← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 8/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3999 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1 er , de la loi générale
sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté royal du La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et
M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, J(...)"
Extrait de l'arrêt n° 8/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3999 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1 er , de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté royal du La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, J(...) | Uittreksel uit arrest nr. 8/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3999 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 8/2007 du 11 janvier 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 8/2007 van 11 januari 2007 |
Numéro du rôle : 3999 | Rolnummer 3999 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 221, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 221, § 1, van de |
de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté | algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk |
royal du 18 juillet 1977, posées par le Tribunal correctionnel de | besluit van 18 juli 1977, gesteld door de Correctionele Rechtbank te |
Termonde. | Dendermonde. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, | L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 15 mai 2006 en cause du ministre des Finances et du | Bij vonnis van 15 mei 2006 in zake de minister van Financiën en het |
ministère public contre H. Baglietto et autres, dont l'expédition est | openbaar ministerie tegen H. Baglietto en anderen, waarvan de |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 14 juin 2006, le Tribunal | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 14 juni |
correctionnel de Termonde a posé les questions préjudicielles | 2006, heeft de Correctionele Rechtbank te Dendermonde de volgende |
suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 221, § 1er, de la loi générale relative aux douanes et | 1. « Schendt artikel 221, § 1, van de Algemene wet inzake douane en |
accises du 18 juillet 1977 (Moniteur belge du 21 septembre 1977), | accijnzen d.d. 18 juli 1977 (Belgisch Staatsblad van 21 september |
ci-après dénommée L.G.D.A., viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 1977), hierna AWDA, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en artikel |
Constitution ainsi que l'article 6.1 de la Convention européenne des | 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de strafrechter geen enkele marge |
droits de l'homme, dans la mesure où il ne laisse au juge répressif | overlaat ter beoordeling van de erin bepaalde geldboete van tienmaal |
aucune marge pour apprécier l'amende qui y est prévue, égale au | |
décuple des droits fraudés, alors que les dispositions pénales de | de ontdoken rechten, terwijl de strafbepalingen van gemeen recht, door |
droit commun, en prévoyant un minimum et un maximum ou l'application | te voorzien in een minimum en maximum of in de toepassing van |
de circonstances atténuantes, offrent au juge répressif la possibilité | verzachtende omstandigheden, aan de strafrechter de mogelijkheid |
de déterminer lui-même dans une certaine mesure le taux de la peine en | bieden om in zekere mate de zwaarte van de straf zelf te bepalen op |
fonction des circonstances concrètes de la cause et des principes | grond van de concrete omstandigheden van de zaak en van de algemene |
généraux de droit, parmi lesquels le principe de proportionnalité ? »; | rechtsbeginselen, waaronder het evenredigheidsbeginsel ? »; |
2. « L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. viole-t-il les articles 10 | 2. « Schendt artikel 221, § 1, AWDA, de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne | Grondwet en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de |
des droits de l'homme, dans la mesure où il ne permet pas au juge | strafrechter niet toelaat bij toepassing van verzachtende |
répressif, en cas d'application de circonstances atténuantes, de | omstandigheden de erin bepaalde geldboete van tienmaal de ontdoken |
modérer l'amende qui y est prévue, égale au décuple des droits | rechten te matigen, terwijl het wel die ruimte overlaat aan de |
fraudés, alors qu'il laisse cette latitude à l'administration, | |
laquelle est autorisée, en vertu de l'article 263 de la L.G.D.A., à | administratie, die krachtens artikel 263 AWDA toegelaten wordt in |
transiger en l'espèce en présence de circonstances atténuantes ? »; | aanwezigheid van verzachtende omstandigheden terzake te transigeren ? |
3. « L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. viole-t-il les articles 10 | »; 3. « Schendt artikel 221, § 1, AWDA, de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne | Grondwet en artikel 6.1 E.V.R.M. in de mate dat het aan de |
des droits de l'homme, dans la mesure où il n'offre pas au juge | |
répressif la possibilité de modérer l'amende qui y est prévue, égale | strafrechter geen mogelijkheid biedt de erin bepaalde geldboete van |
au décuple des droits fraudés, selon l'importance de la fraude | tienmaal de ontdoken rechten te matigen op grond van de omvang van de |
constatée, alors que l'article 239 de la L.G.D.A. prévoit, pour une | vastgestelde fraude terwijl artikel 239 AWDA bij vergelijkbare fraude |
fraude comparable, une amende égale au décuple ou au double des droits | voorziet in de geldboete van tienmaal of tweemaal de ontdoken rechten, |
fraudés, en fonction de l'importance de la fraude ? ». | naargelang van de omvang van de fraude ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et | B.1. Artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, |
accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, (en abrégé | gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, (afgekort : « |
: « L.G.D.A. ») énonce : | AWDA ») luidt als volgt : |
« Dans les cas prévus par l'article 220, les marchandises seront | « In de bij artikel 220 bepaalde gevallen, worden de goederen in |
saisies et confisquées, et les contrevenants encourront une amende | beslag genomen en verbeurd verklaard, en de overtreders lopen een |
égale au décuple des droits fraudés, calculée d'après les droits les | boete op van tienmaal de ontdoken rechten, berekend volgens de hoogste |
plus élevés de douanes ou d'accises ». | douane- en accijnsrechten ». |
B.2. L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. prévoit une amende | B.2. Artikel 221, § 1, van de AWDA voorziet in een geldboete die |
invariable, égale au décuple des droits fraudés, sans que soient | onveranderlijk is bepaald op tienmaal de ontdoken rechten, zonder dat |
prévues une peine minimale et une peine maximale entre lesquelles le | is voorzien in een minimum- en een maximumstraf waartussen de |
juge pourrait choisir. La disposition litigieuse ne permet pas | strafrechter kan kiezen. Evenmin staat de in het geding zijnde |
davantage au juge de prendre en compte des circonstances atténuantes. | bepaling de rechter toe rekening te houden met verzachtende |
L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. restreint dès lors la liberté | omstandigheden. Aldus beperkt artikel 221, § 1, van de AWDA de |
d'appréciation du juge pour ce qui est de la peine à infliger. | beoordelingsvrijheid van de rechter inzake de op te leggen straf. |
Le juge a quo demande à la Cour, par trois questions préjudicielles, | De verwijzende rechter verzoekt het Hof aan de hand van drie |
d'examiner si cette disposition viole les articles 10 et 11 de la | prejudiciële vragen te onderzoeken of die bepaling de artikelen 10 en |
Constitution et l'article 6.1 de la Convention européenne des droits | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het |
de l'homme, lus en combinaison. La première question préjudicielle invite la Cour à opérer une | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, schendt. |
comparaison par rapport au droit pénal commun, qui permet généralement | De eerste prejudiciële vraag noopt tot een vergelijking met het gemeen |
au juge de déterminer la peine dans les limites d'une peine minimale | strafrecht, waar de rechter doorgaans de straf kan bepalen binnen de |
et maximale fixées par la loi et de tenir compte de circonstances | perken van een door de wet vastgestelde minimum- en maximumstraf en |
atténuantes pour infliger une sanction en deçà du minimum légal | rekening kan houden met verzachtende omstandigheden om een straf op te |
(articles 79 à 85 du Code pénal). | leggen beneden het wettelijk bepaalde minimum (artikelen 79 tot 85 van |
het Strafwetboek). | |
La deuxième question préjudicielle invite la Cour à comparer les | In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd de bevoegdheid |
pouvoirs du juge répressif avec ceux de l'Administration des douanes | van de strafrechter te vergelijken met die van de Administratie der |
et accises, laquelle peut, par application de l'article 263 de la | Douane en Accijnzen, die, met toepassing van artikel 263 van de AWDA, |
L.G.D.A., transiger, notamment à propos de l'amende « toutes et autant | met name omtrent de geldboete kan transigeren « zo dikwijls |
de fois que l'affaire sera accompagnée de circonstances atténuantes, | verzachtende omstandigheden de zaak vergezellen, of als aannemelijk |
et qu'on pourra raisonnablement supposer que l'infraction doit être | kan worden gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of abuis, dan |
attribuée plutôt à une négligence ou erreur qu'à l'intention de fraude | aan een oogmerk van opzettelijke fraude moet worden toegeschreven ». |
préméditée ». La troisième question compare l'amende égale au décuple des droits | In de derde prejudiciële vraag wordt de geldboete gelijk aan tienmaal |
éludés, prévue à l'article 221, § 1er, de la L.G.D.A., à l'amende | de ontdoken rechten bepaald in artikel 221, § 1, van de AWDA |
prévue à l'article 239 de la L.G.D.A., qui énonce : | vergeleken met de geldboete bepaald in artikel 239 van de AWDA, dat |
« § 1er. Lorsqu'à la vérification en détail de marchandises d'accises | luidt : « § 1. Wanneer bij de verificatie van accijnsgoederen die onder |
acheminées sous régime d'accise vers une destination autorisée, il | accijnsverband worden vervoerd naar een geoorloofde bestemming, een |
sera constaté un manquant par rapport à la déclaration en matière | tekort wordt bevonden ten opzichte van de aangifte inzake accijnzen of |
d'accise ou au document d'accise délivré, le déclarant ou le titulaire | van het afgegeven accijnsdocument, verbeurt de aangever of de houder |
du document délivré encourra, de ce chef, une amende égale au décuple | van het afgegeven document, uit dien hoofde, een boete van tienmaal de |
de l'accise due sur la quantité manquante. | accijnzen op het tekort verbonden gedeelte. |
§ 2. L'amende prévue au § 1er sera réduite au double de l'accise due | § 2. De bij § 1 vastgestelde geldboete is beperkt tot tweemaal de |
sur la quantité reconnue manquante lorsque celle-ci n'excédera pas un | accijnzen op het tekort bevonden gedeelte, indien dat tekort niet meer |
douzième de la quantité déclarée ou mentionnée au document. | bedraagt dan een twaalfde van de aangegeven of in het document |
vermelde hoeveelheid. | |
§ 3. Indépendamment des amendes prévues aux § § 1er et 2, les droits | § 3. Ongeacht de bij de § 1 en 2 opgelegde boete, moeten de accijnzen |
d'accise sur la quantité reconnue manquante devront être acquittés ». | op het tekort bevonden gedeelte worden betaald ». |
B.3. L'article 221, § 1er, de la L.G.D.A. s'inscrit dans le cadre du | B.3. Artikel 221, § 1, van de AWDA maakt deel uit van het |
droit pénal douanier, qui relève du droit pénal spécial et par lequel | douanestrafrecht, dat behoort tot het bijzonder strafrecht en waarmee |
le législateur, sur la base d'un système spécifique de recherche et de | de wetgever, via een eigen systeem voor strafrechtelijke opsporing en |
poursuite pénales, entend combattre l'ampleur et la fréquence des | |
fraudes dans une matière particulièrement technique relative à des | vervolging, de omvang en de frequentie van de fraude wil bestrijden in |
activités souvent transfrontalières et régie en grande partie par une | een bijzonder technische en vaak grensoverschrijdende materie die mede |
abondante réglementation européenne. La constatation des infractions | grotendeels door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. |
en matière de douanes et accises est souvent rendue difficile par le nombre de personnes qui interviennent dans le commerce et par la mobilité des marchandises sur lesquelles les droits sont dus. Dans ce cadre, le législateur a assorti d'amendes très lourdes les infractions en matière de douanes et accises pour empêcher que des fraudes soient commises en vue d'obtenir les gains énormes qu'elles peuvent engendrer. En vue de justifier la lourdeur de l'amende, il a toujours été soutenu que celle-ci non seulement constituerait une peine individuelle assortie d'un caractère fortement dissuasif pour l'auteur, mais viserait également à rétablir l'ordre économique perturbé et à assurer la perception des impôts dus. Le fait de | De vaststelling van de inbreuken op de douane- en accijnsgoederen wordt vaak bemoeilijkt door het hoge aantal personen dat bij de handel is betrokken en door de mobiliteit van de goederen waarop de rechten verschuldigd zijn. In dat kader heeft de wetgever op douane- en accijnsmisdrijven zeer zware geldboeten gesteld om te beletten dat fraude zou worden gepleegd met het oog op de enorme winst die men ermee kan maken. Ter verantwoording van het hoge karakter van de geldboete werd steeds staande gehouden dat die niet alleen een individuele straf met een ernstig ontradend karakter voor de dader zou uitmaken maar ook het herstel van de gestoorde economische orde en het verzekeren van de heffingen van de verschuldigde belastingen zou beogen. Het verlenen |
permettre au juge répressif de tenir compte de circonstances | aan de strafrechter van de mogelijkheid om verzachtende omstandigheden |
atténuantes serait incompatible avec l'objectif consistant à réprimer | toe te passen zou onverenigbaar zijn met de doelstelling de fiscale |
la fraude fiscale. | fraude te bestraffen. |
B.4. Puisqu'elles portent essentiellement sur la compétence du juge | B.4. Vermits de prejudiciële vragen in essentie de bevoegdheid van de |
répressif pour fixer le taux de la peine et l'adapter aux | strafrechter betreffen om de straftoemeting te bepalen en die aan te |
circonstances concrètes de la cause en modérant l'amende visée à | passen aan de concrete omstandigheden van de zaak door de in artikel |
l'article 221, § 1er, de la L.G.D.A., les trois questions préjudicielles sont traitées conjointement. B.5.1. Sous la réserve qu'il ne peut prendre une mesure manifestement déraisonnable, le législateur démocratiquement élu peut vouloir déterminer lui-même la politique répressive et exclure ainsi le pouvoir d'appréciation du juge. Le législateur a toutefois opté à diverses reprises pour l'individualisation des peines, en abandonnant au juge un choix, limité par un maximum et un minimum, quant à la sévérité de la peine, en lui permettant de tenir compte de circonstances atténuantes qui l'autorisent à infliger une peine inférieure au minimum légal et en l'autorisant à accorder des mesures de sursis et de suspension du prononcé. B.5.2. L'impossibilité pour le juge d'adoucir la peine en deçà des | 221, § 1, van de AWDA voorgeschreven geldboete te matigen, worden ze samen behandeld. B.5.1. Onder voorbehoud dat hij geen maatregel mag nemen die kennelijk onredelijk is, vermag de democratisch gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen en aldus de beoordelingsvrijheid van de rechter uit te sluiten. De wetgever heeft nochtans meermaals geopteerd voor de individualisering van straffen door de rechter de keuze te laten, die is begrensd door een minimum en een maximum, wat de strengheid van de straf betreft, door het hem mogelijk te maken rekening te houden met verzachtende omstandigheden waardoor hij een straf beneden het wettelijk minimum kan opleggen, en door hem toe te staan maatregelen tot uitstel en tot opschorting van de uitspraak toe te kennen. B.5.2. Dat de rechter de straf niet kan verzachten tot onder de grenzen gesteld bij de in het geding zijnde bepaling, komt voort uit |
limites fixées par la disposition en cause provient de ce qu'en | het feit dat, bij gebrek aan een uitdrukkelijke bepaling in de |
l'absence d'une disposition expresse dans la loi pénale particulière, | bijzondere strafwet, de bepalingen van het Strafwetboek met betrekking |
les dispositions du Code pénal relatives aux circonstances atténuantes | tot de verzachtende omstandigheden niet kunnen worden toegepast |
ne peuvent être appliquées (article 100 du Code pénal). B.5.3. Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette sévérité peut concerner non seulement le niveau de la peine pécuniaire, mais aussi la faculté offerte au juge d'adoucir la peine en deçà des limites fixées s'il existe des circonstances atténuantes. La Cour ne pourrait censurer pareil choix que si celui-ci était manifestement déraisonnable ou si la disposition litigieuse avait pour effet de priver une catégorie de prévenus du droit à un procès | (artikel 100 van het Strafwetboek). B.5.3. Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk het algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid kan niet alleen de omvang van de geldboete betreffen, maar ook de aan de rechter geboden mogelijkheid om de straf tot onder de gestelde grenzen te verminderen wanneer verzachtende omstandigheden aanwezig zijn. Het Hof zou een dergelijke keuze alleen kunnen afkeuren indien die kennelijk onredelijk zou zijn of indien de in het geding zijnde bepaling ertoe zou leiden aan een categorie van beklaagden het recht op een eerlijk proces voor een onafhankelijke en onpartijdige |
équitable devant une juridiction impartiale et indépendante, garanti | instantie, zoals gewaarborgd bij artikel 6.1 van het Europees Verdrag |
par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | voor de Rechten van de Mens, te ontzeggen. |
B.6.1. La manière dont l'amende est déterminée par l'article 221, § 1er, | B.6.1. De wijze waarop de geldboete is bepaald in artikel 221, § 1, |
de la L.G.D.A. répond aux objectifs poursuivis par le législateur tels | van de AWDA beantwoordt aan de door de wetgever nagestreefde |
qu'ils ont été exposés en B.3. | doeleinden zoals uiteengezet in B.3. |
B.6.2. La Cour doit cependant examiner la comparaison qui est faite, | B.6.2. Het Hof dient evenwel de in de tweede prejudiciële vraag |
dans la deuxième question préjudicielle, entre l'impossibilité, pour | vermelde vergelijking tussen de onmogelijkheid, voor de strafrechter, |
le juge répressif, de tenir compte de circonstances atténuantes et la | om verzachtende omstandigheden in aanmerking te nemen en de |
faculté laissée à l'administration, par l'article 263 de la L.G.D.A., | mogelijkheid die artikel 263 van de AWDA aan de administratie biedt om |
de transiger s'il existe de telles circonstances. | te transigeren wanneer dergelijke omstandigheden bestaan, te |
B.7.1. Aux termes de l'article 263 de la L.G.D.A., il pourra être | onderzoeken. B.7.1. Luidens artikel 263 van de AWDA zou door de administratie, met |
transigé, par l'administration, notamment en ce qui concerne l'amende, | name wat de geldboete betreft, kunnen worden getransigeerd « zo |
« toutes et autant de fois que l'affaire sera accompagnée de | dikwijls verzachtende omstandigheden de zaak vergezellen, of als |
circonstances atténuantes, et qu'on pourra raisonnablement supposer | aannemelijk kan worden gehouden dat het misdrijf eerder aan verzuim of |
que l'infraction doit être attribuée plutôt à une négligence ou erreur | abuis, dan aan een oogmerk van opzettelijke fraude moet worden |
qu'à l'intention de fraude préméditée ». | toegeschreven ». |
B.7.2. Le fait que le juge pénal n'a pas une compétence équivalente à | B.7.2. De ontstentenis van een bevoegdheid van de strafrechter die |
celle que l'article 263 de la L.G.D.A. confère à l'administration | gelijkwaardig is aan diegene die door artikel 263 van de AWDA is |
n'est cependant pas compatible avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec le principe général de droit pénal qui exige que rien de ce qui appartient au pouvoir d'appréciation de l'administration n'échappe au contrôle du juge. B.7.3. Il est vrai que, dans toutes les matières où elle est permise, la transaction met fin à l'action publique sans contrôle du juge. Mais le prévenu peut généralement, si la transaction ne lui est pas proposée ou s'il la refuse, faire valoir devant un juge l'existence de circonstances atténuantes. En l'espèce, le prévenu est libre d'accepter la transaction qui lui serait proposée par l'administration mais s'il la refuse, ou si elle ne lui est pas proposée, il ne pourra jamais faire apprécier par un juge s'il existe des circonstances atténuantes justifiant que l'amende soit réduite en deçà du montant fixé par la loi. B.7.4. Il est vrai également que le juge peut ordonner la suspension du prononcé de la condamnation ou le sursis à l'exécution des peines, | toegekend aan de administratie is evenwel niet verenigbaar met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met het algemeen beginsel van het strafrecht dat vereist dat niets wat onder de beoordelingsbevoegdheid van de administratie valt, ontsnapt aan de toetsing van de rechter. B.7.3. Het is juist dat, in alle aangelegenheden waarin zij is toegestaan, de transactie een einde maakt aan de strafvordering zonder toetsing van de rechter. Maar de beklaagde kan doorgaans, wanneer de transactie hem niet wordt voorgesteld of hij die weigert, het bestaan van verzachtende omstandigheden voor een rechter aanvoeren. Te dezen staat het de beklaagde vrij de transactie te aanvaarden die de administratie hem zou voorstellen, maar indien hij die weigert of indien die hem niet wordt voorgesteld, zal hij een rechter nooit kunnen laten oordelen of er verzachtende omstandigheden bestaan die verantwoorden dat de geldboete wordt beperkt tot onder het bij de wet vastgestelde bedrag. B.7.4. Het is eveneens juist dat de rechter de opschorting van de uitspraak van de veroordeling of het uitstel van de tenuitvoerlegging |
en application de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le | van de straffen, met toepassing van de wet van 29 juni 1964 |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, kan bevelen. | |
sursis et la probation. Mais les pouvoirs confiés au juge par cette | Maar de door die wet aan de rechter verleende bevoegdheden zijn niet |
loi ne sont pas les mêmes que ceux qu'il tient de l'article 85 du Code | dezelfde als die welke hij haalt uit artikel 85 van het Strafwetboek |
pénal et que la L.G.D.A. confie à l'administration. | en die welke de AWDA aan de administratie toevertrouwt. |
B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. | B.8. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 221, § 1er, de la loi générale sur les douanes et accises, | Artikel 221, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, |
coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, viole les articles | gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, schendt de |
10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que cette | 6.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre |
disposition ne permet pas au juge pénal, s'il existe des circonstances | het de strafrechter niet toestaat om, wanneer er verzachtende |
atténuantes, de modérer l'amende qu'elle prévoit. | omstandigheden bestaan, de erin bepaalde geldboete op enigerlei wijze te matigen. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 janvier 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 januari 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |