← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 180/2006 du 29 novembre 2006 Numéros du rôle : 3869, 3870, 3871, 3874,
3882 et 3886 En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 3 juillet 2005 portant
modification de certains aspects du statut des memb La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 180/2006 du 29 novembre 2006 Numéros du rôle : 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 et 3886 En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 3 juillet 2005 portant modification de certains aspects du statut des memb La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 180/2006 van 29 november 2006 Rolnummers 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 en 3886 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 3 juli 2005 tot wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 180/2006 du 29 novembre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 180/2006 van 29 november 2006 |
Numéros du rôle : 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 et 3886 | Rolnummers 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 en 3886 |
En cause : les recours en annulation partielle de la loi du 3 juillet | In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 3 |
2005 portant modification de certains aspects du statut des membres du | juli 2005 tot wijziging van bepaalde aspecten van het statuut van de |
personnel des services de police et portant diverses autres | personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse bepalingen |
dispositions relatives aux services de police, introduits par E. | met betrekking tot de politiediensten, ingesteld door E. Branckaute en |
Branckaute et autres. | anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président A. Arts, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 januari |
26 janvier 2006 et parvenue au greffe le 27 janvier 2006, E. | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 |
Branckaute, demeurant à 1760 Roosdaal, Sleeststraat 2, a introduit un | januari 2006, heeft E. Branckaute, wonende te 1760 Roosdaal, |
Sleeststraat 2, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 47, 2°, | |
recours en annulation de l'article 47, 2°, de la loi du 3 juillet 2005 | van de wet van 3 juli 2005 tot wijziging van bepaalde aspecten van het |
portant modification de certains aspects du statut des membres du | statuut van de personeelsleden van de politiediensten en houdende |
personnel des services de police et portant diverses autres | diverse bepalingen met betrekking tot de politiediensten |
dispositions relatives aux services de police (publiée au Moniteur belge du 29 juillet 2005, deuxième édition). | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005, tweede editie). |
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 januari |
26 janvier 2006 et parvenue au greffe le 27 janvier 2006, un recours | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 |
en annulation de l'article 27 de la même loi a été introduit par E. | januari 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 27 van |
Dhont, demeurant à 9040 Gand, Wijmakker 9, K. Peeters, demeurant à | dezelfde wet, door E. Dhont, wonende te 9040 Gent, Wijmakker 9, K. |
3271 Zichem, Ernest Claesstraat 51, et M. Vanhoecke, demeurant à 9860 | Peeters, wonende te 3271 Zichem, Ernest Claesstraat 51, en M. |
Moortsele, Tramstraat 33. | Vanhoecke, wonende te 9860 Moortsele, Tramstraat 33. |
c. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | c. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 26 januari |
26 janvier 2006 et parvenue au greffe le 27 janvier 2006, P. Gevaert, | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 |
demeurant à 9660 Brakel, Olifantstraat 47, a introduit un recours en | januari 2006, heeft P. Gevaert, wonende te 9660 Brakel, Olifantstraat |
annulation des articles 8 et 10, 1°, 4° et 5°, de la même loi. | 47, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 8 en 10, 1°, 4° |
en 5°, van dezelfde wet. | |
d. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | d. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 januari |
27 janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, G. | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 |
Lichtenstein, demeurant à 2140 Anvers, Lammekensstraat 19, a introduit | januari 2006, heeft G. Lichtenstein, wonende te 2140 Antwerpen, |
un recours en annulation des articles 9 et 35 de la même loi. | Lammekensstraat 19, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 9 en 35 van dezelfde wet. |
e. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | e. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari |
28 janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, un recours | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 |
en annulation des articles 9 et 35 de la même loi a été introduit par | januari 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 9 |
l'ASBL « Syndicat national du Personnel de Police et de Sécurité », | en 35 van dezelfde wet, door de VZW « Nationaal Syndicaat van het |
dont le siège est établi à 1040 Bruxelles, avenue Général Bernheim | Politie- en Veiligheidspersoneel », met zetel te 1040 Brussel, |
18/20, P. Van Hamme, demeurant à 8310 Bruges, Astridlaan 112, et M. | Generaal Bernheimlaan 18/20, P. Van Hamme, wonende te 8310 Brugge, |
Claerhout, demeurant à 9900 Eeklo, Romanus Van Wassenhovestraat 10. | Astridlaan 112, en M. Claerhout, wonende te 9900 Eeklo, Romanus Van |
Wassenhovestraat 10. | |
f. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | f. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 januari |
28 janvier 2006 et parvenue au greffe le 30 janvier 2006, un recours | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 |
januari 2006, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen | |
en annulation des articles 22, 25, 26, alinéas 2 et 3, et 27 de la | 22, 25, 26, tweede en derde lid, en 27 van dezelfde wet, door J.-P. |
même loi a été introduit par J.-P. Ketels, demeurant à 9100 | Ketels, wonende te 9100 Sint-Niklaas, Heimolenstraat 95, D. Batailde, |
Saint-Nicolas, Heimolenstraat 95, D. Batailde, demeurant à 9600 | wonende te 9600 Ronse, O. Decrolylaan 84, B. Devlaminck, wonende te |
Renaix, O. Decrolylaan 84, B. Devlaminck, demeurant à 8790 Waregem, | |
Driekoningenstraat 26, et D. De Norre, demeurant à 2100 Deurne, | 8790 Waregem, Driekoningenstraat 26, en D. De Norre, wonende te 2100 |
Lanteernhofstraat 89. | Deurne, Lanteernhofstraat 89. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3869, 3870, 3871, 3874, 3882 |
et 3886 du rôle de la Cour, ont été jointes. | en 3886 van de rol van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de plusieurs | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van een aantal |
dispositions de la loi du 3 juillet 2005 portant modification de | bepalingen van de wet van 3 juli 2005 tot wijziging van bepaalde |
certains aspects du statut des membres du personnel des services de | aspecten van het statuut van de personeelsleden van de politiediensten |
police et portant diverses autres dispositions relatives aux services de police. | en houdende diverse bepalingen met betrekking tot de politiediensten. |
Dans l'affaire n° 3869, le recours est dirigé contre l'article 47, 2°, | In de zaak nr. 3869 is het beroep gericht tegen artikel 47, 2°, in de |
dans l'affaire n° 3870 contre l'article 27, dans l'affaire n° 3871 | zaak nr. 3870 tegen artikel 27, in de zaak nr. 3871 tegen de artikelen |
contre les articles 8 et 10, 1°, 4° et 5°, dans les affaires nos 3874 | 8 en 10, 1°, 4° en 5°, in de zaken nrs. 3874 en 3882 tegen de |
et 3882 contre les articles 9 et 35 et dans l'affaire n° 3886 contre | artikelen 9 en 35 en in de zaak nr. 3886 tegen de artikelen 22, 25, |
les articles 22, 25, 26, alinéas 2 et 3, et 27 de la loi précitée. | 26, tweede en derde lid, en 27 van de voormelde wet. |
Les dispositions attaquées - à l'exception de l'article 47, 2° - font | De bestreden bepalingen - met uitzondering van artikel 47, 2° - maken |
partie du chapitre IV de ladite loi du 3 juillet 2005. Ce chapitre est | deel uit van hoofdstuk IV van de voormelde wet van 3 juli 2005. Dat |
intitulé : « Modifications de la Partie XII de l'arrêté royal du 30 | hoofdstuk heeft als opschrift : « Wijzigingen van Deel XII van het |
mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de | koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie |
police (' PJPol '), confirmée par la loi-programme du 30 décembre 2001 ». | van het personeel van de politiediensten (' RPPol '), bekrachtigd door de programmawet van 30 december 2001 ». |
B.2. L'arrêté royal du 30 mars 2001 (« PJPol ») règle le statut du | B.2. Het koninklijk besluit van 30 maart 2001 (« RPPol ») regelt de |
personnel du service de police intégré. La partie XII de cet arrêté, | rechtspositie van het personeel van de geïntegreerde politiedienst. |
dans laquelle figurent les dispositions transitoires, a été confirmée | Deel XII van dat besluit, waarin de overgangsbepalingen zijn |
par l'article 131 de la loi-programme du 30 décembre 2001. Par l'arrêt | opgenomen, werd bekrachtigd bij artikel 131 van de programmawet van 30 |
n° 102/2003 du 22 juillet 2003, la Cour a annulé plusieurs | december 2001. Bij het arrest nr. 102/2003 van 22 juli 2003 |
vernietigde het Hof een aantal bepalingen van het bekrachtigde deel | |
dispositions de la partie XII confirmée de l'arrêté royal du 30 mars | XII van het koninklijk besluit van 30 maart 2001. |
2001. La loi du 3 juillet 2005 tend essentiellement à donner suite à l'arrêt | De wet van 3 juli 2005 strekt in hoofdzaak ertoe gevolg te geven aan |
de la Cour précité. L'objectif consiste, selon les travaux | het voormelde arrest van het Hof. Daarbij is het volgens de |
préparatoires, à remédier aux discriminations constatées par la Cour. | parlementaire voorbereiding de bedoeling aan de door het Hof |
Par ailleurs, la loi contient un certain nombre d'adaptations | vastgestelde discriminaties te verhelpen. Voorts bevat de voormelde |
statutaires ponctuelles relatives, entre autres, à la procédure de | wet een aantal punctuele statutaire aanpassingen, onder meer inzake de |
mobilité et aux commissionnements, et qui n'ont aucun lien avec | mobiliteitsprocedure en de aanstellingen, die met het voormelde arrest |
l'arrêt précité (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. | geen verband houden (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. |
3). | 3). |
Les trois préoccupations qui sont à la base de la loi du 3 juillet | De drie bekommernissen die aan de wet van 3 juli 2005 ten grondslag |
2005, en vue de l'adaptation de certaines règles d'insertion et de | liggen met het oog op de bijsturing van bepaalde inschalingsregels en |
certaines mesures transitoires, ont été formulées comme suit au cours | overgangsregelingen werden in de parlementaire voorbereiding als volgt |
des travaux préparatoires : | verwoord : |
« 1° les solutions devaient bien entendu être juridiquement correctes | « 1° uiteraard moesten de oplossingen juridisch steek houden en een |
et offrir une réponse satisfaisante aux raisonnements tenus ainsi | afdoend antwoord bieden op de door het Hof gevolgde redeneringen en |
qu'aux conclusions tirées par la Cour; | getrokken besluiten; |
2° ensuite, il convenait d'être attentif aux équilibres atteints en | 2° in de tweede plaats moest zorg worden gedragen voor de in 2001 |
2001. C'est donc un raisonnement en termes de continuité qui a été | bereikte evenwichten. Er werd dus eerder gedacht in termen van |
suivi plutôt qu'en termes de ' table rase '; | continuïteit dan in termen van tabula rasa ; |
3° en outre, il fallait également être attentif aux conséquences | 3° voorts was men ook de budgettaire gevolgen indachtig. Bij het |
budgétaires. Dans la recherche de solutions, on a tenté de limiter les coûts autant que possible. En outre, les rectifications et adaptations ne pouvaient hypothéquer le bon fonctionnement des services de police. Le lien avec le deuxième point de départ est évident. Ensuite, il convenait de se garder de créer de nouveaux effets de dominos et enfin, dans la mesure du possible, des solutions simples et transparentes devaient être préférées à des constructions complexes. Dans le cadre des situations transitoires, et certainement à la lumière d'une réforme statutaire aussi complexe et technique, ceci est hélas parfois resté un voeu pieux... » (Doc. parl., Chambre, | zoeken naar oplossingen heeft men dus getracht de kost zoveel mogelijk te beperken. Daarbij mochten de bijsturingen of aanpassingen geen hypotheek leggen op de goede werking van de politiediensten. Het verband met het tweede uitgangspunt lag daarbij voor de hand. Vervolgens was het zaak zich te hoeden voor nieuwe domino-effecten en ten slotte zouden, in de mate van het mogelijke, simpele en transparante oplossingen de voorkeur krijgen op complexe constructies. Dat is evenwel in overgangstoestanden en zeker in het licht van zo'n ingewikkelde en technische statutaire hervorming jammer genoeg soms |
2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 4-5). B.3. L'adoption de règles visant l'intégration dans une police unique de membres du personnel issus de trois corps de police, soumis chacun à un statut différent en raison des missions spécifiques dont ils avaient la charge, implique que soit laissée au législateur une marge d'appréciation suffisante pour permettre à une réforme d'une telle ampleur d'aboutir. Il en va de même lorsque, comme en l'espèce, le législateur légifère à nouveau en la matière et ce, dans une large mesure, pour donner exécution à un arrêt de la Cour. S'il n'appartient pas à la Cour de substituer son appréciation à celle du législateur, elle est, en revanche, habilitée à vérifier si le législateur a pris des mesures qui sont raisonnablement justifiées par rapport aux objectifs qu'il poursuit. Dans le cadre de cet examen, il convient de tenir compte de ce qu'en l'espèce, on se trouve en présence d'une matière particulièrement complexe, dans laquelle une règle relative à certains aspects de cette matière et qui peut être ressentie comme discriminatoire par certaines catégories de membres du personnel fait partie d'une réglementation globale visant à intégrer trois corps de police ayant chacun ses caractéristiques propres. Bien que certaines parties d'une telle réglementation, prises isolément, puissent être relativement moins favorables pour certaines catégories de membres du personnel, elles n'en sont pas pour autant nécessairement dénuées de justification raisonnable si on examine la réglementation dans son ensemble. La Cour doit tenir compte de ce qu'une annulation de certaines parties d'une telle réglementation pourrait en rompre l'équilibre global. | een vrome wens... » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 4-5). B.3. De aanneming van regels die ertoe strekken in een eenheidspolitie personeelsleden te integreren die afkomstig zijn van drie politiekorpsen waarbij die korpsen, wegens de specifieke opdrachten waarvoor ze instonden, aan verschillende statuten waren onderworpen, impliceert dat aan de wetgever een voldoende beoordelingsmarge wordt gelaten, opdat een hervorming van een dergelijke omvang kan slagen. Zulks geldt evenzeer wanneer, zoals te dezen, de wetgever in die aangelegenheid opnieuw optreedt en zulks, in grote mate, om uitvoering te geven aan een arrest van het Hof. Hoewel het niet aan het Hof staat zijn beoordeling in de plaats te stellen van die van de wetgever, is het, daarentegen, ertoe gemachtigd te onderzoeken of de wetgever maatregelen heeft genomen die redelijkerwijze verantwoord zijn ten aanzien van de door hem nagestreefde doelstellingen. Bij dat onderzoek dient ermee rekening te worden gehouden dat het te dezen gaat om een bijzonder complexe aangelegenheid waarbij een regel die betrekking heeft op sommige aspecten ervan en die door bepaalde categorieën van personeelsleden als discriminerend kan worden ervaren, deel uitmaakt van een algehele regeling die tot doel heeft die politiekorpsen die elk hun eigen kenmerken hadden, te integreren. Hoewel sommige onderdelen van zulk een regeling, afzonderlijk beschouwd, relatief minder gunstig kunnen zijn voor bepaalde categorieën van personeelsleden, zijn zij daarom nog niet noodzakelijk zonder redelijke verantwoording indien die regeling in haar geheel wordt onderzocht. Het Hof dient rekening te houden met het feit dat een vernietiging van bepaalde onderdelen van een dergelijke regeling het algehele evenwicht ervan zou kunnen verstoren. |
Quant à l'affaire n° 3869 | Ten aanzien van de zaak nr. 3869 |
B.4. L'article 47, 2°, attaqué énonce : | B.4. Het bestreden artikel 47, 2°, bepaalt : |
« Sont abrogés : | « Worden opgeheven : |
[...] | [...] |
2° l'article XII.VI.9 PJPol ». | 2° artikel XII.VI.9 RPPol ». |
B.5. La disposition abrogée accordait à une certaine catégorie de | B.5. De opgeheven bepaling verleende aan een bepaalde categorie van |
personnes la possibilité de se porter candidat à des emplois ouverts | personen de mogelijkheid zich kandidaat te stellen voor openstaande |
de commissaire divisionnaire de police. Le grief de la partie | betrekkingen van hoofdcommissaris van politie. De grief van de |
requérante a pour objet de comparer cette catégorie de personnes à la | verzoekende partij strekt ertoe die categorie van personen te |
même catégorie de personnes qui, à la suite de l'abrogation précitée, | vergelijken met dezelfde categorie van personen die na de voormelde |
ne bénéficie plus de cette possibilité. Cette différence de traitement | opheffing niet langer die mogelijkheid geniet. Dat verschil in |
violerait les articles 10 et 11 de la Constitution. | behandeling zou een schending inhouden van de artikelen 10 en 11 van |
B.6. Des griefs tirés de la comparaison des justiciables avant et | de Grondwet. B.6. Grieven die steunen op de vergelijking van rechtzoekenden vóór en |
après la loi attaquée ne sont pas pertinents devant la Cour. En effet, | na de bestreden wet, zijn voor het Hof niet ter zake dienend. Elke |
à peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut | wetswijziging zou immers onmogelijk zijn indien zou worden aangenomen |
être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles 10 et | dat een nieuwe bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou |
11 de la Constitution par cela seul qu'elle modifie les conditions | schenden om de enkele reden dat zij de toepassingsvoorwaarden van de |
vroegere regeling wijzigt. | |
d'application de la législation ancienne. | Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag hij |
Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, il | bovendien te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke |
peut en outre décider de lui donner un effet immédiat et, en principe, | ingang moet worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe |
il n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. | gehouden in een overgangsregeling te voorzien. |
B.7. Dès lors que la partie requérante n'expose pas en quoi la | B.7. Nu de verzoekende partij niet uiteenzet in welk opzicht de |
disposition attaquée porte une atteinte discriminatoire à l'article | bestreden bepaling op discriminerende wijze afbreuk doet aan artikel |
184 de la Constitution, il n'y a pas lieu d'examiner le moyen en tant | 184 van de Grondwet, dient het middel niet te worden onderzocht in |
qu'il est également fondé sur cette disposition de la Constitution. | zoverre het eveneens op die grondwetsbepaling steunt. |
B.8. Le moyen unique dans l'affaire n° 3869 n'est pas fondé. | B.8. Het enige middel in de zaak nr. 3869 is niet gegrond. |
Quant à l'affaire n° 3870 | Ten aanzien van de zaak nr. 3870 |
B.9. L'article 27 attaqué insère dans l'arrêté royal du 30 mars 2001 | B.9. Het bestreden artikel 27 voegt in het koninklijk besluit van 30 |
un article XII.VII.16quater, qui dispose : | maart 2001 een artikel XII.VII.16quater in, dat bepaalt : |
« Les membres du personnel qui, en application de l'article XII.VII.25 | « De personeelsleden die bij toepassing van artikel XII.VII.25 of |
ou XII.VII.26, sont commissionnés dans le grade de commissaire | XII.VII.26 zijn aangesteld in de graad van hoofdcommissaris van |
divisionnaire de police, sont nommés, sans exigence de mobilité, dans | politie worden, zonder mobiliteitsvereiste, benoemd in de graad van |
le grade de commissaire divisionnaire de police, s'ils répondent aux | hoofdcommissaris van politie, indien zij beantwoorden aan de |
conditions visées à l'article 32, 1°, 3° à 5°, de la loi du 26 avril | voorwaarden bedoeld in artikel 32, 1°, 3° tot 5°, van de wet van 26 |
2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du | april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut van de |
personnel des services de police et portant diverses autres | personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse andere |
dispositions relatives aux services de police ». | bepalingen met betrekking tot de politiediensten ». |
B.10. Les parties requérantes soutiennent que la disposition attaquée | B.10. De verzoekende partijen voeren aan dat de bestreden bepaling het |
viole le principe d'égalité en ce qu'elle impose des conditions | gelijkheidsbeginsel schendt doordat zij bijkomende voorwaarden oplegt |
supplémentaires pour être nommé au grade de commissaire divisionnaire. | om in de graad van hoofdcommissaris te worden benoemd. Aldus strekt de |
Le grief soulevé par les parties requérantes a donc pour objet de | grief van de verzoekende partijen ertoe de personen die onder de |
comparer les personnes qui ont été nommées sous l'empire des règles | vorige regeling werden benoemd en die niet aan de bijkomende |
antérieures, sans devoir remplir les conditions supplémentaires, aux | voorwaarden moesten voldoen, te vergelijken met de personen die onder |
personnes qui seront nommées sous l'empire de la nouvelle règle et qui | de nieuwe regel zullen worden benoemd en die wel aan de bijkomende |
doivent remplir les conditions supplémentaires. | voorwaarden moeten voldoen. |
B.11. Le propre d'une nouvelle règle est d'établir une distinction | B.11. Het is inherent aan een nieuwe regeling dat een onderscheid |
ente les personnes qui sont concernées par des situations juridiques | wordt gemaakt tussen personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden |
qui entraient dans le champ d'application de la règle antérieure et | die onder het toepassingsgebied van de vroegere regeling vielen en |
les personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui | personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het |
entrent dans le champ d'application de la nouvelle règle. Semblable | toepassingsgebied van de nieuwe regeling vallen. Een dergelijk |
distinction ne viole pas en soi les articles 10 et 11 de la | onderscheid maakt op zich geen schending uit van de artikelen 10 en 11 |
Constitution. Ainsi que cela a déjà été mentionné en B.6, à peine de | van de Grondwet. Zoals reeds is vermeld in B.6, zou elke wetswijziging |
rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut être | onmogelijk worden indien zou worden aangenomen dat een nieuwe regeling |
soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles 10 et 11 de | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou schenden om de enkele reden |
la Constitution par cela seul qu'elle modifie les conditions d'application de la législation ancienne. | dat zij de toepassingsvoorwaarden van de vroegere regeling wijzigt. |
B.12. Il s'ensuit, sans que la Cour doive trancher la divergence | B.12. Daaruit volgt, zonder dat het Hof het meningsverschil tussen de |
d'opinion entre les parties requérantes et le Conseil des ministres | verzoekende partijen en de Ministerraad inzake de juridische grondslag |
concernant le fondement juridique du commissionnement des parties | van de aanstelling van de verzoekende partijen in de graad van |
requérantes dans le grade de commissaire divisionnaire, que le moyen | hoofdcommissaris dient te beslechten, dat het enige middel in de zaak |
unique dans l'affaire n° 3870 n'est pas fondé. | nr. 3870 niet gegrond is. |
Quant à l'affaire n° 3871 | Ten aanzien van de zaak nr. 3871 |
B.13.1. L'article 8 attaqué complète l'article XII.II.20 de l'arrêté | B.13.1. Het bestreden artikel 8 vult artikel XII.II.20 van het |
royal du 30 mars 2001 par l'alinéa suivant : | koninklijk besluit van 30 maart 2001 aan met het volgende lid : |
« Les membres actuels du personnel visés aux points 3.9bis, 3.9ter et | « De actuele personeelsleden bedoeld in de punten 3.9bis, 3.9ter en |
3.9quater du tableau C, troisième colonne, de l'annexe 11 ont la | 3.9quater van tabel C, derde kolom van bijlage 11 hebben de |
qualité d'officier de police administrative ». | hoedanigheid van officier van bestuurlijke politie ». |
B.13.2. En vertu de l'article 10, 1°, attaqué, les points 3.5, 3.8 et | B.13.2. Krachtens het bestreden artikel 10, 1°, vervallen de punten |
3.9 du tableau B de l'annexe 11 du même arrêté royal sont supprimés. | 3.5, 3.8 en 3.9 in tabel B van bijlage 11 van hetzelfde koninklijk |
B.13.3. L'article 10, 4°, attaqué, insère dans la troisième colonne du | besluit. B.13.3. Het bestreden artikel 10, 4°, voegt in de derde kolom van |
tableau C de la même annexe, les points 3.9bis, 3.9ter et 3.9quater, | tabel C van dezelfde bijlage de punten 3.9bis, 3.9ter en 3.9quater in, |
rédigés comme suit : | luidende : |
« 3.9bis. - Sous-chef d'aérodrome de gendarmerie | « 3.9bis. - Onderluchthavenmeester bij de rijkswacht |
3.9ter. - Premier sous-chef d'aérodrome de gendarmerie | 3.9ter. - Eerste onderluchthavenmeester bij de rijkswacht |
3.9quater. - Sous-chef d'aérodrome principal de gendarmerie ». | 3.9quater. - Eerstaanwezend onderluchthavenmeester bij de rijkswacht |
B.13.4. L'article 10, 5°, attaqué, insère dans la quatrième colonne du | ». B.13.4. Het bestreden artikel 10, 5°, voegt in de vierde kolom van |
même tableau, en regard des points 3.9bis, 3.9ter et 3.9quater, trois | dezelfde tabel, ter hoogte van de punten 3.9bis, 3.9ter en 3.9quater |
lignes, rédigées comme suit : | drie regels in, luidende : |
« 20/a : 555 248 - 939 6638 21/a : 653 095 - 1 026 0308 | « 20/a : 555 248 - 939 6638 21/a : 653 095 - 1 026 0308 |
679 190 - 1 052 1258 | 679 190 - 1 052 1258 |
796 888 - 1 200 2818 ». | 796 888 - 1 200 2818 ». |
B.14. Les dispositions attaquées visent à insérer les sous-chefs | B.14. De bestreden bepalingen strekken ertoe de |
d'aérodrome, les premiers sous-chefs d'aérodrome et les sous-chefs | onderluchthavenmeesters, de eerste onderluchthavenmeesters en de |
d'aérodrome principaux dans le grade d'inspecteur principal de police | eerstaanwezend onderluchthavenmeesters in te schalen in de graad van |
en lieu et place du grade d'inspecteur de police et à leur accorder la | hoofdinspecteur van politie in plaats van in de graad van inspecteur |
qualité d'officier de police administrative. | van politie en hun de hoedanigheid van officier van bestuurlijke |
politie te verlenen. | |
La violation alléguée des articles 10 et 11 de la Constitution | De aangevoerde schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou |
résiderait dans le fait que la catégorie précitée de personnes est | erin gelegen zijn dat de voormelde categorie van personen zonder |
intégrée sans justification raisonnable dans le même grade que la | redelijke verantwoording in dezelfde graad wordt geïntegreerd als de |
catégorie de personnes à laquelle appartient la partie requérante. | categorie van personen waartoe de verzoekende partij behoort. |
B.15. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | B.15. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de |
non-discrimination s'opposent à ce que soient traitées de manière | niet-discriminatie verzetten zich ertegen dat categorieën van personen |
identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des | die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk |
catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard | verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, |
de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. | zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. |
B.16. Par le fait des dispositions attaquées, une catégorie de | B.16. Door de bestreden bepalingen komt een categorie van personen, |
personnes qui possédait précédemment le grade d'inspecteur de police | die voorheen de graad van inspecteur van politie had, zonder |
se retrouve, sans avoir présenté d'examen de promotion, au même grade | bevorderingsexamens te hebben afgelegd in dezelfde graad als de |
que la catégorie de personnes à laquelle appartient la partie | categorie van personen waartoe de verzoekende partij behoort, namelijk |
requérante, à savoir les anciens sous-chefs d'aérodrome de première | de voormalige onderluchthavenmeesters eerste klasse die |
classe qui ont présenté des examens de promotion à ce grade et qui, | bevorderingsexamens tot die graad hebben afgelegd en die inmiddels |
entre-temps, ont déjà été insérés dans le grade d'inspecteur principal | reeds eerder in de graad van hoofdinspecteur van politie werden |
de police. L'insertion de la première catégorie au grade d'inspecteur | ingeschaald. De inschaling van de eerstgenoemde categorie tot de graad |
principal a ainsi pour effet que les inspecteurs principaux en place | van hoofdinspecteur heeft aldus tot gevolg dat de bestaande |
perdent leur autorité hiérarchique sur cette catégorie de personnes et | hoofdinspecteurs hun hiërarchisch gezag over die categorie van |
qu'ils entrent en concurrence, dans un certain nombre de matières, | personen verliezen en dat zij voor een aantal aangelegenheden met een |
avec un nombre plus important de personnes. | groter aantal personen in concurrentie treden. |
B.17.1. Les dispositions attaquées ont pour objet de répondre à | B.17.1. De bestreden bepalingen beogen tegemoet te komen aan het |
l'arrêt n° 102/2003. En ce que les sous-chefs d'aérodrome et premiers | arrest nr. 102/2003. Doordat de onderluchthavenmeesters en de eerste |
sous-chefs d'aérodrome sont intégrés dans le grade d'inspecteur de | onderluchthavenmeesters worden geïntegreerd in de graad van inspecteur |
police, ainsi que l'a constaté la Cour en B.18.3 de cet arrêt, ceux | van politie, zoals door het Hof in B.18.3 van dat arrest is |
vastgesteld, verliezen diegenen die zowel officier van gerechtelijke | |
qui étaient revêtus de la double qualité d'officier de police | politie als officier van bestuurlijke politie waren, die dubbele |
judiciaire et d'officier de police administrative la perdent dès lors | hoedanigheid, aangezien die hoedanigheden niet worden toegekend aan de |
que ces qualités ne sont pas reconnues au grade d'inspecteur et | graad van inspecteur en hun geen enkele functie welke die |
qu'aucune fonction incluant ces qualités ne leur est reconnue. La Cour | hoedanigheden omvat, wordt toegekend. Het Hof vernietigde artikel |
a annulé l'article XII.II.15 de l'arrêté royal du 30 mars 2001 en ce | XII.II.15 van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 in zoverre het |
qu'il avait pour conséquence que les anciens sous-chefs d'aérodrome et | tot gevolg had dat de voormalige onderluchthavenmeesters en eerste |
premiers sous-chefs d'aérodrome qui avaient choisi le maintien de leur | onderluchthavenmeesters die hebben gekozen voor het behoud van hun |
statut d'origine ne conservaient pas la qualité d'officier de police | oorspronkelijk statuut, de hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
judiciaire, auxiliaire du procureur du Roi, et d'officier de police | politie, hulpofficier van de procureur des Konings, en van officier |
administrative. | van bestuurlijke politie niet behielden. |
B.17.2. Bien que, pour satisfaire à l'arrêt précité, le législateur | B.17.2. Hoewel de wetgever, om aan het voormelde arrest tegemoet te |
eût pu se contenter de prévoir que les anciens sous-chefs d'aérodrome | komen, ermee kon volstaan erin te voorzien dat de voormalige |
onderluchthavenmeesters en eerste onderluchthavenmeesters in | |
et premiers sous-chefs d'aérodrome conservent, le cas échéant, leur | voorkomend geval hun hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
qualité d'officier de police judiciaire, auxiliaire du procureur du | politie, hulpofficier van de procureur des Konings, en van officier |
Roi, et d'officier de police administrative, indépendamment du grade | van bestuurlijke politie behouden, ongeacht de graad waarin zij zijn |
dans lequel ils ont été insérés, les règles attaquées n'excèdent pas | ingeschaald, valt de bestreden regeling niet buiten de in B.3 in |
le pouvoir d'appréciation étendu, rappelé en B.3, dont le législateur | herinnering gebrachte ruime beoordelingsbevoegdheid die de wetgever |
dispose en ce qui concerne le statut du personnel de police. | inzake het personeelsstatuut van politie toekomt. |
B.17.3. Le fait que la catégorie concernée ne doive pas présenter | B.17.3. Het gegeven dat de betrokken categorie geen bevorderingsexamen |
d'examen de promotion pour être admise au grade d'inspecteur principal | moet afleggen om tot de graad van hoofdinspecteur van politie te |
de police démontre que le législateur a modifié sa politique mais ne | worden toegelaten, toont aan dat de wetgever zijn beleid heeft |
suffit pas non plus pour conclure à une discrimination. | gewijzigd maar volstaat evenmin om tot een discriminatie te besluiten. |
B.17.4. Enfin, le fait que les inspecteurs principaux en place perdent | B.17.4. Het feit ten slotte dat de bestaande hoofdinspecteurs hun |
leur autorité hiérarchique à l'égard de leurs anciens subalternes, qui | hiërarchisch gezag verliezen ten aanzien van hun voormalige |
sont désormais également inspecteurs principaux, constitue la | ondergeschikten die nu eveneens hoofdinspecteur zijn, is het normale |
conséquence normale de toute promotion et ne saurait, comme telle, | gevolg van elke bevordering en kan als zodanig niet als onevenredig |
être qualifiée de disproportionnée. De surcroît, le législateur, | worden beschouwd. Bovendien heeft de wetgever bij de totstandkoming |
lorsqu'il a élaboré le statut des membres du personnel de la nouvelle | van het statuut van de personeelsleden van de nieuwe politie het |
police, a entendu réduire considérablement le nombre de grades par | aantal graden aanzienlijk willen verminderen in vergelijking met wat |
rapport à ce qui existait auparavant au sein des différents corps de | voordien bestond binnen de verschillende politiekorpsen en heeft hij, |
police et privilégier la hiérarchie fonctionnelle entre ces membres du | veeleer dan aan een op graden gebaseerde hiërarchie, voorrang willen |
personnel plutôt qu'une hiérarchie fondée sur les grades. | verlenen aan de functionele hiërarchie tussen die personeelsleden. |
B.18. Dès lors que la partie requérante n'expose pas en quoi les | B.18. Nu de verzoekende partij niet uiteenzet in welk opzicht de |
dispositions attaquées portent atteinte à l'article 23, alinéa 3, 1°, | bestreden bepalingen afbreuk doen aan artikel 23, derde lid, 1°, van |
de la Constitution, il n'y a pas lieu d'examiner le moyen en tant | de Grondwet, dient het middel niet te worden onderzocht in zoverre het |
qu'il est également fondé sur cette disposition de la Constitution. | eveneens op die grondwetsbepaling is gesteund. |
B.19. Le moyen unique dans l'affaire n° 3871 n'est pas fondé. | B.19. Het enige middel in de zaak nr. 3871 is niet gegrond. |
Quant aux affaires nos 3874 et 3882 | Ten aanzien van de zaken nrs. 3874 en 3882 |
B.20.1. L'article 9 attaqué complète l'article XII.II.28 de l'arrêté | B.20.1. Het bestreden artikel 9 vult artikel XII.II.28 van het |
royal du 30 mars 2001 par l'alinéa suivant : | koninklijk besluit van 30 maart 2001 aan met het volgende lid : |
« Sans préjudice de l'alinéa 1er, les membres du personnel qui, à la | « Onverminderd het eerste lid, kunnen de personeelsleden die op de |
date de l'entrée en vigueur du présent arrêté, tombent sous le champ | datum van de inwerkingtreding van dit besluit onder het |
d'application de l'article XII.II.26 et qui ne bénéficiaient pas, | toepassingsgebied van artikel XII.II.26 vallen en die het in het |
avant cette date d'entrée en vigueur, du supplément de traitement pour | tweede lid bedoelde weddesupplement voor wachtprestaties vóór die |
prestations de garde visé à l'alinéa 2, peuvent choisir d'augmenter | inwerkingtreding niet genoten, ervoor opteren om hun referentiebedrag |
leur montant de référence de 32 443 BEF (804,25 euros). Aucun facteur | te verhogen met 32 443 BEF (804,25 euro). Op dit bedrag wordt geen |
de multiplication n'est appliqué à ce montant. Cette option se fait | vermenigvuldigingsfactor toegepast. Deze optie gebeurt volgens de |
selon les règles déterminées à l'article XII.XI.17, § 2, alinéa 3, 5° | regels bepaald in artikel XII.XI.17, § 2, derde lid, 5° ». |
». B.20.2. L'article 35, également attaqué, complète l'article XII.XI.17, | B.20.2. Het eveneens bestreden artikel 35 vult artikel XII.XI.17, § 2, |
§ 2, alinéa 3, du même arrêté royal par la disposition suivante : | derde lid, van hetzelfde koninklijk besluit aan met de volgende |
« 5° majoré de 32 443 BEF (804,25 euros), pour les membres du personnel qui à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté tombent | bepaling : « 5° vermeerderd met 32 443 BEF (804,25 euro), voor de personeelsleden |
sous le champ d'application de l'article XII.II.26, qui ne | die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit onder het |
bénéficiaient pas du supplément de traitement visé à l'article | toepassingsgebied van artikel XII.II.26 vallen, die het in artikel |
XII.II.28, alinéa 2 et qui optent pour cette prise en considération. A | XII.II.28, tweede lid, bedoelde weddesupplement niet genoten en die |
peine d'irrecevabilité, cette option écrite est adressée, contre | voor die inaanmerkingneming opteren. Op straffe van onontvankelijkheid |
wordt die optie uitgevoerd via schriftelijk verzoek tegen | |
accusé de réception, au secrétariat social GPI dans les trois mois qui | ontvangstbewijs aan het sociaal secretariaat GPI binnen de drie |
suivent la publication du présent point 5° au Moniteur belge . | maanden die volgen op de bekendmaking van dit punt 5° in het Belgisch |
En cas de prise en considération du montant précité, les membres du | Staatsblad . In geval van de inaanmerkingneming van het voornoemde bedrag kunnen de |
personnel ne peuvent cependant, à titre définitif et irrévocable, | personeelsleden evenwel, te definitieven en onherroepelijken titel, |
jusqu'à leur passage éventuel à l'échelle de traitement O5 ou O5ir, | tot hun eventuele overgang naar de loonschaal O5 of O5ir, geen |
prétendre aux allocations visées aux articles XI.III.6 et XI.III.10 ». | aanspraak maken op de toelagen bedoeld in de artikelen XI.III.6 en XI.III.10 ». |
B.21. Les dispositions attaquées accordent à une catégorie de | B.21. De bestreden bepalingen verlenen een bepaalde categorie van |
personnes la possibilité d'opter pour un supplément forfaitaire de | personen de mogelijkheid te opteren voor een forfaitair |
traitement pour prestations de garde. Le grief des parties requérantes | weddesupplement voor wachtprestaties. De grief van de verzoekende |
a pour objet de comparer cette catégorie de personnes à une catégorie | partijen strekt ertoe die categorie van personen te vergelijken met |
de personnes qui a reçu, en 2001, un montant forfaitaire | een categorie van personen die in 2001 een aanzienlijk hoger |
considérablement plus élevé. La première catégorie est dès lors traitée de façon moins favorable par les dispositions attaquées. Contrairement à ce qu'affirme le Conseil des ministres, les personnes appartenant à cette catégorie justifient de l'intérêt requis à l'annulation de ces dispositions. Ce constat ne peut être infirmé par le fait que les parties requérantes n'ont pas attaqué une disposition antérieure. Leur intérêt ne disparaît pas davantage en raison du fait que les dispositions attaquées offrent une option supplémentaire, dès lors qu'elles font précisément valoir que cette option n'est pas la même que celle offerte à l'autre catégorie. B.22. Les dispositions attaquées ont pour objet de répondre à l'arrêt | forfaitair bedrag ontving. De eerstgenoemde categorie wordt derhalve door de bestreden bepalingen minder gunstig behandeld. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, doen personen die tot die categorie behoren, blijken van het vereiste belang bij de vernietiging van die bepalingen. Aan die vaststelling kan geen afbreuk worden gedaan door het feit dat de verzoekende partijen een vroegere bepaling niet hebben aangevochten. Evenmin verdwijnt hun belang door het feit dat de bestreden bepalingen een extra keuzemogelijkheid bieden, nu zij precies aanvoeren dat die keuzemogelijkheid niet dezelfde is als die voor de andere categorie. B.22. De bestreden bepalingen beogen tegemoet te komen aan het arrest |
n° 102/2003, dans lequel la Cour a annulé l'article XII.II.28 de | nr. 102/2003, waarin het Hof artikel XII.II.28 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 30 mars 2001 en ce qu'il ne prenait pas en compte | besluit van 30 maart 2001 heeft vernietigd in zoverre het geen |
l'allocation versée aux membres de l'ancienne police judiciaire en | rekening hield met de toelage toegekend aan de leden van de voormalige |
application de l'arrêté ministériel du 1er février 1980. | gerechtelijke politie met toepassing van het ministerieel besluit van 1 februari 1980. |
Les travaux préparatoires justifient les dispositions attaquées de la | In de parlementaire voorbereiding worden de bestreden bepalingen als |
façon suivante : | volgt verantwoord : |
« Les articles 9 et 35 en projet ont trait aux officiers et | « Artikel 9 alsmede artikel 35 van het ontwerp hebben uitstaans met de |
contiennent une nouvelle réglementation pour l'allocation de garde. | officieren en bevatten een nieuwe regeling voor de wachttoelage. |
Les officiers de l'ancienne PJP se sont plaints de la situation selon | Officieren van de voormalige GPP kloegen de toestand aan waarbij |
laquelle certains officiers de l'ancienne police communale ont pu | bepaalde officieren van de vroegere gemeentepolitie hun gemeentelijke |
conserver leur allocation de garde communale dans l'insertion | wachttoelage konden betrekken in de pecuniaire inschaling en zij deze |
pécuniaire alors qu'eux-mêmes n'ont pu avoir cette possibilité. La | mogelijkheid niet hadden. Het Hof vernietigde derhalve artikel |
Cour a par conséquent annulé l'article XII.II.28 PJPol ' en ce qu'il | XII.II.28 RPPol ' in zoverre het geen rekening houdt met de toelage |
ne prend pas en compte l'allocation versée aux membres du personnel de | toegekend aan de personeelsleden van de voormalige gerechtelijke |
l'ancienne police judiciaire, en application de l'arrêté royal du 1er | politie met toepassing van het koninklijk besluit van 1 februari 1980 |
février 1980 '. | '. |
Le raisonnement de la Cour à ce propos est le suivant : puisque le statut de la PJP contenait des composantes du traitement qui rémunéraient le même type de prestations que l'ancienne allocation de garde communale, il est discriminatoire de traiter les deux groupes différemment. La Cour tient donc un raisonnement strict en ce qui concerne cette allocation et ne tient par conséquent pas compte du niveau de rémunération globale (échelle de traitement et toutes les autres allocations octroyées) des catégories respectives. De plus, il doit être souligné que d'autres statuts d'origine prévoyaient également une rémunération pour le même type de prestations. Afin de ne pas créer de nouvelles discriminations, il est donc indiqué d'étendre le rétablissement dans les droits à tous les membres du personnel de la police intégrée qui, au 1er avril 2001, ont été insérés dans le grade de commissaire de police et qui ont été privés de ce choix. En sus des ex-Péjistes, certains membres du personnel de l'ex-police communale - pour lesquels l'allocation de garde ne valait | De redenering van het Hof is daarbij de volgende : vermits het statuut van de GPP verloningscomponenten bevatte die hetzelfde type van prestaties vergoedden dan voormelde gemeentelijke wachttoelage, is het discriminatoir die twee groepen anders te behandelen. Het Hof voert dus een strikte redenering met betrekking tot die toelage en houdt derhalve geen rekening met het globale verloningsniveau (loonschaal en alle andere toegekende toelagen) van de respectieve categorieën. Verder moet er op worden gewezen dat ook nog andere oorspronkelijke statuten in een verloning voorzagen voor hetzelfde type prestaties. Om geen nieuwe discriminaties in het leven te roepen is het dus aangewezen het rechtsherstel uit te breiden tot alle personeelsleden van de geïntegreerde politie die op 1 april 2001 werden ingeschaald in de graad van commissaris van politie en die van die keuze verstoken waren. Naast de GPPers zullen dus ook bepaalde personeelsleden van de |
pas - de même que de l'ancienne gendarmerie pourront donc également | ex-gemeentepolitie - waar de wachttoelage niet gold - alsook van de |
bénéficier de cette option. Dans ce contexte, un problème technique se | voormalige rijkswacht alsnog die optie kunnen lichten. Een technisch |
pose : là où l'allocation de garde consistait en un montant | probleem daarbij is dat waar de wachttoelage een forfaitair bedrag |
forfaitaire, dans d'autres statuts, les prestations concernées étaient | |
rémunérées ponctuellement par prestation de service. D'où la nécessité | was, in andere statuten de bedoelde prestaties punctueel per |
de créer ad hoc un montant d'allocation forfaitaire mais raisonnable | dienstprestatie werden verloond. Vandaar de noodzaak om ad hoc een |
et acceptable pour les membres du personnel à qui l'on veut encore | forfaitair maar redelijk en aanvaardbaar toelagebedrag te creëren voor |
offrir le choix. Le montant de cette allocation à prendre en compte | de personeelsleden aan wie men alsnog de keuze wil aanbieden. Het voor |
pour l'éventuelle nouvelle insertion est de 804,25 euros. On peut | de eventuele nieuwe inschaling te hanteren bedrag van die toelage is |
constater qu'au terme de l'insertion via la méthode en trois étapes, | 804,25 euro. Men kan stellen dat dit op het einde van de inschaling |
ceci donne une moyenne d'un montant brut indexé au 1er avril 2001 de | via de driestappenmethode een gemiddelde oplevert van, bruto |
1.000 euros sur base annuelle. Les membres du personnel décident | geïndexeerd op 1 april 2001, 1 000 euro op jaarbasis. De |
ensuite souverainement : soit ils n'optent pas pour cette allocation | personeelsleden beslissen vervolgens souverein wat zij doen : ofwel |
de garde et cela signifie pour eux un statu quo, c'est-à-dire que leur | laten zij die wachttoelage links liggen en geldt er voor hen een |
insertion pécuniaire demeure inchangée et qu'ils seront rémunérés par | status-quo, d.w.z. dat hun geldelijke inschaling onveranderd blijft en |
prestation pour les heures de nuit et de week-end ainsi que pour les | dat zij per prestatie zullen worden verloond voor de nacht- en |
heures pendant lesquelles ils sont placés sous le statut de ' | weekend-uren alsmede voor de uren waarop zij bereikbaar en |
contactable et rappelable '. Soit ils choisissent d'inclure cette | terugroepbaar worden gesteld. Ofwel opteren zij er voor die |
allocation de garde dans leur insertion barémique : cela peut éventuellement avoir comme avantage qu'ils soient insérés dans une échelle de traitement supérieure. En tout cas, cela a quasi toujours comme avantage d'obtenir dans le nouveau statut un montant supérieur à celui de l'échelle de traitement dans laquelle on est finalement inséré. Ceci dit, la conséquence en est que celui qui opte pour cette possibilité renonce toutefois aux rémunérations ponctuelles pour un travail de nuit ou de week-end ainsi que pour le statut de ' rappelable '. En ce sens, pour la régularisation jusqu'au 1er avril 2001, les ' inconvénients ' déjà perçus devront faire l'objet d'une compensation. Ce choix est unique et irrévocable. Afin de garantir une procédure uniforme, le délai imparti pour exprimer son choix est fixé | wachttoelage in hun baremische inschaling te betrekken : dit kan mogelijks tot voordeel hebben dat zij in een hogere loonschaal worden ingeschaald. In ieder geval heeft het bijna steeds tot voordeel dat men in de loonschaal waarin men uiteindelijk wordt ingeschaald, vanop een hoger bedrag van start zal gaan in het nieuw statuut. Keerzijde is wel dat diegene die hiervoor opteert, afziet van de punctuele verloning voor nacht- en weekend-werk alsmede voor de terugroepbaarheid. In die zin zullen bij de regularisatie tot 1 april 2001 de reeds uitbetaalde ' inconveniënten ' moeten worden verrekend. De keuze is éénmalig en onherroepelijk. Om één en ander te |
à 3 mois » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. | stroomlijnen wordt een uniforme keuzetermijn van 3 maanden opgelegd » |
9-11). | (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1680/001, pp. 9-11). |
B.23. Compte tenu de ce que les travaux préparatoires précités | B.23. Rekening houdend met de hierboven aangehaalde parlementaire |
établissent qu'il s'agit d'un montant raisonnable, d'une part, et en | voorbereiding, waarin de wetgever aannemelijk heeft gemaakt dat het om |
raison du pouvoir d'appréciation étendu, rappelé en B.3, dont dispose | een redelijk bedrag gaat, enerzijds, en met de in B.3 in herinnering |
le législateur en ce qui concerne le statut du personnel de police, | gebrachte ruime beoordelingsbevoegdheid die de wetgever inzake het |
d'autre part, la Cour ne peut juger que les dispositions attaquées | personeelsstatuut van politie toekomt, anderzijds, kan het Hof |
derhalve niet besluiten dat de bestreden bepalingen de artikelen 10 en | |
violent les articles 10 et 11 de la Constitution. | 11 van de Grondwet schenden. |
B.24. Dès lors que les parties requérantes dans l'affaire n° 3882 | B.24. Nu de verzoekende partijen in de zaak nr. 3882 niet uiteenzetten |
n'exposent pas en quoi les dispositions attaquées portent atteinte à | in welk opzicht de bestreden bepalingen afbreuk doen aan artikel 23, |
l'article 23, alinéa 3, 1°, de la Constitution, il n'y a pas lieu | derde lid, 1°, van de Grondwet, dient het middel niet te worden |
d'examiner le moyen en tant qu'il est également fondé sur cette | onderzocht in zoverre het eveneens op die grondwetsbepaling steunt. |
disposition de la Constitution. | |
B.25. Le moyen unique dans les affaires nos 3874 et 3882 n'est pas | B.25. Het enige middel in de zaken nrs. 3874 en 3882 is niet gegrond. |
fondé. Quant à l'affaire n° 3886 | Ten aanzien van de zaak nr. 3886 |
B.26.1. L'article 22 attaqué insère dans l'arrêté royal du 30 mars | B.26.1. Het bestreden artikel 22 voegt in het koninklijk besluit van |
2001 un article XII.VII.15bis, rédigé comme suit : | 30 maart 2001 een artikel XII.VII.15bis in, dat bepaalt : |
« Dans le cadre de la promotion par accession au cadre moyen, les | « In het raam van de bevordering door overgang naar het middenkader |
membres du personnel de la police fédérale visés à l'article | zijn de in artikel XII.VII.21 bedoelde personeelsleden van de federale |
XII.VII.21 sont dispensés de l'épreuve de personnalité visée à | politie vrijgesteld van de persoonlijkheidsproef bedoeld in artikel |
l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, et de l'entretien de sélection visé | IV.I.15, eerste lid, 2°, en van het selectiegesprek bedoeld in artikel |
à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 4° ». | IV.I.15, eerste lid, 4° ». |
B.26.2. L'article 25 attaqué insère dans le même arrêté royal un | B.26.2. Het bestreden artikel 25 voegt in hetzelfde koninklijk besluit |
article XII.VII.16bis, rédigé comme suit : | een artikel XII.VII.16bis in, dat bepaalt : |
« Dans le cadre de la promotion par accession au cadre d'officiers, | « In het raam van de bevordering door overgang naar het officierskader |
les membres du personnel commissionnés dans le grade de commissaire de | zijn de in de artikelen XII.VII.23 en XII.VII.23bis bedoelde |
police visés aux articles XII.VII.23 et XII.VII.23bis sont dispensés | personeelsleden die zijn aangesteld in de graad van commissaris van |
de l'épreuve de cadre visée à l'article 41 de la loi du 26 avril 2002 | politie, vrijgesteld van de kaderproef bedoeld in artikel 41 van de |
relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel | wet van 26 april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut |
des services de police et portant diverses autres dispositions | van de personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse |
relatives aux services de police, ainsi que de l'épreuve de | andere bepalingen met betrekking tot de politiediensten, evenals van |
personnalité visée à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, et de | de persoonlijkheidsproef bedoeld in artikel IV.I.15, eerste lid, 2°, |
l'entretien de sélection visé à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 4° ». | en van het selectiegesprek bedoeld in artikel IV.I.15, eerste lid, 4° |
B.26.3. L'article 26 attaqué insère dans le même arrêté royal un | ». B.26.3. Het bestreden artikel 26 voegt in hetzelfde koninklijk besluit |
article XII.VII.16ter, rédigé comme suit : | een artikel XII.VII.16ter in, dat bepaalt : |
« Pendant cinq ans à partir du 1er avril 2006 et par concours, un | « Gedurende vijf jaar te rekenen vanaf 1 april 2006 wordt, per |
quota de 5 % des emplois vacants pour la promotion par accession au | vergelijkend examen, een quota van 5 % van de vacatures voor de |
cadre d'officiers est réservé aux membres du personnel commissionnés | bevordering door overgang naar het officierskader voorbehouden aan de |
dans le grade de commissaire de police visés aux articles XII.VII.24 | personeelsleden bedoeld in de artikelen XII.VII.24 en XII.VII.26 die |
et XII.VII.26. | zijn aangesteld in de graad van commissaris van politie. |
Les membres du personnel visés à l'alinéa 1er sont dispensés de | De personeelsleden bedoeld in het eerste lid zijn vrijgesteld van de |
l'épreuve de cadre visée à l'article 41 de la loi du 26 avril 2002 | kaderproef bedoeld in artikel 41 van de wet van 26 april 2002 houdende |
relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel | de essentiële elementen van het statuut van de personeelsleden van de |
des services de police et portant diverses autres dispositions | politiediensten en houdende diverse andere bepalingen met betrekking |
relatives aux services de police, ainsi que de l'épreuve de | tot de politiediensten, evenals van de persoonlijkheidsproef bedoeld |
personnalité visée à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, et de | in artikel IV.I.15, eerste lid, 2° en van het selectiegesprek bedoeld |
l'entretien de sélection visé à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 4°. | in artikel IV.I.15, eerste lid, 4°. |
Les membres du personnel, lauréats du concours visé à l'alinéa 1er et | De personeelsleden, laureaten van het vergelijkende examen bedoeld in |
ayant réussi l'éventuelle formation de base, sont nommés dans le grade | het eerste lid en geslaagd in de eventuele basisopleiding, worden, |
de commissaire de police, échelle de traitement O2, sans exigence de | zonder mobiliteitsvereiste, benoemd in de graad van commissaris van |
mobilité ». | politie met loonschaal O2 ». |
Seuls les alinéas 2 et 3 de la disposition insérée sont attaqués. | Enkel het tweede en het derde lid van de ingevoegde bepaling worden |
B.26.4. L'article 27 attaqué insère dans le même arrêté royal un | aangevochten. B.26.4. Het bestreden artikel 27 voegt in hetzelfde koninklijk besluit |
article XII.VII.16quater, rédigé comme suit : | een artikel XII.VII.16quater in, dat bepaalt : |
« Les membres du personnel qui, en application de l'article XII.VII.25 | « De personeelsleden die bij toepassing van artikel XII.VII.25 of |
ou XII.VII.26, sont commissionnés dans le grade de commissaire | XII.VII.26 zijn aangesteld in de graad van hoofdcommissaris van |
divisionnaire de police, sont nommés, sans exigence de mobilité, dans | politie worden, zonder mobiliteitsvereiste, benoemd in de graad van |
le grade de commissaire divisionnaire de police, s'ils répondent aux | hoofdcommissaris van politie, indien zij beantwoorden aan de |
conditions visées à l'article 32, 1°, 3° à 5°, de la loi du 26 avril | voorwaarden bedoeld in artikel 32, 1°, 3° tot 5°, van de wet van 26 |
2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du | april 2002 houdende de essentiële elementen van het statuut van de |
personnel des services de police et portant diverses autres | personeelsleden van de politiediensten en houdende diverse andere |
dispositions relatives aux services de police ». | bepalingen met betrekking tot de politiediensten ». |
B.27. Les requérants dénoncent une discrimination en ce qu'ils sont | B.27. De verzoekers voeren een discriminatie aan doordat zij zijn |
exclus des avantages accordés par les articles précités à d'autres | uitgesloten van de voordelen die de voormelde artikelen toekennen aan |
catégories de personnes. | andere categorieën van personen. |
B.28. Les travaux préparatoires ont commenté ces dispositions de la | B.28. In de parlementaire voorbereiding worden die bepalingen als |
façon suivante : | volgt toegelicht : |
« Les articles 22, 23, ainsi que les articles 25 à 27 en projet, forment un tout et prévoient des valorisations des commissionnements. Les nouvelles règles ne proviennent pas de l'arrêt de la Cour d'arbitrage. Il apparaît néanmoins indiqué, en cette matière, [après] bientôt quatre ans d'application du droit transitoire, de rendre une certaine valorisation possible. Il existe, de par les règles transitoires, différentes sortes de commissionnements : des membres du personnel commissionnés au grade supérieur (inspecteur principal, commissaire et commissaire divisionnaire) dans le cadre de la répartition proportionnelle des emplois d'autorité, des membres du personnel commissionnés au grade | « De ontworpen artikelen 22, 23 alsmede 25 tot 27 vormen één geheel en voorzien in valoriseringen van de aanstellingen. Die nieuwe regels spruiten niet voort uit het arrest van het Arbitragehof. Wel bleek het aangewezen om, na bijna vier jaar toepassing van het overgangsrecht, ter zake een zekere valorisering mogelijk te maken. Er zijn, bij overgangsregeling, verschillende soorten aangestelden : personeelsleden aangesteld in de hogere graad (hoofdinspecteur, commissaris dan wel hoofdcommissaris) in het raam van de proportionele verdeling van de gezagsambten, personeelsleden aangesteld in de hogere |
supérieur (commissaire et commissaire divisionnaire) dans le cadre de | graad (commissaris dan wel hoofdcommissaris) in het raam van de |
la mobilité, les membres du personnel commissionnés au grade de | mobiliteit, de als commissaris aangestelde personeelsleden binnen de |
commissaire au sein du pilier judiciaire fédéral et les | federale gerechtelijke zuil en de aanstellingen tot hoofdinspecteur. |
commissionnements au grade d'inspecteur principal. | De maatregelen tot valorisering van de verschillende soorten |
Les mesures de valorisation des différents types de commissionnements | aanstellingen rechtvaardigen zich door het feit dat de betrokkenen, om |
se justifient par le fait que les intéressés ont dû, en vue d'obtenir | voor die betrekkingen te worden aangewezen, hetzij aan bepaalde |
lesdits emplois, soit répondre à certaines conditions, soit réussir | voorwaarden hebben moeten voldoen, hetzij voor selectieproeven moeten |
des épreuves de sélection, soit suivre des formations, mais aussi par | zijn geslaagd, hetzij opleidingen moeten hebben gevolgd, maar eveneens |
le fait que les membres du personnel concernés exercent les emplois | door het feit dat de betrokken personeelsleden reeds sinds enige tijd |
relevant du cadre ou d'un grade supérieur depuis un certain temps. En | de betrekkingen van het hoger kader of een hogere graad uitoefenen. |
outre, il y a lieu de constater que les mesures de valorisation | Bovendien moet ook worden aangestipt dat de voorgenomen maatregelen |
préconisées constituent des valorisations très tempérées. Ainsi, la | zeer gematigde valoriseringen betreffen. Aldus komt de rechtvaardiging |
justification de ces mesures rencontre l'interrogation soulevée par le | van die maatregelen tegemoet aan de vraag van de Raad van State in |
Conseil d'Etat dans son avis 37.615/2 du 25 août 2004 » (Doc. parl., | zijn advies 37.615/2 van 25 augustus 2004 » (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. 19). | 2004-2005, DOC 51-1680/001, p. 19). |
Au sujet de la valorisation des commissionnements dans le cadre de la | Wat de valorisatie van de aanstellingen in het kader van de mobiliteit |
mobilité et dans le cadre de la répartition proportionnelle des | en in het kader van de proportionele verdeling van de gezagsambten |
emplois d'autorité, l'exposé des motifs précise encore : | betreft, vermeldt de memorie van toelichting nog : |
« Les valorisations des commissionnements dans le cadre de la mobilité | « De valoriseringen van de aanstellingen in het raam van de |
sont contenues aux articles 26 et 27 en projet et sont concrétisées, selon le cas, par les quotas réservés et par les dispenses d'une partie des conditions d'admission et/ou des épreuves de sélection. Elles ont en commun qu'il n'existe aucune exigence de mobilité pour pouvoir être promu. C'est logique : en tant que commissionnés dans le grade supérieur, les membres du personnel concernés exercent un emploi qui relève de ce grade supérieur. S'ils sont lauréats de l'examen-concours, ils seront nommés dans leur emploi. Les valorisations des commissionnements dans le cadre de la répartition proportionnelle des emplois d'autorité sont contenues aux | mobiliteit, liggen vervat in de ontworpen artikelen 26 en 27 en bestaan, al naar gelang van het geval, uit voorbehouden quota en vrijstellingen van een deel van de toelatingsvoorwaarden en/of selectieproeven. Zij hebben alle gemeen dat er geen mobiliteitsvereiste is om te kunnen worden bevorderd. Dit is logisch : als aangestelden in de hogere graad, oefenen de betrokken personeelsleden een ambt gekoppeld aan die hogere graad uit. Zijn zij laureaat van het vergelijkend examen, dan worden zij bevorderd in hun ambt. De valoriseringen van de aanstellingen in het raam van de proportionele verdeling van de gezagsambten, liggen vervat in de |
articles 21 (voir 5° in fine ), 23, 26 et 27 en projet et sont | ontworpen artikelen 21 (zie 5° in fine ), 23, 26 en 27 en bestaan ook, |
également concrétisées, selon le cas, par les quotas réservés et par | al naar gelang van het geval, uit voorbehouden quota en vrijstellingen |
les dispenses d'une partie des conditions d'admission et/ou des | van een deel van de toelatingsvoorwaarden en/of selectieproeven. Ook |
épreuves de sélection. Toujours selon la même logique, elles ont en | zij hebben, om dezelfde logische reden, alle gemeen dat er geen |
commun qu'il n'existe aucune exigence de mobilité pour pouvoir être | mobiliteitsvereiste is om te kunnen worden bevorderd » (ibid., pp. |
promu » (ibid., pp. 19-20). | 19-20). |
B.29. Les arguments avancés dans les travaux préparatoires précités - | B.29. De in de voormelde parlementaire voorbereiding aangehaalde |
répondre à certaines conditions, avoir réussi des épreuves de | argumenten - voldoen aan bepaalde voorwaarden, geslaagd zijn voor |
sélection, avoir suivi des formations, avoir exercé les emplois | selectieproeven, opleidingen hebben gevolgd, gedurende enige tijd de |
relevant du cadre supérieur ou d'un grade supérieur depuis un certain | betrekkingen van het hoger kader of een hogere graad hebben |
temps - peuvent raisonnablement justifier la différence de traitement | uitgeoefend - kunnen het verschil in behandeling tussen aangestelden |
entre les personnes commissionnées et les personnes non | en niet-aangestelden redelijkerwijze verantwoorden. |
commissionnées. B.30. Dès lors que les parties requérantes n'exposent pas en quoi les | B.30. Nu de verzoekende partijen niet uiteenzetten in welk opzicht de |
dispositions attaquées portent atteinte à l'article 23, alinéa 3, 1°, | bestreden bepalingen afbreuk doen aan artikel 23, derde lid, 1°, van |
de la Constitution, il n'y a pas lieu d'examiner le moyen en tant | de Grondwet, dient het middel niet te worden onderzocht in zoverre het |
qu'il est fondé sur cette disposition de la Constitution. | eveneens op die grondwetsbepaling is gesteund. |
B.31. Le moyen unique dans l'affaire n° 3886 n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 29 novembre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | B.31. Het enige middel in de zaak nr. 3886 is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 29 november 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |