← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 157/2006 du 18 octobre 2006 Numéro du rôle : 3818 En cause
: les questions préjudicielles relatives aux articles 161 et 164 du Code civil, posées par le Tribunal
de première instance de Verviers. La Cour d'arbitrage composée des présidents M. Melchior
et A. Arts, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E(...)"
Extrait de l'arrêt n° 157/2006 du 18 octobre 2006 Numéro du rôle : 3818 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 161 et 164 du Code civil, posées par le Tribunal de première instance de Verviers. La Cour d'arbitrage composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E(...) | Uittreksel uit arrest nr. 157/2006 van 18 oktober 2006 Rolnummer 3818 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 161 en 164 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Verviers. Het Arbitrage samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, M. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 157/2006 du 18 octobre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 157/2006 van 18 oktober 2006 |
Numéro du rôle : 3818 | Rolnummer 3818 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 161 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 161 en 164 |
164 du Code civil, posées par le Tribunal de première instance de | van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste |
Verviers. | aanleg te Verviers. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 21 novembre 2005 en cause du ministère public contre | Bij vonnis van 21 november 2005 in zake het openbaar ministerie tegen |
R. Fassbender et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de | R. Fassbender en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour d'arbitrage le 25 novembre 2005, le Tribunal de première | Arbitragehof is ingekomen op 25 november 2005, heeft de Rechtbank van |
instance de Verviers a posé les questions préjudicielles suivantes : | eerste aanleg te Verviers de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 164 du Code civil, combiné avec les articles 161 et 163 | 1. « Schendt artikel 164 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang |
gelezen met de artikelen 161 en 163 van het Burgerlijk Wetboek, de | |
du Code civil, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
combinés avec l'article 12 de la Convention européenne de sauvegarde | 12 van het Europees Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens |
des droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre | en de Fundamentele Vrijheden van 4 november 1950, in zoverre het de |
1950, en ce qu'il ne permet au Roi de lever les prohibitions à mariage | |
que pour les seuls cas visés à l'article 163 du Code civil, alors que | Koning alleen voor de in artikel 163 van het Burgerlijk Wetboek |
d'autres situations comparables, telle celle du mariage entre un | beoogde gevallen toestaat het huwelijksverbod op te heffen, terwijl in |
beau-père et sa belle-fille après décès du conjoint qui créait | andere vergelijkbare situaties, zoals het huwelijk tussen een |
stiefvader en zijn stiefdochter na het overlijden van de echtgenoot | |
l'alliance, font l'objet d'une prohibition absolue non susceptible de | die de band van aanverwantschap tot stand heeft gebracht, een absoluut |
dispense ? »; | verbod geldt dat niet kan worden opgeheven ? »; |
2. « L'article 161 du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 de | 2. « Schendt artikel 161 van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en |
la Constitution, combinés avec l'article 12 de la Convention | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 12 van het |
européenne de la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | Europees Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de |
fondamentales du 4 novembre 1950, en ce qu'il prohibe le mariage en | Fundamentele Vrijheden van 4 november 1950, in zoverre het het |
ligne directe entre tous les ascendants et descendants et les alliés | huwelijk tussen alle bloedverwanten in de opgaande en nederdalende |
rechte lijn en de aanverwanten in dezelfde lijn verbiedt, terwijl | |
dans la même ligne, alors que l'article 162 du Code civil ne prohibe | artikel 162 van het Burgerlijk Wetboek het huwelijk in de zijlijn |
le mariage en ligne collatérale qu'entre le frère et la soeur ? ». | alleen tussen broer en zuster verbiedt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les articles 161 à 164 du Code civil disposent : | B.1. De artikelen 161 tot 164 van het Burgerlijk Wetboek bepalen : |
« Art. 161.En ligne directe, le mariage est prohibé entre tous les |
« Art. 161.Het huwelijk is verboden tussen alle bloedverwanten in de |
ascendants et descendants, et les alliés dans la même ligne. | rechte opgaande en nederdalende lijn en de aanverwanten in dezelfde |
Art. 162.En ligne collatérale, le mariage est prohibé entre frères, |
lijn. Art. 162.In de zijlijn is het huwelijk verboden tussen broers, tussen |
entre soeurs ou entre frère et soeur. | zusters of tussen broer en zuster. |
Art. 163.Le mariage est encore prohibé entre l'oncle et la nièce ou |
Art. 163.Het huwelijk is ook verboden tussen oom en nicht of neef, of |
le neveu, ou entre la tante et la nièce ou le neveu. | tussen tante en nicht of neef. |
Art. 164.Néanmoins, il est loisible au Roi de lever, pour des causes |
Art. 164.Echter kan de Koning, om gewichtige redenen, het in het |
graves, la prohibition portée au précédent article ». | vorige artikel bevatte verbod opheffen ». |
B.2.1. La première question préjudicielle interroge la Cour sur la | B.2.1. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution combinés | de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
avec l'article 12 de la Convention européenne des droits de l'homme, | samenhang gelezen met artikel 12 van het Europees Verdrag voor de |
de l'article 164 du Code civil, combiné avec les articles 161 et 163 | Rechten van de Mens, van artikel 164 van het Burgerlijk Wetboek, in |
du même Code, en ce qu'il ne permet au Roi de lever les prohibitions à | samenhang gelezen met de artikelen 161 en 163 van hetzelfde Wetboek, |
mariage que pour les seuls cas visés à l'article 163 du Code civil, | in zoverre het de Koning alleen voor de in artikel 163 van het |
alors que d'autres situations comparables, telle celle du mariage | Burgerlijk Wetboek beoogde gevallen toestaat het huwelijksverbod op te |
entre un beau-parent et son bel-enfant après décès du conjoint qui | heffen, terwijl in andere vergelijkbare situaties, zoals het huwelijk |
créait l'alliance, font l'objet d'une prohibition absolue non | tussen een stiefouder en zijn stiefkind na het overlijden van de |
susceptible de dispense. | echtgenoot die de band van aanverwantschap tot stand heeft gebracht, |
een absoluut verbod geldt dat niet kan worden opgeheven. | |
B.2.2. La deuxième question préjudicielle interroge la Cour sur la | B.2.2. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
avec l'article 12 de la Convention européenne des droits de l'homme, | samenhang gelezen met artikel 12 van het Europees Verdrag voor de |
de l'article 161 du Code civil en ce qu'il prohibe le mariage en ligne | Rechten van de Mens, van artikel 161 van het Burgerlijk Wetboek, in |
directe entre tous les ascendants et descendants et les alliés dans la | zoverre het het huwelijk tussen alle bloedverwanten in de opgaande en |
nederdalende rechte lijn en de aanverwanten in dezelfde lijn verbiedt, | |
même ligne, alors que l'article 162 du Code civil ne prohibe le | terwijl artikel 162 van het Burgerlijk Wetboek het huwelijk in de |
mariage en ligne collatérale qu'entre le frère et la soeur. | zijlijn alleen tussen broer en zus verbiedt. |
Sur les deux questions préjudicielles réunies | Ten aanzien van de twee prejudiciële vragen samen |
B.3.1. L'article 12 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.3.1. Artikel 12 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens |
énonce : | luidt : |
« A partir de l'âge nubile, l'homme et la femme ont le droit de se | « Mannen en vrouwen van huwbare leeftijd hebben het recht te huwen en |
marier et de fonder une famille selon les lois nationales régissant | een gezin te stichten volgens de nationale wetten welke de uitoefening |
l'exercice de ce droit ». | van dit recht beheersen ». |
B.3.2. Selon la Cour européenne des droits de l'homme, le droit | B.3.2. Volgens het Europees Hof voor de Rechten van de Mens eerbiedigt |
consacré par cette disposition « obéit aux lois nationales des Etats | het door die bepaling gewaarborgde recht « de nationale wetten van de |
contractants », mais « les limitations en résultant ne doivent pas | Verdragsluitende Staten », maar « de beperkingen die daaruit |
voortvloeien mogen » het in het geding zijnde recht « niet [...] | |
restreindre [le droit en cause] ou [le] réduire d'une manière ou à un | beperken of verminderen op een wijze of in een mate die de essentie |
degré qui l'atteindrait dans sa substance même » (Cour européenne des | ervan zouden aantasten » (Europees Hof voor de Rechten van de Mens, |
droits de l'homme, Rees c. Royaume-Uni, 17 octobre 1986, série A, n° 106, § 50). B.4.1. L'empêchement du mariage entre les ascendants et descendants ainsi qu'entre les alliés dans la même ligne se fonde sur l'interdit de l'inceste, fondé lui-même sur des raisons différentes. Une première raison, d'ordre physiologique et eugénique, se fonde sur le risque accru que les enfants issus de mariages consanguins pourraient naître gravement handicapés. Une deuxième raison de nature éthique ou morale vise à éviter que des personnes qui font partie d'un même cercle familial n'aient des liens qui pourraient porter atteinte à l'ordre des structures familiales existantes. B.4.2. L'empêchement du mariage entre alliés en ligne directe, qui ne sont pas unis par des liens biologiques, est fondé sur des raisons d'ordre moral et social. Tout comme c'est le cas pour l'empêchement absolu du mariage entre les ascendants et les descendants, le législateur entend, à travers l'empêchement du mariage entre alliés en ligne directe, protéger l'intégrité de la famille en garantissant un certain ordre dans les ménages et en évitant une concurrence entre les membres du ménage. En outre, à travers l'empêchement du mariage, le | Rees t. Verenigd Koninkrijk, 17 oktober 1986, Serie A, nr. 106, § 50). B.4.1. Het huwelijksbeletsel tussen de bloedverwanten in de opgaande en nederdalende lijn, alsook tussen de aanverwanten in dezelfde lijn, is gegrond op het verbod van incest, dat zelf steunt op verschillende redenen. Een eerste reden, van fysiologische en eugenetische aard, steunt op het verhoogd risico dat de kinderen uit bloedschennige huwelijken met een ernstige handicap zouden worden geboren. Een tweede reden, van ethische of morele aard, strekt ertoe te voorkomen dat personen die tot eenzelfde familiekring behoren, banden hebben die afbreuk zouden kunnen doen aan de orde van de bestaande familiestructuren. B.4.2. Het huwelijksbeletsel tussen aanverwanten in de rechte lijn, tussen wie geen biologische banden bestaan, is gegrond op redenen van morele en sociale aard. Net zoals het geval is voor het absoluut huwelijksbeletsel tussen bloedverwanten in de opgaande en nederdalende lijn, beoogt de wetgever met het huwelijksbeletsel tussen aanverwanten in de rechte lijn de integriteit van de familie te beschermen, door een zekere orde in de gezinnen te waarborgen en te vermijden dat tussen gezinsleden concurrentie ontstaat. Bovendien beoogt de wetgever |
législateur veut garantir la place de chaque génération au sein de la | door het huwelijksbeletsel de plaats van elke generatie binnen de |
famille. | familie te waarborgen. |
B.5. La différence de traitement qui découle de cet empêchement du | B.5. Het verschil in behandeling dat uit dat huwelijksbeletsel |
mariage entre, d'une part, un beau-parent et son bel-enfant et, | |
d'autre part, les [parents] en ligne collatérale autres que les frères | voortvloeit tussen, enerzijds, een stiefouder en zijn stiefkind en, |
et soeurs, qui ne font pas l'objet d'un empêchement du mariage, repose | anderzijds, de verwanten in de zijlijn andere dan broers en zusters, |
sur un critère objectif, à savoir la nature et le degré [du lien] | voor wie geen huwelijksbeletsel geldt, berust op een objectief |
entre les catégories de personnes respectives. [Ordonnance en | criterium, namelijk de aard en de graad van verwantschap tussen de |
rectification du 20 décembre 2006] | verschillende categorieën van personen. |
B.6. Le critère employé par la disposition litigieuse est en outre | B.6. Het door de in het geding zijnde bepaling aangewende criterium is |
pertinent pour atteindre le but poursuivi par le législateur, eu égard | tevens pertinent om het door de wetgever nagestreefde doel te |
au lien plus étroit qui existe entre le beau-parent et le bel-enfant. | bereiken, gelet op de nauwere band tussen stiefouder en stiefkind. |
Le fait que le lien entre le beau-parent et le bel-enfant diffère du | Dat de band tussen stiefouder en stiefkind verschilt van die tussen de |
lien entre les [parents] en ligne collatérale autres que les frères et | verwanten in de zijlijn andere dan broers en zusters voor wie geen |
soeurs pour lesquels il n'y a pas d'empêchement du mariage, ressort | huwelijksbeletsel geldt, blijkt nog uit het feit dat tussen |
aussi de la circonstance qu'il existe une obligation d'entretien entre | aanverwanten in de rechte lijn een onderhoudsplicht bestaat, ondanks |
les alliés en ligne directe, et ce, malgré l'absence d'un lien de | de afwezigheid van een afstammingsband. Zo rust op de stiefouder een |
filiation. Ainsi le beau-parent a-t-il une obligation d'entretien à | onderhoudsplicht ten aanzien van zijn stiefkind(eren) na het |
l'égard de son ou de ses beaux-enfants après le décès de son conjoint | overlijden van zijn echtgenoot (artikel 203, § 2, van het Burgerlijk |
(article 203, § 2, du Code civil). D'autres alliés en ligne directe | Wetboek). Ook tussen andere aanverwanten in de rechte lijn bestaat een |
ont également une obligation d'entretien, qui subsiste dans certains | onderhoudsplicht, die in sommige gevallen blijft voortbestaan na het |
cas après le décès de la personne qui a produit l'affinité (article | overlijden van de persoon die de aanverwantschap heeft doen ontstaan |
206 du Code civil). [Ordonnance en rectification du 20 décembre 2006] | (artikel 206 van het Burgerlijk Wetboek) |
B.7. Par son caractère absolu, la mesure a toutefois des effets | B.7. Door het absolute karakter ervan heeft de maatregel echter |
disproportionnés en ce qu'elle interdit dans tous les cas à un | onevenredige gevolgen, in zoverre hij, in alle gevallen, een |
beau-parent et un bel-enfant de contracter mariage après le décès du | stiefouder en een stiefkind verbiedt te huwen na het overlijden van de |
conjoint qui créait l'alliance. | echtgenoot die de band van aanverwantschap tot stand heeft gebracht. |
Dans cette mesure, les questions préjudicielles appellent une réponse | De prejudiciële vragen dienen in die mate bevestigend te worden |
positive. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 161 du Code civil, en ce que, combiné avec les articles 163 | In zoverre artikel 161 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang |
et 164 du même Code, il prohibe de manière absolue le mariage entre un | gelezen met de artikelen 163 en 164 van hetzelfde Wetboek, het |
huwelijk tussen een stiefouder en een stiefkind na het overlijden van | |
beau-parent et un bel-enfant après le décès du conjoint qui a créé | de echtgenoot die de band van aanverwantschap tot stand heeft |
l'alliance, viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | gebracht, op absolute wijze verbiedt, schendt het de artikelen 10 en |
avec l'article 12 de la Convention européenne des droits de l'homme. | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 12 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 octobre 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 oktober 2006. |
Le greffier, P.-Y. Dutilleux. | De griffier, De voorzitter, |
Le président, M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |