← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 2/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3951 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal, inséré par l'article
3 de la loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de t La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 2/2007 du 11 janvier 2007 Numéro du rôle : 3951 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal, inséré par l'article 3 de la loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de t La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 2/2007 van 11 januari 2007 Rolnummer 3951 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van 17 april 2002 tot invoering van de w Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 2/2007 du 11 janvier 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 2/2007 van 11 januari 2007 |
Numéro du rôle : 3951 | Rolnummer 3951 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 37quinquies, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 37quinquies, § 4, |
§ 4, du Code pénal, inséré par l'article 3 de la loi du 17 avril 2002 | van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van 17 april |
instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière | 2002 tot invoering van de werkstraf als autonome straf in |
correctionnelle et de police, posée par la chambre du conseil du | correctionele zaken en in politiezaken, gesteld door de raadkamer van |
Tribunal de première instance de Namur. | de Rechtbank van eerste aanleg te Namen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 22 mars 2006 en cause de S.F., dont l'expédition est | Bij vonnis van 22 maart 2006 in zake S.F., waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 29 mars 2006, la chambre | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 29 maart 2006, heeft de |
du conseil du Tribunal de première instance de Namur a posé la | raadkamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Namen de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Interprété en ce sens qu'il n'ouvre aucun recours au condamné à une | « Schendt artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek (wet van 17 |
peine de travail, à l'encontre du rapport de la Commission de | april 2002), geïnterpreteerd in die zin dat het de persoon die |
veroordeeld werd tot een werkstraf niet de mogelijkheid biedt tot | |
probation concluant à l'application de la peine de substitution, alors | beroep tegen het verslag van de probatiecommissie dat besluit tot de |
que le condamné probationnaire dispose, lui, d'un recours à l'encontre | toepassing van de vervangende straf, terwijl de op probatie gestelde |
des décisions prises par la Commission dans le cadre de l'exécution de | veroordeelde wel beroep kan instellen tegen de beslissingen van de |
sa condamnation (article 12, § 2, de la loi du 29 juin 1964), | commissie in het kader van de tenuitvoerlegging van zijn veroordeling |
l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal (loi du 17 avril 2002), | (artikel 12, § 2, van de wet van 29 juni 1964), de artikelen 10 en 11 |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 37quinquies, § 4, | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 37quinquies, § |
du Code pénal. Les articles 37ter et 37quinquies du Code pénal | 4, van het Strafwetboek. De artikelen 37ter en 37quinquies van het |
disposent : | Strafwetboek bepalen : |
« Art. 37ter.§ 1er. Lorsqu'un fait est de nature à entraîner une |
« Art. 37ter.§ 1. Indien een feit van die aard is om door een |
peine de police ou une peine correctionnelle, le juge peut condamner à | politiestraf of een correctionele straf gestraft te worden, kan de |
titre de peine principale à une peine de travail. Le juge prévoit, | rechter als hoofdstraf een werkstraf opleggen. Binnen de perken van de |
dans les limites des peines prévues pour l'infraction et par la loi en | op het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan |
fonction de sa saisine, une peine d'emprisonnement ou une amende qui | de zaak voor hem werd gebracht, voorziet de rechter in een |
peut être applicable en cas de non-exécution de la peine de travail. | gevangenisstraf of in een geldboete die van toepassing kan worden ingeval de werkstraf niet wordt uitgevoerd. |
[...] | [...] |
§ 4. Le juge détermine la durée de la peine de travail et peut donner | § 4. De rechter bepaalt de duur van de werkstraf en kan aanwijzingen |
des indications concernant le contenu concret de la peine de travail ». | geven omtrent de concrete invulling van de werkstraf ». |
« Art. 37quinquies.§ 1er. Le condamné auquel une peine de travail a |
« Art. 37quinquies.§ 1. Wie overeenkomstig artikel 37ter tot een |
été imposée en vertu de l'article 37ter est suivi par un assistant de | werkstraf is veroordeeld, wordt gevolgd door een justitieassistent van |
justice du Service des maisons de justice du ministère de la Justice | de Dienst justitiehuizen van het ministerie van Justitie van het |
de l'arrondissement judiciaire du lieu de la résidence du condamné. | gerechtelijk arrondissement van zijn verblijfplaats. |
L'exécution de la peine de travail est contrôlée par la commission de | Op de tenuitvoerlegging van de werkstraf wordt toegezien door de |
probation du lieu de la résidence du condamné à laquelle l'assistant | probatiecommissie van de verblijfplaats van de veroordeelde, waaraan |
de justice fait rapport. | de justitieassistent rapporteert. |
§ 2. Lorsque la décision judiciaire prononçant une peine de travail | § 2. Wanneer de rechterlijke beslissing waarbij de werkstraf wordt |
est passée en force de chose jugée, le greffier en transmet dans les | uitgesproken in kracht van gewijsde is gegaan, bezorgt de griffier |
vingt-quatre heures une expédition au président de la commission de | daarvan binnen vierentwintig uur een uitgifte aan de voorzitter van de |
probation compétente ainsi qu'à la section du Service des maisons de | bevoegde probatiecommissie, alsook aan de afdeling van de Dienst |
justice du Ministère de la Justice de l'arrondissement judiciaire, | justitiehuizen van het Ministerie van Justitie van het gerechtelijk |
laquelle désigne sans délai l'assistant de justice visé au § 1er. | arrondissement, die onverwijld de in § 1 bedoelde justitieassistent |
L'identité de l'assistant de justice est communiquée par écrit à la | aanwijst. De identiteit van de justitieassistent wordt schriftelijk |
commission de probation, laquelle en informe dans les sept jours | meegedeeld aan de probatiecommissie, die er binnen zeven werkdagen de |
ouvrables le condamné par envoi recommandé et le cas échéant, son | veroordeelde in kennis van stelt bij aangetekende brief en in |
conseil par simple lettre. | voorkomend geval zijn raadsman bij gewone brief. |
§ 3. Après avoir entendu le condamné et tenu compte de ses | § 3. De justitieassistent bepaalt na de veroordeelde gehoord te hebben |
observations, l'assistant de justice détermine le contenu concret de | en rekening houdend met zijn opmerkingen de concrete invulling van de |
la peine, dans le respect des indications visées à l'article 37ter, § 4, sous le contrôle de la commission de probation qui, d'office, sur réquisition du ministère public ou à la requête du condamné, peut à tout moment, et également dans le respect des indications visées à l'article 37ter, § 4, le préciser et l'adapter. L'assistant de justice notifie le contenu concret de la peine de travail par envoi recommandé au condamné et en informe le conseil du condamné, le ministère public et la commission de probation par écrit, dans un délai de trois jours, non compris les samedis, dimanches et jours fériés. | straf, met naleving van de aanwijzingen bedoeld in artikel 37ter, § 4, onder toezicht van de probatiecommissie die hierin te allen tijde, en eveneens met naleving van de aanwijzingen bedoeld in artikel 37ter, § 4, preciseringen of wijzigingen kan aanbrengen, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de veroordeelde. De justitieassistent stelt de veroordeelde bij aangetekende brief in kennis van de concrete invulling van de werkstraf en licht de raadsman van de veroordeelde, het openbaar ministerie en de probatiecommissie hierover schriftelijk in binnen drie dagen, zaterdagen, zondagen en feestdagen niet inbegrepen. |
§ 4. En cas d'inexécution totale ou partielle de la peine de travail, | § 4. Ingeval de werkstraf niet of slechts gedeeltelijk wordt |
l'assistant de justice informe sans délai la commission de probation. | uitgevoerd, meldt de justitieassistent dit onverwijld aan de |
La commission convoque le condamné par envoi recommandé plus de dix | probatiecommissie. Meer dan tien dagen vóór de datum die werd |
vastgesteld om de zaak te behandelen, roept de commissie de | |
jours avant la date fixée pour l'examen de l'affaire et en informe son | veroordeelde bij aangetekende brief op en stelt zijn raadsman ervan in |
conseil. Le dossier de la commission est mis pendant cinq jours à la disposition du condamné et de son conseil. La commission, siégeant hors la présence du ministère public, rédige un rapport succinct ou motivé, selon le cas, en vue de l'application de la peine de substitution. Le rapport est notifié par envoi recommandé au condamné, par simple lettre au ministère public et à l'assistant de justice et le cas échéant au conseil du condamné. Dans ce cas-ci, le ministère public peut décider d'exécuter la peine d'emprisonnement ou l'amende prévue dans la décision judiciaire, et ce en tenant compte de la peine de travail qui a déjà été exécutée par le | kennis. Het dossier van de commissie wordt gedurende vijf dagen ter beschikking gehouden van de veroordeelde en zijn raadsman. De commissie, die zitting houdt zonder dat het openbaar ministerie daarbij aanwezig is, stelt, naargelang van het geval, een beknopt of met redenen omkleed verslag op, met het oog op de toepassing van de vervangende straf. Het verslag wordt bij aangetekende brief ter kennis gebracht van de veroordeelde, bij gewone brief aan het openbaar ministerie en de justitieassistent en in voorkomend geval aan de raadsman van de veroordeelde. In dit geval kan het openbaar ministerie beslissen de in de rechterlijke beslissing voorziene gevangenisstraf of geldboete uit te voeren, waarbij rekening wordt gehouden met de werkstraf die reeds |
condamné ». | door de veroordeelde is uitgevoerd ». |
B.2. L'article 12 de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, | B.2. Artikel 12 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
le sursis et la probation dispose : | opschorting, het uitstel en de probatie bepaalt : |
« § 1er. La commission peut suspendre, en tout ou en partie, les | « § 1. De commissie kan de bij de rechterlijke beslissing gestelde |
conditions fixées par la décision judiciaire, les préciser ou les | voorwaarden geheel of ten dele opschorten, nader omschrijven of |
adapter aux circonstances. Elle ne peut toutefois rendre ces | aanpassen aan de omstandigheden. Zij kan die voorwaarden evenwel niet |
conditions plus sévères. | verscherpen. |
Indien de commissie van oordeel is dat zij een van de in het vorige | |
Si la commission estime devoir envisager une des mesures prévues à | lid bepaalde maatregelen zal moeten nemen, roept de voorzitter de |
l'alinéa précédent, le président convoque l'intéressé, par lettre | betrokkene bij een ter post aangetekende brief op meer dan tien dagen |
recommandée à la poste, plus de dix jours avant la date fixée pour | vóór de datum die voor de behandeling van de zaak is gesteld. Het |
l'examen de l'affaire. Le dossier de la commission est mis pendant dix | dossier van de commissie wordt gedurende tien dagen ter beschikking |
jours à disposition de l'intéressé et de son conseil éventuel. La décision de la commission est motivée. Elle est notifiée à l'intéressé et au ministère public. La notification est faite par lettre recommandée à la poste, dans un délai de trois jours, non compris les samedis, dimanches et jours fériés. § 2. Le ministère public et la personne sous probation peuvent, le premier par réquisition et la seconde par requête, introduire, devant le tribunal de première instance auprès duquel la commission est instituée, un recours contre les décisions rendues par elle en vertu du § 1er du présent article. La réquisition et la requête doivent être écrites et motivées. Le recours doit être introduit dans les dix jours à compter de la notification de la décision de la commission. Il est suspensif, à moins que la commission n'en décide autrement. Le président du tribunal appelé à statuer fait indiquer plus de dix jours d'avance, sur un registre tenu au greffe, les lieu, jour et heure de la comparution. Le greffier en donne avis par lettre recommandée, à la personne sous probation, au moins dix jours avant la comparution. Pendant ce délai, le dossier est déposé au greffe à la disposition de l'intéressé et de son conseil éventuel. Le tribunal siège et statue en chambre du conseil. | gehouden van de betrokkene en van zijn eventuele raadsman. De beslissing van de commissie is met redenen omkleed. Van deze beslissing wordt kennis gegeven aan de betrokkene en aan het openbaar ministerie. De kennisgeving geschiedt bij een ter post aangetekende brief, binnen drie dagen, zaterdagen, zon- en feestdagen niet medegerekend. § 2. Het openbaar ministerie kan bij vordering, en de op probatie gestelde persoon bij verzoekschrift voor de rechtbank van eerste aanleg waarbij de commissie is ingesteld, in beroep komen van de beslissingen die de commissie krachtens § 1 van dit artikel heeft genomen. Vordering en verzoek moeten schriftelijk ingediend worden en met redenen omkleed zijn. Het beroep moet worden ingesteld binnen tien dagen te rekenen van de kennisgeving van de beslissing van de commissie. Het heeft opschortende kracht tenzij de commissie anders beslist. De voorzitter van de rechtbank die uitspraak moet doen, laat meer dan tien dagen tevoren, in een ter griffie gehouden bijzonder register, plaats, dag en uur van verschijning optekenen. Ten minste tien dagen vóór de verschijning, geeft de griffier bij aangetekende brief daarvan bericht aan de op probatie gestelde persoon. Gedurende die termijn wordt het dossier ter beschikking van de betrokkene en van zijn eventuele raadsman ter griffie neergelegd. De rechtbank houdt zitting en doet uitspraak in raadkamer. |
Si le tribunal accueille le recours, il peut réformer la décision de | Indien de rechtbank het beroep aanneemt, kan zij de beslissing van de |
la commission. | commissie wijzigen. |
La décision rendue sur ce recours n'est susceptible ni d'appel, ni | De beslissing die op dat beroep wordt gewezen, is niet vatbaar voor |
d'opposition ». | hoger beroep noch voor verzet ». |
B.3.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over het verschil in | |
B.3.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la différence de | behandeling dat door de voormelde bepalingen wordt gemaakt tussen de |
traitement faite par les dispositions précitées entre les personnes | personen die werden veroordeeld tot een werkstraf (gekoppeld aan een |
qui ont été condamnées à une peine de travail (assortie d'une peine de | vervangende straf) waarvan de gehele of gedeeltelijke niet-uitvoering |
substitution) dont l'inexécution totale ou partielle fait l'objet d'un | het voorwerp uitmaakt van een verslag van de probatiecommissie met het |
rapport de la commission de probation en vue de l'application de la | oog op de toepassing van de vervangende straf, en de personen die een |
peine de substitution et les personnes qui bénéficient d'une mesure de | maatregel genieten tot opschorting van de uitspraak van de |
suspension du prononcé de la condamnation ou de sursis à l'exécution | veroordeling of uitstel van de tenuitvoerlegging van de straf, die |
de la peine, assortie d'une mesure probatoire qui est suspendue, | samengaat met een probatiemaatregel die wordt opgeschort, nader |
précisée ou adaptée par une décision de la commission de probation : | omschreven of aangepast bij een beslissing van de probatiecommissie : |
alors que les secondes ont la possibilité d'introduire devant le | terwijl de laatstgenoemden de mogelijkheid hebben om voor de rechtbank |
tribunal de première instance un recours contre la décision de la | van eerste aanleg beroep in te stellen tegen de beslissing van de |
commission en vertu de l'article 12, § 2, de la loi du 29 juin 1964 | commissie krachtens artikel 12, § 2, van de voormelde wet van 29 juni |
précitée, les premières ne disposeraient d'aucun recours contre le | 1964, zouden de eerstgenoemden over geen enkel rechtsmiddel beschikken |
rapport de la commission. La Cour limite son examen à la différence de | tegen het verslag van de commissie. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot |
traitement ainsi définie. | het aldus omschreven verschil in behandeling. |
B.3.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les | B.3.2. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, zijn de |
catégories de personnes entre lesquelles existe cette différence de | categorieën van personen waartussen dat verschil in behandeling |
traitement sont comparables puisqu'il s'agit dans les deux cas de | bestaat, vergelijkbaar omdat het in beide gevallen gaat om |
justiciables ayant encouru des peines dont certaines modalités | rechtzoekenden die straffen hebben opgelopen waarvan bepaalde |
relèvent de la compétence de la commission de probation. | modaliteiten tot de bevoegdheid van de probatiecommissie behoren. |
B.4. Comme l'indique le ministère public dans ses conclusions | B.4. Zoals het openbaar ministerie aangeeft in zijn conclusies |
précédant le jugement a quo, le législateur, lors de l'adoption de la | voorafgaand aan het verwijzingsvonnis, heeft de wetgever, bij de |
loi du 17 avril 2002 qui inséra la disposition en cause dans le Code | aanneming van de wet van 17 april 2002 waarbij de in het geding zijnde |
pénal, a expressément écarté la possibilité d'un recours alors qu'il | bepaling in het Strafwetboek werd ingevoegd, uitdrukkelijk de |
lui était proposé d'amender en ce sens les textes soumis à son examen. | mogelijkheid van een beroep uitgesloten terwijl hem was voorgesteld om |
Il a considéré que la commission ne disposait que d'une simple | de hem voorgelegde teksten in die zin te amenderen. Hij heeft |
compétence d'avis et ne pouvait se voir conférer de compétence | geoordeeld dat de commissie louter een adviesbevoegdheid had en dat |
haar geen jurisdictionele bevoegdheid mocht worden toegekend omdat het | |
juridictionnelle, le ministère public décidant en dernier ressort | openbaar ministerie in laatste instantie beslist (Parl. St., Kamer, |
(Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-0549/011, p. 33). | 2000-2001, DOC 50-0549/011, p. 33). |
B.5.1. Il existe une différence essentielle entre le rôle que joue la | B.5.1. Er bestaat een wezenlijk verschil tussen de rol van de |
commission de probation lorsqu'elle convoque le condamné, en | probatiecommissie wanneer zij de veroordeelde oproept met toepassing |
application de l'article 37quinquies, § 4, du Code pénal, et | van artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek, en haar rol |
lorsqu'elle convoque l'intéressé, en application de l'article 12, § 1er, | wanneer zij de betrokkene oproept met toepassing van artikel 12, § 1, |
de la loi du 29 juin 1964. | van de wet van 29 juni 1964. |
B.5.2. Dans le premier cas, elle établit un rapport en vue de | B.5.2. In het eerste geval stelt zij een verslag op met het oog op de |
l'application de la peine de substitution, lequel est un acte | toepassing van de vervangende straf, dat een akte is die voorafgaat |
préalable à la décision que peut prendre le ministère public | aan de beslissing die het openbaar ministerie kan nemen om de in de |
d'exécuter la peine d'emprisonnement ou l'amende prévue dans la | rechterlijke beslissing vastgestelde gevangenisstraf of geldboete uit |
décision judiciaire. | te voeren. |
B.5.3. Dans le second cas, la commission, en ce qu'elle « peut | B.5.3. In het tweede geval neemt de commissie, in zoverre zij « de bij |
suspendre, en tout ou en partie, les conditions fixées par la décision | de rechterlijke beslissing gestelde voorwaarden geheel of ten dele |
judiciaire, les préciser ou les adapter aux circonstances », sans | [kan] opschorten, nader omschrijven of aanpassen aan de omstandigheden |
toutefois « rendre ces conditions plus sévères », prend une décision | » zonder evenwel « die voorwaarden [te] verscherpen », een beslissing |
qui est directement applicable, sous réserve du recours prévu à | die rechtstreeks van toepassing is, onder voorbehoud van het beroep |
l'article 12, § 2, de la loi du 29 juin 1964. | waarin artikel 12, § 2, van de wet van 29 juni 1964 voorziet. |
B.6. Il est raisonnablement justifié de ne pas prévoir un recours | B.6. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever niet heeft voorzien |
contre un rapport de la commission de probation, qui est un acte | in een beroep tegen een verslag van de probatiecommissie, dat een |
préparatoire qui ne lie pas le ministère public dans la décision qu'il | voorbereidende akte is die het openbaar ministerie niet bindt bij zijn |
prendra ensuite, et d'offrir un tel recours à l'intéressé contre une | daaropvolgende beslissing, en wel de mogelijkheid van zulk een beroep |
décision qui est exécutoire. | aan de betrokkene heeft geboden tegen een beslissing die uitvoerbaar is. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 37quinquies, § 4, du Code pénal ne viole pas les articles 10 | Artikel 37quinquies, § 4, van het Strafwetboek schendt de artikelen 10 |
et 11 de la Constitution, en ce qu'il ne prévoit pas de recours contre | en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het niet voorziet in een beroep |
le rapport établi par la commission de probation en vue de | tegen het verslag dat door de probatiecommissie is opgesteld met het |
l'application de la peine de substitution. | oog op de toepassing van de vervangende straf. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 janvier 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 januari 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |