← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 168/2006 du 8 novembre 2006 Numéro du rôle : 3941 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 12 du décret du 20 juillet 1831 sur la presse, posée
par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, c après
en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 168/2006 du 8 novembre 2006 Numéro du rôle : 3941 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12 du décret du 20 juillet 1831 sur la presse, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 168/2006 van 8 november 2006 Rolnummer 3941 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12 van het decreet van 20 juli 1831 op de drukpers, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 168/2006 du 8 novembre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 168/2006 van 8 november 2006 |
Numéro du rôle : 3941 | Rolnummer 3941 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12 du décret | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12 van het decreet |
du 20 juillet 1831 sur la presse, posée par la Cour d'appel de Mons. | van 20 juli 1831 op de drukpers, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Alen, J.-P. Snappe en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 10 mars 2006 en cause du ministère public et de C.T. | Bij arrest van 10 maart 2006 in zake het openbaar ministerie en C.T. |
contre J.R., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | tegen J.R., waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 16 mars 2006, la Cour d'appel de Mons a posé la | ingekomen op 16 maart 2006, heeft het Hof van Beroep te Bergen de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 12 du décret du 20 juillet 1831 sur la presse viole-t-il | « Schendt artikel 12 van het decreet van 20 juli 1831 op de drukpers |
les articles 10 et 11 de la Constitution de la Belgique en ce qu'il | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van België in zoverre het de |
réduit à trois mois le délai de prescription de l'action publique en | verjaringstermijn van de strafvordering beperkt tot drie maanden in |
cas de calomnie ou d'injure envers des fonctionnaires publics, ou | geval van laster of belediging jegens openbare ambtenaren, of jegens |
envers des corps dépositaires ou agent de l'autorité publique, ou | lichamen, dragers of agenten van het openbaar gezag of jegens elk |
envers tout autre corps constitué alors qu'en application notamment de | |
l'article 21 du titre préliminaire du Code d'instruction criminelle et | ander gesteld lichaam, terwijl, met toepassing van met name artikel 21 |
van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en de | |
des articles 443 et 444 du Code pénal, ce délai est de cinq ans pour | artikelen 443 en 444 van het Strafwetboek, die termijn vijf jaar |
ce qui concerne la calomnie envers les particuliers ainsi dénommés par | bedraagt voor laster gericht tegen private personen die aldus zijn |
l'article 4 du même décret ? ». | vermeld in artikel 4 van hetzelfde decreet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 12 du décret du 20 | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 12 van het |
juillet 1831 sur la presse. | decreet van 20 juli 1831 op de drukpers. |
Dès lors que ce décret a été adopté par le Congrès national agissant | Aangezien dat decreet werd aangenomen door het Nationaal Congres als |
en tant qu'assemblée législative, il doit être tenu pour une norme que | wetgevende vergadering, gaat het om een norm die het Hof vermag te |
la Cour est habilitée à contrôler en vertu de l'article 142 de la | toetsen krachtens artikel 142 van de Grondwet en de bijzondere wet van |
Constitution et de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
d'arbitrage. B.2.1. Les articles 4 et 12 du décret précité disposent : | B.2.1. De artikelen 4 en 12 van het voormelde decreet bepalen : |
« Art. 4.La calomnie ou l'injure envers des fonctionnaires publics ou |
« Art. 4.Laster of beleediging jegens openbare ambtenaren, of jegens |
envers des corps dépositaires ou agents de l'autorité publique ou | lichamen, dragers of agenten van het openbaar gezag, of jegens elk |
envers tout autre corps constitué, sera poursuivie et punie de la même | ander gesteld lichaam, wordt op dezelfde wijze vervolgd en gestraft |
manière que la calomnie ou l'injure dirigée contre les particuliers, | als laster of beleediging gericht tegen private personen, behoudens |
sauf ce qui est statué à cet égard dans les dispositions suivantes ». | hetgeen dienaangaande bij de volgende bepalingen is voorzien ». |
« Art. 12.La poursuite des délits prévus par les articles 2, 3 et 4 |
« Art. 12.De vervolging van de bij de artikelen 2, 3 en 4 van dit |
du présent décret, sera prescrite par le laps de trois mois, à partir | decreet voorziene misdrijven verjaart na verloop van drie maanden, te |
du jour où le délit a été commis ou de celui du dernier acte | rekenen van den dag waarop het misdrijf werd gepleegd of van dien der |
judiciaire; [...] ». | laatste gerechtelijke akte; [...] ». |
B.2.2. En vertu de l'article 21 du titre préliminaire du Code de | B.2.2. Krachtens artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek |
procédure pénale, le délai de prescription en ce qui concerne la | van Strafvordering, bedraagt de verjaringstermijn voor laster of |
calomnie ou l'injure est de cinq ans. | belediging vijf jaar. |
B.3. Les dispositions précitées créent une différence de traitement | B.3. De voormelde bepalingen geven aanleiding tot een verschil in |
entre les personnes qui sont l'objet d'injures ou de calomnies ou | behandeling tussen de personen die het voorwerp zijn van beledigingen |
entre celles qui sont poursuivies pour ces délits, suivant que les | of laster, of tussen die welke wegens die wanbedrijven worden |
premières sont des personnes et autorités publiques visées à l'article | vervolgd, naargelang de eerstgenoemden publieke personen of overheden |
4 du décret sur la presse ou des particuliers : alors que l'action | zijn zoals bedoeld in artikel 4 van het decreet op de drukpers, dan |
publique se prescrit par trois mois dans le premier cas, elle se | wel privépersonen : terwijl de strafvordering in het eerste geval na |
prescrit par cinq ans dans le second. | drie maanden verjaart, verjaart zij in het tweede geval na vijf jaar. |
B.4. L'article 12 du décret du 20 juillet 1831 fait partie d'un | B.4. Artikel 12 van het decreet van 20 juli 1831 maakt deel uit van |
ensemble de règles qui visent à garantir la liberté reconnue à tout | een geheel van regels die tot doel hebben de aan eenieder erkende |
individu de traduire sa pensée dans un écrit imprimé et de le diffuser | vrijheid te waarborgen om zijn mening te verkondigen in een gedrukt |
et qui permettent de protéger ainsi la libre manifestation des | geschrift en het te verspreiden, en die het mogelijk maken op die |
opinions et la libre propagation des idées. | |
Tout en n'exigeant pas que l'injure ou la calomnie soient faites par | manier de vrije meningsuiting en de vrije verspreiding van ideeën te |
voie de presse, l'article 4 du décret prévoit la possibilité d'infliger à ceux qui se rendent coupables de délits à l'égard des personnes ou autorités publiques visées par cette disposition, les mêmes peines qu'à ceux qui commettent les mêmes délits à l'égard d'autres personnes. Mais les auteurs du décret ont pu raisonnablement considérer que de telles actions pouvaient être soumises à une prescription plus courte. En effet, la mesure en cause permet de mettre fin aussi rapidement que possible au doute que la calomnie ou l'injure peuvent susciter quant à la probité des intéressés puisque la persistance de ce doute risque de compromettre la gestion des affaires publiques dont ils ont la charge. En outre, un délai plus long ferait peser sur ceux qui dénoncent des abus commis par des titulaires d'une fonction publique, une menace qui ne serait pas compatible avec le souci de permettre que soient mis en | beschermen. Artikel 4 van het decreet vereist niet dat de laster of de belediging via de drukpers wordt begaan, maar voorziet wel in de mogelijkheid om aan diegenen die zich schuldig maken aan wanbedrijven tegenover de in die bepaling beoogde publieke personen of overheden, dezelfde straffen op te leggen als aan diegenen die dezelfde wanbedrijven begaan tegenover andere personen. De auteurs van het decreet konden echter redelijkerwijs ervan uitgaan dat dergelijke rechtsvorderingen aan een kortere verjaring konden worden onderworpen. De in het geding zijnde maatregel laat immers toe zo snel mogelijk de twijfel weg te nemen die door de laster of de belediging kan ontstaan over de integriteit van de betrokkenen, vermits het voortbestaan van die twijfel het beheer van de openbare aangelegenheden waarvoor zij instaan in het gedrang kan brengen. Bovendien zou een langere termijn op diegenen die misbruiken begaan door titularissen van een openbaar ambt aanklagen, een dreiging laten rusten die niet verenigbaar zou zijn met de bekommernis het mogelijk te maken dat hun handelingen aan |
cause les actes de ceux-ci. | de kaak worden gesteld. |
Enfin, les préjudiciés disposent de la possibilité d'introduire une | Ten slotte beschikken de benadeelden over de mogelijkheid om een |
action devant le juge civil, auquel cas le délai de prescription est | vordering in te stellen voor de burgerlijke rechter, in welk geval de |
de cinq ans. | verjaringstermijn vijf jaar bedraagt. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 12 du décret du 20 juillet 1831 sur la presse ne viole pas | Artikel 12 van het decreet van 20 juli 1831 op de drukpers schendt de |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 8 novembre 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 8 november 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |