← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 3/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3953 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il
était en vigueur avant sa modification par la loi du 30 m La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, E.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 3/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3953 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il était en vigueur avant sa modification par la loi du 30 m La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, E.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 3/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3953 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals van kracht vóór de wijziging ervan bij de wet van 30 maart 1 Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 3/2007 du 11 janvier 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 3/2007 van 11 januari 2007 |
Numéro du rôle : 3953 | Rolnummer 3953 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het |
des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il était en vigueur avant sa | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals van kracht vóór de |
modification par la loi du 30 mars 1994, posée par la Cour d'appel | wijziging ervan bij de wet van 30 maart 1994, gesteld door het Hof van |
d'Anvers. | Beroep te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, assistée | P. Martens, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 21 mars 2006 en cause de la SPRL « Bribel » contre l'Etat | Bij arrest van 21 maart 2006 in zake de bvba « Bribel » tegen de |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
le 30 mars 2006, la Cour d'appel d'Anvers a posé la question | is ingekomen op 30 maart 2006, heeft het Hof van Beroep te Antwerpen |
préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du C.I.R. 1992 (dans la version applicable aux | « Schendt het artikel 219 WIB92 (in de versie geldend voor de |
exercices d'imposition 1993 et 1994) viole-t-il les articles 10 et/ou | aanslagjaren 1993 en 1994) de artikelen 10 en/of 11 van de Grondwet, |
11 de la Constitution, en ce qu'il prévoit que les employeurs ou | waar dit artikel de werk- of opdrachtgevers/vennootschappen die in |
commettants/sociétés qui, en violation de l'article 57 du C.I.R. 1992 | strijd met artikel 57 WIB92 en de ten uitvoer daarvan genomen regelen |
et des règles prises en exécution de celui-ci, ont négligé d'établir dans les délais les fiches individuelles et relevés récapitulatifs requis, seront sanctionnés d'une cotisation supplémentaire spéciale, alors que les employeurs ou commettants/personnes physiques ne peuvent subir la même sanction, et ce compte tenu du fait que (i) les obligations découlant de l'article 57 du C.I.R. 1992 et les dispositions d'exécution concernent dans la même mesure les employeurs ou commettants/personnes physiques et les employeurs ou commettants/sociétés et que (ii) la situation des employeurs ou commettants/sociétés et celle des employeurs ou commettants/personnes physiques est la même à la lumière de l'objectif consistant à éviter et à compenser la perte d'impôts consécutive à la fraude (éventuelle) | nagelaten hebben tijdig de vereiste individuele fiches en samenvattende opgaven op te stellen, sanctioneert met een bijzondere aanvullende aanslag daar waar de werk- of opdrachtgevers/natuurlijke personen diezelfde sanctie niet kunnen oplopen, in aanmerking nemende dat (i) de verplichtingen voortvloeiend uit artikel 57 WIB92 en de uitvoeringsmaatregelen in dezelfde mate betrekking hebben op werk- of opdrachtgevers/natuurlijke personen en vennootschappen en (ii) de situatie van werk- of opdrachtgevers/vennootschappen en werk- of opdrachtgevers/natuurlijke personen dezelfde is in het licht van de doelstelling die bestaat in het vermijden en compenseren van het verlies aan belastingen ingevolge de (eventuele) ontduiking - mogelijk |
- rendue possible en ce que l'employeur a négligé d'établir les fiches | gemaakt doordat de werkgever heeft nagelaten de vereiste fiches op te |
requises - commise par le bénéficiaire des revenus ? ». | stellen - door de verkrijger van de inkomsten ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de la cotisation spéciale à | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bijzondere aanslag in de |
l'impôt des sociétés frappant les « commissions secrètes ». La | vennootschapsbelasting op de zogenaamde « geheime commissielonen ». De |
disposition en cause est l'article 219 du Code des impôts sur les | in het geding zijnde bepaling is artikel 219 van het Wetboek van de |
revenus 1992 (C.I.R. 1992), tel qu'il était applicable pour les | inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) zoals die bepaling van toepassing |
exercices d'imposition 1993 et 1994. Cette disposition énonce : | was voor de aanslagjaren 1993 en 1994. Die bepaling luidt : |
« Une cotisation distincte spéciale est établie à raison des dépenses | « Een bijzondere afzonderlijke aanslag wordt gevestigd op kosten, |
visées à l'article 57, qui ne sont pas justifiées par la production de | vermeld in artikel 57, die niet worden verantwoord door individuele |
fiches et relevés. | fiches en een samenvattende opgave. |
Cette cotisation est égale à 200 p.c. de ces dépenses ». | Die aanslag is gelijk aan 200 % van die kosten ». |
La disposition précitée renvoie, en ce qui concerne son champ | De voormelde bepaling verwijst voor haar materieel toepassingsgebied |
d'application matériel, à l'article 57 du C.I.R. 1992. Lorsqu'une société ne justifie pas, dans le délai fixé, les sommes visées dans cet article (c'est-à-dire les commissions, courtages, honoraires et avantages de toute nature qu'elle paie à des bénéficiaires, pour lesquels ces sommes constituent des revenus professionnels, ou encore les rémunérations et pensions versées aux membres ou anciens membres du personnel ainsi qu'aux administrateurs et gérants) par la production des fiches individuelles et des relevés récapitulatifs qui sont prescrits par la loi, mentionnant intégralement l'identité du bénéficiaire, elle est redevable d'une cotisation spéciale à l'impôt des sociétés. B.2. Le système de taxation des commissions secrètes résulte de plusieurs modifications législatives successives. Les travaux préparatoires de ces différentes adaptations montrent que le législateur entendait combattre certaines formes d'abus. Il a dès lors instauré une « corrélation entre, d'une part, la déductibilité des montants dans le chef de celui qui les paie et, d'autre part, l'' | naar artikel 57 van het WIB 1992. Wanneer een vennootschap de sommen bedoeld in die bepaling (dat wil zeggen de commissies, makelaarslonen, erelonen en voordelen van alle aard die zijn betaald aan de verkrijgers voor wie die sommen beroepsinkomsten zijn, of nog de bezoldigingen en pensioenen betaald aan personeelsleden of gewezen personeelsleden, alsmede aan bestuurders en zaakvoerders) niet binnen de opgelegde termijn verantwoordt met de door de wet voorgeschreven individuele fiches en samenvattende opgaven, waarbij de volledige identiteit van de begunstigde wordt bekendgemaakt, is zij een bijzondere aanslag in de vennootschapsbelasting verschuldigd. B.2. Het belastingstelsel dat geldt voor geheime commissielonen, is het resultaat van meerdere opeenvolgende wetswijzigingen. De parlementaire voorbereiding van die verschillende aanpassingen toont aan dat de wetgever bepaalde vormen van misbruik heeft willen bestrijden. Hij heeft dan ook een « correlatie [gelegd] tussen, eensdeels, de aftrekbaarheid van de bedragen in hoofde van diegene die ze betaalt en, anderdeels, de belastbaarheid van die bedragen ten name |
imposabilité ' de ces montants au nom des bénéficiaires ». | van de verkrijgers ». |
C'est pourquoi, par une loi du 25 juin 1973, il a établi la cotisation | Daarom heeft hij, bij wet van 25 juni 1973, de bijzondere aanslag |
spéciale « compensant la perte de l'impôt qui ne peut être perçu dans | vastgesteld « ter compensatie van het verlies van de belasting die |
le chef des bénéficiaires » et il a calculé le montant de la | niet van de verkrijgers kan worden gevorderd » en hij heeft het bedrag |
cotisation spéciale due par les sociétés « selon une formule conçue de | van de bijzondere aanslag die door vennootschappen verschuldigd is « |
manière que l'imposition totale (impôt des sociétés plus cotisation | berekend volgens een formule die zodanig is opgevat dat de totale |
spéciale) atteigne 65 % des paiements visés, ce qui correspond environ | belasting (vennootschapsbelasting plus bijzondere aanslag) 65 % van de |
bedoelde belastingen bedraagt, wat ongeveer met het marginale tarief | |
au taux marginal de l'impôt des personnes physiques [...] » (Doc. | van de personenbelasting overeenstemt [...] » (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 1972-1973, n° 521/7, pp. 38-39). | 1972-1973, nr. 521/7, pp. 38-39). |
Par la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires | Bij de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen |
1979-1980, le législateur a introduit le délai fixe dans lequel les | 1979-1980 heeft de wetgever de vaste termijn ingevoerd waarbinnen de |
fiches individuelles et le relevé récapitulatif doivent être transmis | individuele fiches en de samenvattende opgave aan de administratie |
à l'administration. Le taux de la cotisation a en même temps été porté | moeten worden toegezonden. Tevens werd het tarief van de aanslag |
« à la différence entre, d'une part, les soixante-sept et demi | gebracht op « het verschil tussen de zevenenzestig en half honderdsten |
centièmes du triple de ces charges ou sommes et, d'autre part, la | van het drievoudige van die lasten of bedragen enerzijds en het |
quotité de l'impôt des sociétés, calculé conformément aux articles 126 | gedeelte van de overeenkomstig de artikelen 126 tot 128 en 130 |
à 128 et 130, qui se rapporte proportionnellement au triple desdites | berekende vennootschapsbelasting dat verhoudingsgewijs op het |
charges ou sommes ». Le législateur a déclaré que son intention était | drievoudige van die lasten of bedragen betrekking heeft anderzijds ». |
De wetgever stelde dat het de bedoeling was de aanslag op een zodanig | |
de porter la cotisation à un niveau tel qu'aucune société n'ait encore | niveau te brengen dat geen enkele vennootschap belang erbij heeft |
intérêt à ne plus justifier de tels montants selon les formalités | dergelijke bedragen niet meer te rechtvaardigen volgens de wettelijke |
légales (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° 323/47, pp. 64-66). | vormvereisten (Parl. St., Kamer, 1979-1980, nr. 323/47, pp. 64-66). |
Par la loi du 7 décembre 1988, l'ancien mode de calcul a, « dans un | Bij de wet van 7 december 1988 werd, « met het oog op een |
souci de simplification du calcul », été remplacé par une cotisation | vereenvoudigde berekening », de vroegere berekeningswijze vervangen |
spéciale distincte au taux de 200 p.c. (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, | door een aparte bijzondere aanslag tegen het tarief van 200 pct. |
n° 440-1, p. 26), cependant que tant les dépenses non justifiées que | (Parl. St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 440-1, p. 26), terwijl zowel de |
niet-verantwoorde kosten als de afzonderlijke aanslag zelf aftrekbaar | |
la cotisation spéciale elle-même ont été rendues déductibles à titre | werden als beroepskosten. De verhoging van het tarief werd gemotiveerd |
de charges professionnelles. La majoration du taux a été motivée comme | als « het resultaat van de beslissing van de Regering om zich niet te |
résultant « de la décision du Gouvernement de ne plus se limiter au | beperken tot de belasting alleen, doch om de patronale en persoonlijke |
seul impôt mais d'incorporer à l'imposition les cotisations sociales, | sociale zekerheidsbijdragen, die niet worden geheven door de |
patronales et personnelles, que l'octroi de commissions secrètes | toekenning van geheime commissielonen, op te nemen in de aanslag » |
permet d'éluder » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° 440-2, p. 131). | (Parl. St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 440-2, p. 131). |
Par la loi du 30 mars 1994, le taux de la cotisation distincte est | Bij de wet van 30 maart 1994 werd het tarief van de afzonderlijke |
passé de 200 à 300 p.c., dans le but de combattre la fraude (Doc. | aanslag verhoogd van 200 pct. naar 300 pct., met als doel de fraude te |
parl., Chambre, 1993-1994, n° 1290/6, pp. 45-46 et p. 86). La loi du 4 | ontraden (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1290/6, pp. 45-46 en p. |
mai 1999 a étendu le champ d'application de la cotisation sur | 86). Bij de wet van 4 mei 1999 is het toepassingsgebied van de aanslag |
commissions secrètes aux bénéfices dissimulés. La loi du 27 novembre | geheime commissielonen uitgebreid tot de verdoken meerwinsten. Bij de |
2002 a complété, à compter de l'exercice d'imposition 2003, l'article | wet van 27 november 2002 is, met ingang van het aanslagjaar 2003, |
219 par un alinéa 4 qui dispose que la cotisation frappant les | artikel 219 aangevuld met een vierde lid dat stelt dat de aanslag op |
commissions secrètes n'est pas appliquée si le contribuable démontre | de geheime commissielonen niet wordt toegepast wanneer de |
que le montant des dépenses visées à l'article 57 du C.I.R. 1992 est | belastingplichtige aantoont dat het bedrag van de in artikel 57 van |
compris dans une déclaration introduite par le bénéficiaire | het WIB 1992 bedoelde kosten is begrepen in een door de genieter |
conformément à l'article 305. | overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte. |
B.3. Il peut se déduire de la question préjudicielle que le juge a quo | B.3. Uit de prejudiciële vraag kan worden afgeleid dat de verwijzende |
demande à la Cour si la disposition litigieuse instaure - pour les | rechter van het Hof beoogt te vernemen of de in het geding zijnde |
exercices d'imposition 1993 et 1994 - une discrimination entre les | bepaling - voor de aanslagjaren 1993 en 1994 - een discriminatie |
contribuables qui sont soumis à l'impôt des personnes physiques (« les | instelt tussen belastingplichtigen die aan de personenbelasting zijn |
employeurs ou commettants/personnes physiques ») et ceux qui sont | onderworpen (« de werk- of opdrachtgevers/natuurlijke personen ») en |
soumis à l'impôt des sociétés (« les employeurs ou | diegenen die aan de vennootschapsbelasting zijn onderworpen (« de |
commettants/sociétés ») en ce que seuls ces derniers sont redevables | werk- of opdrachtgevers/vennootschappen ») aangezien enkel de |
de la cotisation en cause. | laatstgenoemden de in het geding zijnde aanslag verschuldigd zijn. |
B.4.1. L'impôt des personnes physiques et l'impôt des sociétés | B.4.1. Aan de personenbelasting en aan de vennootschapsbelasting |
obéissent à des principes différents. Outre les différences relatives | liggen verschillende beginselen ten grondslag. Naast de verschillen |
aux taux d'imposition, il y a lieu de remarquer que tous les revenus, | betreffende de aanslagvoet, dient te worden opgemerkt dat alle |
bénéfices et profits des sociétés sont taxables, ce qui n'est pas le | inkomsten, winsten en baten van de vennootschappen belastbaar zijn, |
cas de ceux des personnes physiques; alors que celles-ci ne peuvent | wat niet het geval is voor die van de natuurlijke personen; terwijl de |
déduire de leurs revenus taxables que les dépenses prévues par la loi, | natuurlijke personen van hun belastbaar inkomen enkel de bij de wet |
la société peut déduire toutes dépenses sauf celles exclues par la | voorgeschreven kosten kunnen aftrekken, kan de vennootschap alle |
loi. A la différence de leur traitement à l'impôt des personnes | kosten aftrekken behoudens die welke bij de wet zijn uitgesloten. |
physiques, les dépenses et charges non justifiées - et, par | Anders dan in de personenbelasting, worden de niet verantwoorde kosten |
assimilation, les bénéfices dissimulés - sont, lorsqu'elles sont | en lasten - en, bij wege van gelijkschakeling, de verdoken meerwinsten |
soumises à la cotisation en cause, considérées comme frais | -, wanneer zij aan de in het geding zijnde aanslag onderworpen zijn, |
professionnels déductibles (C.I.R. 1992, article 197) et la cotisation | als aftrekbare beroepskosten beschouwd (WIB 1992, artikel 197) en de |
distincte est déductible, au même titre, de la base imposable | afzonderlijke aanslag is op dezelfde wijze aftrekbaar van de |
(articles 197, 198, alinéa 1er, 1°, et 463bis, § 1er, alinéa 3, du | belastbare grondslag (artikelen 197, 198, eerste lid, 1°, en 463bis, § |
C.I.R. 1992). | 1, derde lid, van het WIB 1992). |
B.4.2. Bien qu'il soit exact, comme l'indique la question | B.4.2. Ook al is het juist, zoals gesteld in de prejudiciële vraag, |
préjudicielle, que les obligations résultant de l'article 57 du C.I.R. | dat de verplichtingen voortvloeiend uit artikel 57 van het WIB 1992 op |
1992 s'appliquent de façon égale aux personnes soumises à l'impôt des | dezelfde wijze gelden voor diegenen die aan de personenbelasting zijn |
personnes physiques et à celles soumises à l'impôt des sociétés, il | onderworpen en diegenen die aan de vennootschapsbelasting zijn |
n'en demeure pas moins que la Cour doit tenir compte non seulement de | onderworpen, toch dient het Hof rekening te houden, niet alleen met |
la distinction fondamentale exposée en B.4.1, mais également de | het fundamentele onderscheid vermeld in B.4.1, maar ook met de |
l'objectif particulier du législateur qui ressort, certainement depuis | bijzondere doelstelling van de wetgever zoals die, zeker sinds de wet |
la loi du 7 décembre 1988, de l'historique du régime fiscal frappant | van 7 december 1988, uit de wetshistoriek van het belastingstelsel |
les commissions secrètes. Il apparaît plus précisément que la | inzake geheime commissielonen naar voren komt. Meer bepaald blijkt dat |
cotisation spéciale frappant les commissions secrètes présente non | de bijzondere aanslag op de geheime commissielonen niet alleen een |
seulement un caractère dissuasif mais entend également compenser la | ontradend karakter heeft, maar ook het verlies voor de Schatkist |
perte résultant pour le Trésor de la fraude à l'impôt des personnes | voortvloeiend uit de ontduiking van de personenbelasting en van de |
physiques et aux cotisations de sécurité sociale. | socialezekerheidsbijdragen wil compenseren. |
La différence de traitement critiquée peut par conséquent se justifier | Het bekritiseerde verschil in behandeling kan bijgevolg worden |
par le souci légitime du législateur d'agir avec vigueur dans les | verantwoord door het gewettigde streven van de wetgever om streng op |
secteurs où les risques d'abus sont les plus importants et où la perte | te treden in die sectoren waar de risico's op misbruiken het grootst |
pour le Trésor est la plus sérieuse. | zijn en het verlies voor de Schatkist het zwaarst doorweegt. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, dans sa version | Artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals |
applicable aux exercices d'imposition 1993 et 1994, ne viole pas les | van toepassing voor de aanslagjaren 1993 en 1994, schendt de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 janvier 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 januari 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |