← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 178/2006 du 29 novembre 2006 Numéros du rôle : 3830 et 3831 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 26, § 3, de la loi du 21 décembre 1998
relative à la sécurité lors des matches de football, La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 178/2006 du 29 novembre 2006 Numéros du rôle : 3830 et 3831 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 26, § 3, de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football, La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 178/2006 van 29 november 2006 Rolnummers 3830 en 3831 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 26, § 3, van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, zoals ingevoegd bi Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 178/2006 du 29 novembre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 178/2006 van 29 november 2006 |
Numéros du rôle : 3830 et 3831 | Rolnummers 3830 en 3831 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 26, § 3, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 26, § 3, van de wet van |
de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches | 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, |
de football, tel qu'il a été inséré par la loi-programme du 27 | zoals ingevoegd bij de programmawet van 27 december 2004, gesteld door |
décembre 2004, posées par le Tribunal de police de Bruges. | de Politierechtbank te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par deux jugements du 8 décembre 2005 en cause respectivement de S. | Bij twee vonnissen van 8 december 2005 in zake respectievelijk S. |
Bossuyt et B. D'Hertoge contre l'Etat belge, dont les expéditions sont | Bossuyt en B. D'Hertoge tegen de Belgische Staat, waarvan de |
parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 14 décembre 2005, le | expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 14 |
Tribunal de police de Bruges a posé les questions préjudicielles | december 2005, heeft de Politierechtbank te Brugge de volgende |
suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 26, § 3, de la loi du 21 décembre 1998 [relative à la | 1. « Schendt de bepaling van artikel 26, § 3, van de wet van 21 |
sécurité lors des matches de football], inséré par l'article 496 de la | december 1998 [betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden], |
loi-programme du 27 décembre 2004, qui permet, dans le cas d'une | zoals ingevoegd door artikel 496 van de programmawet van 27 december |
instruction administrative de la cause, que la sanction ne soit pas | 2004, die de mogelijkheid creëert dat bij een administratieve |
imposée par la personne qui a entendu la défense orale, alors que cela | afhandeling van de zaak de sanctie niet wordt opgelegd door de persoon |
est impossible en cas d'instruction pénale de la cause, viole-t-il | die de mondelinge verdediging heeft gehoord, terwijl dit in geval van |
l'article 11 de la Constitution ainsi qu'une garantie fondamentale | strafrechterlijke afhandeling van de zaak onmogelijk is, artikel 11 |
van de Grondwet en een fundamentele waarborg die voortvloeit uit de | |
découlant des principes généraux de la procédure pénale ? »; | algemene beginselen van de strafrechtspleging ? »; |
2. « L'article 26, § 3, de la loi du 21 décembre 1998 [relative à la | 2. « Schendt de bepaling van artikel 26, § 3, van de wet van 21 |
december 1998 [betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden], | |
sécurité lors des matches de football], inséré par l'article 496 de la | zoals ingevoegd door artikel 496 van de programmawet van 27 december |
loi-programme du 27 décembre 2004, viole-t-il les articles 10 et 11 de | 2004, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij aan de |
la Constitution en ce qu'il permet au fonctionnaire compétent, en | ambtenaar die krachtens artikel 26, § 1, van diezelfde wet bevoegd is |
vertu de l'article 26, § 1er, de cette même loi, pour imposer la | om de administratieve sanctie op te leggen, de mogelijkheid geeft om |
sanction administrative, de transférer à un autre fonctionnaire sa | zijn bevoegdheid om de overtreder te horen in zijn mondelinge |
compétence d'audition du contrevenant en sa défense orale, et en | verdediging over te dragen aan een andere ambtenaar, inzonderheid |
particulier parce qu'il n'est fixé aucun critère ni prévu qu'une | doordat er geen criteria zijn vastgelegd, noch erin voorzien is dat |
justification doive être donnée quant à l'utilisation ou non de ce | verantwoording moet gegeven worden nopens het al dan niet gebruik van |
droit de délégation ? ». | dit delegatierecht ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3830 et 3831 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3830 en 3831 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1.1. L'article 26, § 1er, de la loi du 21 décembre 1998 relative à | B.1.1. Artikel 26, § 1, van de wet van 21 december 1998 betreffende de |
la sécurité lors des matches de football est libellé comme suit : | veiligheid bij voetbalwedstrijden luidt : |
« La sanction administrative est imposée par le fonctionnaire désigné | « De administratieve sanctie wordt opgelegd door de door de Koning |
par le Roi, à l'exception du fonctionnaire ayant dressé procès-verbal | aangewezen ambtenaar, met uitzondering van de ambtenaar die met |
en application de l'article 25. | toepassing van artikel 25 proces-verbaal heeft opgemaakt. |
Lorsque le fonctionnaire décide qu'il y a lieu d'entamer la procédure | Wanneer de ambtenaar beslist dat er reden is om de administratieve |
administrative, il communique au contrevenant, par lettre recommandée | procedure aan te vatten, deelt hij de overtreder door middel van een |
à la poste : | ter post aangetekend brief mee : |
1° les faits à propos desquels la procédure est entamée; 2° le fait que le contrevenant a la possibilité d'exposer par écrit, par lettre recommandée à la poste, ses moyens de défense dans un délai de trente jours à compter du jour de la notification de la lettre recommandée, et qu'il dispose à cette occasion du droit de demander au fonctionnaire visé à l'alinéa 1er de présenter oralement sa défense; 3° le fait que le contrevenant a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° le fait que le contrevenant a le droit de consulter son dossier; 5° une copie en annexe du procès-verbal visé à l'article 25, alinéa 1er. Le fonctionnaire visé à l'alinéa 1er précise, le cas échéant, le jour où l'intéressé est invité à exposer oralement sa défense, conformément à sa requête en vertu de l'alinéa 2, 2° ». | 1° de feiten waarvoor de procedure is opgestart; 2° het feit dat de overtreder de gelegenheid heeft om binnen dertig dagen te rekenen van de datum van kennisgeving van de aangetekende brief, zijn verweermiddelen uiteen te zetten bij een ter post aangetekende brief, en dat hij het recht heeft om bij die gelegenheid de in het eerste lid bedoelde ambtenaar om een mondelinge verdediging van zijn zaak te verzoeken; 3° het feit dat de overtreder het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° het feit dat de overtreder het recht heeft zijn dossier te consulteren; 5° een afschrift van het in artikel 25, eerste lid, bedoelde proces-verbaal, gevoegd als bijlage. De in het eerste lid bedoelde ambtenaar bepaalt in voorkomend geval de dag waarop de betrokkene conform zijn verzoek krachtens het tweede lid, 2°, uitgenodigd wordt de mondelinge verdediging van zijn zaak voor te dragen ». |
B.1.2. L'article 26, § 3, de la même loi dispose : | B.1.2. Artikel 26, § 3, van dezelfde wet bepaalt : |
« Le fonctionnaire visé au § 1er, alinéa 1er, peut transférer une | « De in het § 1, eerste lid, bedoelde ambtenaar kan een deel van de |
partie des compétences qui lui ont été attribuées aux § 1er, alinéas 2 | |
et 3, et § 2, à un fonctionnaire de la Direction générale Politique de | hem in de § 1, tweede en derde lid, en § 2, verleende bevoegdheden |
Sécurité et de Prévention appartenant au moins à la classe A1, à | overdragen aan een ambtenaar van de Algemene Directie Veiligheids- en |
l'exception du fonctionnaire ayant dressé procès-verbal en application | Preventiebeleid die minstens tot de klasse A1 behoort, met |
de l'article 25 ». | uitzondering van de ambtenaar die met toepassing van artikel 25 |
Quant aux questions préjudicielles | proces-verbaal heeft opgesteld ». |
Ten aanzien van de prejudiciële vragen | |
B.2.1. Il est demandé, dans la première question préjudicielle, si | B.2.1. De eerste prejudiciële vraag strekt ertoe te vernemen of |
l'article 26, § 3, de la loi du 21 décembre 1998 relative à la | artikel 26, § 3, van de wet van 21 december 1998 betreffende de |
sécurité lors des matches de football (ci-après : loi sur le | veiligheid bij voetbalwedstrijden (hierna : voetbalwet), zoals |
football), inséré par l'article 496 de la loi-programme du 27 décembre | ingevoegd bij artikel 496 van de programmawet van 27 december 2004, |
2004, viole l'article 11 de la Constitution et « une garantie | een schending inhoudt van artikel 11 van de Grondwet en van « een |
fondamentale découlant des principes généraux de la procédure pénale | fundamentele waarborg die voortvloeit uit de algemene beginselen van |
», en ce qu'il crée la possibilité, dans le cadre d'une instruction | de strafrechtspleging », doordat het de mogelijkheid creëert dat bij |
administrative de l'affaire, que la sanction ne soit pas infligée par | een administratieve afhandeling van de zaak de sanctie niet wordt |
la personne qui a entendu la défense orale, ce qui est impossible en | opgelegd door de persoon die de mondelinge verdediging heeft gehoord, |
cas d'instruction pénale de l'affaire. | terwijl dat in geval van een strafrechtelijk afhandeling van de zaak |
onmogelijk is. | |
B.2.2. Dans la deuxième question, il est demandé à la Cour de se | B.2.2. In de tweede vraag wordt het Hof verzocht zich uit te spreken |
prononcer sur la compatibilité de la même disposition législative avec | over de bestaanbaarheid van diezelfde wetsbepaling met de artikelen 10 |
les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il n'est fixé aucun | en 11 van de Grondwet doordat geen criteria zijn vastgesteld om het |
critère pour déléguer l'audition orale du contrevenant à un autre | mondelinge verhoor van de overtreder te delegeren aan een andere |
fonctionnaire et qu'aucune justification ne doit être donnée pour | ambtenaar en voor die delegatie evenmin enige verantwoording moet |
cette délégation, ce qui fait qu'à l'intérieur même de la procédure | worden gegeven, waardoor ook binnen de administratieve procedure een |
administrative, une différence de traitement est instaurée entre les | onderscheid in behandeling wordt gemaakt tussen de overtreders |
contrevenants selon qu'il est fait usage ou non de cette possibilité | naargelang al dan niet gebruik wordt gemaakt van die delegatiemogelijkheid. |
de délégation. | B.3.1. Het beginsel van de continuïteit van de zetel neergelegd in |
B.3.1. Le principe de la continuité du siège inscrit à l'article 779 du Code judiciaire, et qui est également applicable en matière pénale, ne s'applique pas aux procédures administratives. B.3.2. Lorsque le législateur estime que certains manquements à des obligations légales doivent être réprimés, il relève de son pouvoir d'appréciation de décider s'il est opportun d'opter pour des sanctions pénales ou pour des sanctions administratives. Le choix de l'une ou l'autre catégorie de sanctions ne peut être considéré comme établissant, en soi, une discrimination, mais la différence de traitement qui pourrait en résulter pour un même manquement n'est admissible que si elle est raisonnablement justifiée. | artikel 779 van het Gerechtelijk Wetboek en eveneens van toepassing in strafzaken, geldt niet ten aanzien van administratieve procedures. B.3.2. Wanneer de wetgever oordeelt dat sommige tekortkomingen in wettelijke verplichtingen moeten worden bestraft, dan behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid te beslissen of het opportuun is om voor strafsancties of voor administratieve sancties te opteren. De keuze van de ene of de andere categorie van sancties kan niet worden geacht discriminerend te zijn, maar het verschil in behandeling dat daaruit voor eenzelfde tekortkoming kan voortvloeien, is slechts toelaatbaar indien het in redelijkheid is verantwoord. |
B.4.1. La possibilité, pour le fonctionnaire visé à l'article 26, § 1er, | B.4.1. De mogelijkheid voor de in artikel 26, § 1, eerste lid, van de |
alinéa 1er, de la loi sur le football, de charger un autre | voetbalwet bedoelde ambtenaar om een andere ambtenaar te belasten met |
fonctionnaire d'entendre l'intéressé en sa défense orale et/ou son | het aanhoren van het mondelinge verweer van de betrokkene en/of zijn |
avocat a été justifiée comme suit par le législateur : | advocaat werd door de wetgever als volgt verantwoord : |
« Dans le cadre de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité | « In het kader van de wet van 21 december 1998 betreffende de |
lors des matches de football, modifiée par la loi du 10 mars 2003, | veiligheid bij voetbalwedstrijden, gewijzigd bij wet van 10 maart |
plusieurs tâches de nature procédurale sont attribuées au | 2003, worden een aantal taken van proceduriële aard toebedeeld aan de |
fonctionnaire désigné par le Roi. L'Arrêté royal du 11 mars 1999 | door de Koning aangewezen ambtenaar. Het koninklijk besluit van 11 |
fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la | maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve |
loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de | procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de |
veiligheid bij voetbalwedstrijden, gewijzigd bij koninklijk besluit | |
football, modifié par l'Arrêté royal du 5 novembre 2002, règle en | van 5 november 2002, regelt deze kwestie gedeeltelijk. |
partie cette question. | |
En ce qui concerne notamment la présentation orale de la défense, il | Voor wat betreft onder meer de mondelinge verdediging van de zaak is |
n'existe toutefois pas de base légale pour faire exécuter cette tâche | echter geen wettelijke basis voorhanden om deze taak te laten |
par les membres de la Cellule Football mise en place par l'Arrêté | uitvoeren door de leden van de voetbalcel, opgericht bij koninklijk |
royal du 15 juin 1999 relatif à la politique de sécurité et de | besluit van 15 juni 1999 betreffende het veiligheids- en |
coordination à l'occasion de matches de football. | coördinatiebeleid naar aanleiding van voetbalwedstrijden. |
Il est pratiquement impossible de faire systématiquement exécuter ce | Het is praktisch onmogelijk om deze taak telkenmale te laten uitvoeren |
genre de mission par un directeur ou un directeur général. | door een directeur of een Directeur-generaal. |
Ce nouveau § 3 permet de confier le lancement de la procédure et | Deze nieuwe § 3 maakt het mogelijk om het opstarten van de procedure |
l'audition aux membres de la Cellule Football appartenant au moins à | en het verhoor toe te vertrouwen aan de leden van de voetbalcel die |
la classe A1. | minstens tot de klasse A1 behoren. |
Les fonctionnaires et agents de la Direction générale Politique de | De ambtenaren van de Algemene Directie Veiligheids- en Preventiebeleid |
Sécurité et de Prévention appartenant au moins à la classe A1 sont | en agenten van de Algemene Directie Veiligheids- en Preventiebeleid |
également mentionnés, afin de pouvoir remédier à d'éventuelles | die minstens tot de klasse A1 behoren, worden eveneens vermeld, om |
carences temporaires en personnel. | mogelijke tijdelijke tekorten aan personeel op te vangen. |
Cette méthode de travail est également appliquée dans d'autres | Deze werkwijze wordt tevens in andere domeinen gehanteerd, waaronder |
domaines. Songeons par exemple à ce que prévoit l'article 142 de | bijvoorbeeld hetgeen is voorzien in artikel 142 van het Koninklijk |
l'Arrêté royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation du | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering » |
chômage » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/001, pp. | (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/001, pp. 302-303). |
302-303). B.4.2. La mesure instaurée par le législateur est en rapport avec les | B.4.2. De door de wetgever ingevoerde maatregel past in het kader van |
objectifs de prévention et de répression poursuivis par la loi sur le | de met de voetbalwet nagestreefde preventieve en repressieve |
football, le législateur voulant sanctionner rapidement, efficacement | doelstellingen, waarbij de wetgever beoogt overtreders van die wet te |
et énergiquement les contrevenants à cette loi (Doc. parl., Chambre, | onderwerpen aan een vlugge, efficiënte en daadkrachtige sanctionering |
1997-1998, n° 1572/1, pp. 1-2; Doc. parl., Sénat, 1998-1999, n° | (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1572/1, pp. 1 en 2; Parl. St., |
1-1060/3, pp. 5-7). Cet objectif ne pourrait être atteint, selon le | Senaat, 1998-1999, nr. 1-1060/3, pp. 5 tot 7). Die doelstelling zou |
législateur, si, dans le cadre de la procédure administrative, le | volgens de wetgever niet haalbaar zijn indien in de administratieve |
fonctionnaire qui prononce la sanction devait toujours entendre | procedure de ambtenaar die de sanctie uitspreekt ook steeds |
personnellement le contrevenant. | persoonlijk de overtreder zou moeten horen. |
B.5.1. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.5.1. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui découle de l'application de règles procédurales | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
différentes dans des circonstances différentes, n'est pas | procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn |
que si la différence de traitement qui résulte de l'application de ces | indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing |
règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des | van die procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van |
droits des personnes concernées. | de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.5.2. Lorsqu'il est décidé qu'il y a lieu d'entamer la procédure | B.5.2. Wanneer beslist wordt dat er reden is om tegen overtreders van |
administrative contre un contrevenant à la loi sur le football, ce | de voetbalwet een administratieve procedure aan te vatten wordt de |
dernier est informé des faits pour lesquels la procédure est entamée, | betrokkene meegedeeld voor welke feiten de procedure wordt opgestart, |
de la possibilité pour lui d'exposer par écrit ses moyens de défense, | dat hij in de mogelijkheid wordt gesteld schriftelijk zijn |
verweermiddelen uiteen te zetten, dat hij het recht heeft om een | |
de son droit de présenter oralement sa défense et de se faire assister | mondelinge verdediging van zijn zaak te verzoeken en om zich te laten |
d'un conseil ainsi que de son droit de consulter son dossier (article | bijstaan door een advocaat en dat hij zijn dossier kan consulteren |
26, § 1er). La décision d'imposer une sanction administrative est | (artikel 26, § 1). De beslissing tot het opleggen van een |
motivée (article 29). | administratieve sanctie wordt gemotiveerd (artikel 29). |
B.5.3. Le droit d'être entendu oralement, garanti par l'article 26, § | B.5.3. Het recht om mondeling te worden gehoord zoals gewaarborgd bij |
1er, de la loi sur le football, a pour but d'informer l'administration | artikel 26, § 1, van de voetbalwet heeft tot doel het bestuur in te |
et d'offrir au citoyen la possibilité d'exposer utilement sa position | lichten en de burger de gelegenheid te geven op nuttige wijze zijn |
concernant les questions de fait et de droit qui concernent la | standpunt uiteen te zetten over de feitelijke en juridische grondslag |
sanction administrative envisagée contre lui. | van de administratieve sanctie die ten aanzien van hem wordt |
B.5.4. En vertu de l'article 26, § 3, de la loi, le pouvoir d'entendre | overwogen. B.5.4. Op grond van artikel 26, § 3, van de wet kan de bevoegdheid om |
le contrevenant ne peut être délégué qu'à la catégorie spécifique de | de overtreder te horen slechts worden gedelegeerd aan de specifieke |
fonctionnaires mentionnée dans la loi. Même en l'absence d'une | categorie van ambtenaren vermeld in de wet. Ook bij ontstentenis van |
disposition législative explicite, le principe de prudence qui | een uitdrukkelijke wettelijke bepaling gebiedt het |
caractérise chaque action administrative commande que le fonctionnaire | zorgvuldigheidsbeginsel dat elk bestuurlijk optreden kenmerkt, dat de |
qui entend le contrevenant présumé fasse un rapport écrit et que le | ambtenaar die de vermeende overtreder hoort, schriftelijk verslag |
fonctionnaire qui inflige la sanction prenne connaissance de ce | daarover uitbrengt en dat de ambtenaar die de sanctie oplegt van dat |
rapport avant de prendre une décision. L'intéressé a ainsi la garantie | verslag kennis neemt alvorens te beslissen. Aldus wordt de betrokkene |
qu'il a pu utilement faire connaître sa position quant aux faits et | gewaarborgd dat hij zijn standpunt over de feiten op nuttige wijze |
l'administration peut prendre une décision en connaissance de cause. | naar voren kan brengen en kan het bestuur met kennis van zaken een beslissing nemen. |
B.5.5. La décision du fonctionnaire visé à l'article 26 de la loi sur | B.5.5. Tegen de beslissing van de ambtenaar bedoeld in artikel 26 van |
le football, par laquelle est infligée une sanction administrative, | de voetbalwet, waarbij een administratieve sanctie wordt opgelegd, |
est susceptible d'un recours avec effet suspensif devant un tribunal | staat beroep met schorsende werking open bij een rechtbank die over |
ayant pleine juridiction et qui peut corriger les défauts éventuels de | volle rechtsmacht beschikt en die de eventuele nadelen van de |
la procédure administrative (article 28). | administratieve procedure kan opvangen (artikel 28). |
B.6. Interprété comme indiqué en B.5.4 et compte tenu des garanties | B.6. Geïnterpreteerd zoals aangegeven in B.5.4 en rekening houdend met |
mentionnées en B.5.2 et B.5.5, le fait qu'un contrevenant puisse, dans | de waarborgen vermeld onder B.5.2 en B.5.5, kan het feit dat de |
le cadre de la procédure administrative prévue par la loi sur le | overtreder, in het kader van de administratieve procedure vervat in de |
football, éventuellement être entendu par un autre fonctionnaire que | voetbalwet, in voorkomend geval kan worden gehoord door een andere |
celui qui décide de la sanction, alors que le principe de la | ambtenaar dan degene die over de sanctie beslist, terwijl in de |
continuité du siège s'applique dans la procédure pénale, ne peut pas | strafrechtelijke procedure het principe geldt van de continuïteit van |
être considéré comme une discrimination. Dès lors que la mesure en | de zetel, niet als een discriminatie worden beschouwd. Doordat de in |
cause n'implique aucune violation des droits de la défense, elle ne | het geding zijnde maatregel geen miskenning inhoudt van het recht van |
fait pas non plus naître une différence de traitement inadmissible à | verdediging, brengt hij ook geen ongeoorloofd onderscheid in |
l'égard des personnes contre lesquelles une procédure administrative | behandeling tot stand ten aanzien van de personen tegen wie een |
est engagée. | administratieve procedure wordt aangevat. |
B.7. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Interprété comme il est indiqué en B.5.4, l'article 26, § 3, de la loi | Geïnterpreteerd zoals aangegeven in B.5.4, schendt artikel 26, § 3, |
du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de | van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
football, tel qu'il a été inséré par la loi-programme du 27 décembre | voetbalwedstrijden, zoals ingevoegd bij de programmawet van 27 |
2004, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | december 2004, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 29 novembre 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 29 november 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |