articles 5bis et 5ter de la loi spéciale du 12 | B.7.2. Terwijl de artikelen 5bis en 5ter van de bijzondere wet van 12 |
janvier 1989 visent les garanties dont bénéficient les personnes | januari 1989 de waarborgen beogen die de personen van Nederlandse en |
d'appartenance linguistique française et néerlandaise dans les | Franse taalaanhorigheid genieten in de gemeenten van het Brusselse |
communes de la Région de Bruxelles-Capitale, les articles 16bis et | Hoofdstedelijke Gewest, regelen de artikelen 16bis en 16ter van de |
16ter de la loi spéciale du 8 août 1980 organisent une protection | bijzondere wet van 8 augustus 1980 een analoge bescherming voor de |
analogue des francophones, dans les communes énumérées à l'article 7 | Franstaligen in de gemeenten genoemd in artikel 7 van de Taalwet |
de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative, ainsi | Bestuurszaken, alsmede voor de Nederlandstaligen, respectievelijk de |
que des néerlandophones, des francophones et des germanophones, dans les communes énumérées à l'article 8 de la même loi. Les dispositions en cause sont dictées par le souci du législateur spécial de réaliser un équilibre entre les intérêts des différentes communautés et régions au sein de l'Etat belge. Il ressort des travaux préparatoires que le législateur spécial a considéré que les intérêts en cause étaient à ce point dignes de protection qu'il a renforcé la possibilité de suspension des normes ou des actes administratifs qui y porteraient atteinte en limitant les conditions de suspension à la formulation de moyens sérieux (Doc. | Franstaligen en de Duitstaligen in de gemeenten genoemd in artikel 8 van diezelfde wet. De voormelde bepalingen zijn ingegeven door het streven van de bijzondere wetgever om een evenwicht te verwezenlijken tussen de belangen van de verschillende gemeenschappen en gewesten binnen de Belgische Staat. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de bijzondere wetgever de belangen in kwestie dermate beschermenswaardig heeft geacht dat hij de mogelijkheid tot schorsing van normen of rechtshandelingen die daaraan afbreuk doen, heeft versterkt door de voorwaarden tot schorsing te beperken tot het aanvoeren van ernstige middelen (Parl. |
parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Doc. parl., Sénat, | St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1280/003, p. 10; Parl. St., Senaat, |
2000-2001, n° 2-709/1, pp. 21, 22 et 24, et n° 2-709/7, p. 158). | 2000-2001, nr. 2-709/1, pp. 21, 22 en 24, en nr. 2-709/7, p. 158). |
B.7.3. Il découle du texte des dispositions citées en B.6.1 et B.6.2 | B.7.3. Uit de tekst van de in B.6.1 en B.6.2 geciteerde bepalingen en |
et de leur justification, rappelée en B.7.2, que la procédure de | de in B.7.2 in herinnering gebrachte verantwoording ervan, vloeit |
suspension simplifiée ne peut être appliquée aux demandes de | voort dat de vereenvoudigde schorsingsprocedure niet kan worden |
suspension de lois fédérales, de sorte qu'en l'espèce les parties | toegepast op vorderingen tot schorsing van federale wetten, zodat te |
requérantes ne peuvent demander la suspension que sur la base de | dezen de verzoekende partij de schorsing enkel kan vorderen op grond |
l'article 20 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | van artikel 20 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage. | Arbitragehof. |
B.7.4.1. Les parties requérantes, qui renvoient implicitement mais | B.7.4.1. De verzoekende partijen, die in hun inleidend verzoekschrift |
certainement, dans leur requête introductive d'instance, à l'article | impliciet doch zeker verwijzen naar artikel 20, 1°, van de bijzondere |
20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, verklaren ter |
déclarent à l'audience vouloir également fonder leur demande sur | terechtzitting hun vordering ook te willen baseren op artikel 20, 2°, |
l'article 20, 2°, de cette même loi spéciale. | van diezelfde bijzondere wet. |
B.7.4.2. La célérité avec laquelle doit être instruite une demande de | B.7.4.2. De snelheid waarmee een vordering tot schorsing moet worden |
suspension et la nécessité d'assurer le caractère contradictoire de la | onderzocht en de noodzaak om het contradictoire karakter van de |
procédure impliquent que soit mentionné dans la requête en suspension | rechtspleging te waarborgen, impliceren dat in het verzoekschrift tot |
elle-même le fondement juridique de celle-ci. | schorsing zelf de rechtsgrond van die schorsing dient te worden |
La Cour ne peut avoir égard à un fondement juridique nouveau invoqué | vermeld. Het Hof kan geen rekening houden met een nieuwe rechtsgrond die ter |
pour la première fois oralement à l'audience. | terechtzitting voor de eerste maal mondeling wordt aangehaald. |
Quant à l'application de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 | Ten aanzien van de toepassing van artikel 20, 1°, van de bijzondere |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof |
B.8. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.8. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions doivent être remplies | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la norme attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, le constat que l'une de ces | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
conditions n'est pas remplie conduit au rejet de la demande de | één van de voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering |
suspension. | tot schorsing. |
Quant au caractère sérieux des moyens | Wat het ernstig karakter van de middelen betreft |
B.9. Le moyen sérieux ne se confond pas avec le moyen fondé. | B.9. Het ernstig middel mag niet worden verward met het gegrond |
Pour qu'un moyen soit considéré comme sérieux au sens de l'article 20, | middel. Om als ernstig te worden beschouwd in de zin van artikel 20, 1°, van |
1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, il | de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, volstaat het |
ne suffit pas qu'il ne soit pas manifestement non fondé au sens de | niet dat het middel kennelijk niet ongegrond is in de zin van artikel |
l'article 72; il faut aussi qu'il revête une apparence de fondement au | 72; het moet ook gegrond lijken na een eerste onderzoek van de |
terme d'un premier examen des éléments dont la Cour dispose à ce stade | gegevens waarover het Hof beschikt in dit stadium van de procedure. |
de la procédure. | |
B.10.1. Dans le premier moyen, pris de la violation des articles 10 et | B.10.1. In het eerste middel, afgeleid uit de schending van de |
11 de la Constitution, les parties requérantes font valoir que les | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wordt aangevoerd dat door de |
articles 73 et 74 de la loi du 20 juillet 2006 auraient établi une | artikelen 73 en 74 van de wet van 20 juli 2006 een discriminerend |
distinction discriminatoire entre, d'une part, les personnes qui, sur | onderscheid zou worden gemaakt tussen, enerzijds, de personen die op |
la base de l'article 21, § 5, des lois coordonnées sur l'emploi des | grond van artikel 21, § 5, van de gecoördineerde wetten op het gebruik |
langues en matière administrative, en ce qui concerne la région | van de talen in bestuurszaken in het tweetalige gebied |
bilingue de Bruxelles-Capitale, ou sur la base de l'article 15, § 2, | Brussel-Hoofdstad, dan wel op grond van artikel 15, § 2, van de |
des mêmes lois, en ce qui concerne les communes de la frontière | gecoördineerde wetten in de taalgrensgemeenten, pas kunnen worden |
linguistique, ne peuvent être nommées ou promues à une fonction ou à | benoemd of bevorderd in een ambt of betrekking waarvan de titularis |
un emploi dont le titulaire est en contact avec le public, que lorsque | omgang heeft met het publiek, wanneer de betrokkene het bewijs heeft |
l'intéressé a fourni la preuve d'une connaissance suffisante ou | |
élémentaire de la deuxième langue, et, d'autre part, les bénéficiaires | geleverd van een voldoende of elementaire kennis van de tweede taal, |
de la réglementation transitoire contestée, qui sont dispensés jusqu'au 31 décembre 2007 de la preuve de la connaissance linguistique requise. B.10.2. Lorsque, pour expliquer la prolongation d'un régime transitoire prévu par la loi, les travaux préparatoires font état d'une impossibilité de respecter le délai initialement prévu, en invoquant des exigences de sécurité, la Cour ne peut, en principe, apprécier la pertinence des arguments qui contestent cette explication qu'au terme d'une instruction approfondie qui excède le cadre d'une demande de suspension. B.10.3. En l'espèce, la Cour avait admis, en B.6.3.2 de son arrêt n° | en, anderzijds, de begunstigden van de betwiste overgangsregeling, die van het bewijs van de vereiste taalkennis zijn vrijgesteld tot 31 december 2007. B.10.2. Wanneer, teneinde de voortzetting van een in de wet bedoelde overgangsregeling te verklaren, in de parlementaire voorbereiding wordt gesteld dat de oorspronkelijke termijn waarin werd voorzien onmogelijk kan worden nageleefd en daarbij vereisten van veiligheid worden aangevoerd, kan het Hof in beginsel de relevantie van de argumenten waarbij die uitleg wordt betwist slechts onderzoeken na een grondig onderzoek dat het kader van een schorsingsprocedure te buiten gaat. B.10.3. Te dezen had het Hof in B.6.3.2 van zijn arrest nr. 42/2004 |
42/2004, que le régime transitoire était justifié, mais elle avait | aangenomen dat de overgangsregeling was verantwoord, maar had het |
considéré que la mesure « serait cependant disproportionnée si elle ne | geoordeeld dat de maatregel « nochtans [...] onevenredig [zou] zijn |
venait pas à échéance le 1er avril 2006, soit cinq ans à dater de son | wanneer hij niet zou komen te vervallen op 1 april 2006, zijnde vijf |
entrée en vigueur (article 9 de la loi du 12 juin 2002), date qui est | jaar na zijn inwerkingtreding (artikel 9 van de wet van 12 juni 2002), |
datum die overigens ook uitdrukkelijk in de parlementaire | |
du reste mentionnée explicitement aussi dans les travaux préparatoires | voorbereiding is vermeld (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
(Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1458/001, p. 26) ». Le | 50-1458/001, p. 26) ». In het beschikkend gedeelte van het arrest werd |
dispositif de l'arrêt précisait que la Cour « rejette le recours sous | gepreciseerd dat het Hof « het beroep [verwerpt] onder voorbehoud van |
réserve de ce qui est dit au B.6.3.2 ». | het bepaalde in B.6.3.2 ». |
B.10.4. Dans de telles circonstances, le moyen pris de | B.10.4. In dergelijke omstandigheden moet het middel dat is afgeleid |
l'inconstitutionnalité d'une disposition maintenant pendant dix-huit | uit de ongrondwettigheid van een bepaling waarbij gedurende achttien |
mois supplémentaires le régime transitoire dont la Cour n'avait admis | bijkomende maanden de overgangsregeling wordt gehandhaafd waarvan het |
la constitutionnalité qu'à condition qu'il n'excédât pas cinq ans, doit être considéré comme sérieux au sens de l'article 20, 1°, de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage. B.11. Dès lors que le premier moyen est considéré comme sérieux, il n'y a pas lieu d'examiner si le second l'est également. Quant au préjudice grave difficilement réparable B.12. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter que l'application immédiate de la norme attaquée cause aux requérants un préjudice grave qui ne pourrait être réparé ou pourrait difficilement l'être en cas d'annulation. En ce qui concerne la première partie requérante B.13. Le préjudice subi par la première partie requérante qui est une ASBL est un préjudice purement moral qui provient de l'adoption de dispositions législatives affectant les principes dont la défense forme son objet social. Un tel préjudice n'est pas difficilement réparable puisqu'il disparaîtrait avec l'annulation des dispositions attaquées. En ce qui concerne la seconde partie requérante | Hof de grondwettigheid slechts had aangenomen op voorwaarde dat die niet meer dan vijf jaar bedroeg, als ernstig worden beschouwd in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet op het Arbitragehof. B.11. Aangezien het eerste middel als ernstig wordt beschouwd, dient niet te worden onderzocht of het tweede middel dat ook is. Wat het moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft B.12. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de verzoekende partijen, door de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, een ernstig nadeel zou ontstaan dat door de gevolgen van een eventuele vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden hersteld. Wat de eerste verzoekende partij betreft B.13. Het door de eerste verzoekende partij, een VZW, geleden nadeel is een louter moreel nadeel dat voortvloeit uit de aanneming van wetsbepalingen die de beginselen raken waarvan de verdediging hun maatschappelijk doel vormt. Een dergelijk nadeel is niet moeilijk te herstellen vermits het met de vernietiging van de bestreden bepalingen zou verdwijnen. Wat de tweede verzoekende partij betreft |
B.14. Comme il est mentionné en B.7.2, les articles 16ter de la loi | B.14. Zoals is vermeld in B.7.2, zijn de artikelen 16ter van de |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et 5ter de la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en |
loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions bruxelloises | 5ter van de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
sont dictés par le souci de réaliser un équilibre, entre autres dans | Brusselse instellingen ingegeven door de wil om, onder meer op het |
le domaine de la législation linguistique en matière administrative, | vlak van de taalwetgeving in bestuurszaken, een evenwicht te |
entre les intérêts des différentes communautés et régions au sein de l'Etat belge. | verwezenlijken tussen de belangen van de verschillende gemeenschappen |
Bien que les articles précités ne soient pas applicables en l'espèce, | en gewesten binnen de Belgische Staat. |
le législateur fédéral doit également respecter cet équilibre. Dès | Ofschoon de voormelde artikelen te dezen niet van toepassing zijn, |
lors que les mesures attaquées permettent que des membres du personnel | dient ook de federale wetgever een dergelijk evenwicht in acht te |
de la police fédérale et de la police locale continuent de ne pas | nemen. Nu de bestreden maatregelen toelaten dat personeelsleden van de |
satisfaire aux exigences de connaissance linguistique qui leur sont | federale en de lokale politie verder niet beantwoorden aan de normaal |
normalement applicables le risque d'un préjudice grave peut être | voor hen geldende taalkennisvereisten, kan het risico op een ernstig |
admis. | nadeel worden aangenomen. |
B.15. Il résulte toutefois de l'emploi du mot « peut » à l'article 19 | B.15. Uit het gebruik van het woord « kan » in artikel 19 van de |
de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage que la | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof volgt evenwel |
Cour, même si elle juge qu'il est satisfait aux deux conditions de | dat het Hof, zelfs wanneer het oordeelt dat aan de twee |
fond de l'article 20, 1°, de la même loi spéciale pour pouvoir | grondvoorwaarden in artikel 20, 1°, van dezelfde bijzondere wet om tot |
procéder à la suspension, n'est pas tenue de suspendre. La Cour doit | schorsing te kunnen overgaan is voldaan, niet is verplicht tot |
donc examiner s'il se justifie de procéder à la suspension des | schorsing over te gaan. Het Hof dient derhalve na te gaan of het |
dispositions attaquées, en faisant la balance des inconvénients qu'une | verantwoord is om tot schorsing van de bestreden bepalingen over te |
application immédiate des dispositions attaquées causerait à la partie | gaan, waarbij het de nadelen van de onmiddellijke toepassing van de |
requérante et des inconvénients qu'une suspension entraînerait pour | bestreden bepalingen voor de verzoekende partij moet afwegen tegen de |
l'intérêt général. | nadelen voor het algemeen belang die een schorsing zou meebrengen. |
B.16. Sans que la Cour doive se prononcer sur la question de savoir si | B.16. Zonder dat het Hof zich moet uitspreken over de vraag of het in |
le préjudice mentionné en B.14 est difficilement réparable au sens de | B.14 vermelde nadeel moeilijk te herstellen is in de zin van artikel |
l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, |
d'arbitrage, la Cour doit avoir en vue les effets d'une suspension de | dient het Hof oog te hebben voor de gevolgen van een schorsing van de |
la mesure attaquée pour le fonctionnement des services de police dans | bestreden maatregel voor de werking van de politiediensten in het |
la région bilingue de Bruxelles-Capitale et pour son incidence sur les | tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad en voor de weerslag daarvan op de |
citoyens de cette région. | burgers in dat gebied. |
B.17. Il ressort de la note du Conseil des ministres déposée à | B.17. Uit de ter terechtzitting neergelegde nota van de Ministerraad |
l'audience ainsi que des travaux préparatoires des dispositions | en uit de parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen |
litigieuses qu'en dépit des efforts entrepris à divers niveaux, fût-ce | blijkt dat, ondanks de inspanningen die op de diverse niveaus, zij het |
dans une mesure variable, afin d'encourager le bilinguisme des | |
fonctionnaires de police fédéraux et locaux dans la région bilingue de | in wisselende mate, werden gedaan om de tweetaligheid van de federale |
Bruxelles-Capitale au moyen de formations linguistiques et de primes | en lokale politieambtenaren in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad |
linguistiques, l'objectif initialement fixé, visant à appliquer telle | te bevorderen door middel van taalopleidingen en taalpremies, de |
quelle au 1er avril 2006 la loi sur l'emploi des langues en matière | aanvankelijk gestelde doelstelling om per 1 april 2006 de Taalwet |
administrative, n'est pas encore atteint. Quelque 66 pour cent du | Bestuurszaken onverkort toe te passen nog niet is bereikt. Ongeveer 66 |
personnel total et 70 pour cent du personnel opérationnel auraient | percent van het totale personeel en 70 percent van het operationele |
satisfait entretemps aux exigences linguistiques. Toutefois, une | personeel zou inmiddels aan de taalvereisten voldoen. Een schorsing |
suspension des dispositions critiquées affecterait dans une large | van de bestreden bepalingen zou evenwel de operationele capaciteit van |
mesure la capacité opérationnelle des corps concernés. Cela serait de | de betrokken korpsen in belangrijke mate aantasten. Zulks zou de |
nature à compromettre gravement la sécurité publique et les services | openbare veiligheid en de politionele dienstverlening in het |
que doit rendre la police dans la région bilingue de | tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad ernstig in het gedrang kunnen |
Bruxelles-Capitale. | brengen. |
B.18. Dès lors qu'il s'agit là d'un aspect de l'intérêt général auquel | B.18. Nu dit een aspect van het algemeen belang is waaraan een groot |
il convient d'accorder une grande importance, il peut être admis, | gewicht moet worden toegekend, kan, mede rekening houdend met het feit |
compte tenu notamment du fait que, pendant la phase transitoire | dat tijdens de verlengde overgangsfase de betrokken diensten aldus |
prolongée, les services concernés doivent être organisés afin d'être | moeten worden georganiseerd dat zij in staat zijn de burgers in het |
en mesure de servir les citoyens dans la région concernée dans la | betrokken gebied te bedienen in de taal van hun keuze en dat in die |
langue de leur choix et que durant cette période tout doit être mis en | periode alles in het werk moet worden gesteld om ervoor te zorgen dat |
oeuvre afin de veiller à ce que les fonctionnaires de police concernés | de betrokken politieambtenaren de vereiste taalkennis verwerven, kan |
acquièrent la connaissance linguistique requise, que le préjudice que | worden aanvaard dat het nadeel dat de verzoekende partij zou |
la partie requérante subirait du fait de l'application des | ondervinden van de toepassing van de bestreden bepalingen, niet |
dispositions attaquées est sans commune mesure avec le préjudice qui | opweegt tegen het nadeel dat voor het algemeen belang zou voortvloeien |
découlerait pour l'intérêt général de la suspension des dispositions attaquées. | uit de schorsing van de bestreden bepalingen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 janvier 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 januari 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |