← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 140/2006 du 14 septembre 2006 Numéro du rôle : 3855 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 2253 du Code civil, posée par le Tribunal de première
instance de Liège. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 140/2006 du 14 septembre 2006 Numéro du rôle : 3855 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2253 du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 140/2006 van 14 september 2006 Rolnummer 3855 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. Het Arbitragehof, sameng wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 140/2006 du 14 septembre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 140/2006 van 14 september 2006 |
Numéro du rôle : 3855 | Rolnummer 3855 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 2253 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 2253 van het |
civil, posée par le Tribunal de première instance de Liège. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 18 janvier 2006 en cause de R. Boonen contre C. | Bij vonnis van 18 januari 2006 in zake R. Boonen tegen C. Doucet, |
Doucet, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
d'arbitrage le 23 janvier 2006, le Tribunal de première instance de | 23 januari 2006, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Luik de |
Liège a posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La suspension de la prescription visée à l'article 2253 du Code | « Brengt de in artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde |
civil n'engendre-t-elle pas une discrimination non justifiée au regard | schorsing van de verjaring, ten aanzien van het met dat artikel |
du but poursuivi par cet article entre gens mariés et non mariés | nagestreefde doel, een onverantwoorde discriminatie teweeg tussen |
lorsque la mésentente entre les époux a été constatée par une décision | gehuwde personen en niet-gehuwde personen, wanneer de onmin tussen de |
judiciaire dès lors que la prescription des parts contributives et | echtgenoten is vastgesteld bij een gerechtelijke beslissing, aangezien |
pensions alimentaires ne court pas contre le seul débiteur d'aliments | enkel tegen de gehuwde onderhoudsplichtige de verjaring van de |
marié durant toute la période où il vit séparé de son conjoint sans | bijdragen en onderhoudsgelden niet loopt gedurende de hele periode |
waarin hij feitelijk gescheiden leeft van zijn echtgenoot zonder uit | |
être divorcé ? ». | de echt gescheiden te zijn ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 2253 du Code civil, | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 2253 van het |
qui figure dans le chapitre traitant des causes qui interrompent ou | Burgerlijk Wetboek, dat wordt vermeld in het hoofdstuk dat de oorzaken |
suspendent le cours de la prescription, et qui dispose : | behandelt die de loop van de verjaring stuiten of schorsen, en dat bepaalt : |
« Elle ne court point entre époux ». | « De verjaring loopt niet tussen echtgenoten ». |
B.2. Le Tribunal de première instance de Liège interroge la Cour au sujet de la différence de traitement créée par cette disposition entre les personnes mariées dont la mésentente a été constatée par décision judiciaire et celles qui ne sont pas mariées, en ce que la prescription est suspendue pour les créances qu'un des époux possède contre son conjoint, alors qu'elle court normalement à l'égard des créances que possède une personne contre une autre personne avec qui elle cohabite ou forme un ménage. Il ressort du jugement a quo que les créances en cause en l'espèce sont relatives à la part contributive due, après séparation, pour l'entretien des enfants communs. | B.2. De Rechtbank van eerste aanleg te Luik stelt aan het Hof een vraag in verband met het verschil in behandeling dat door die bepaling in het leven wordt geroepen tussen gehuwde personen tussen wie de onenigheid is vastgesteld bij gerechtelijke beslissing en personen die niet zijn gehuwd, in zoverre de verjaring wordt opgeschort voor de schuldvorderingen die een van de echtgenoten jegens zijn partner heeft, terwijl zij normaal loopt ten aanzien van de schuldvorderingen die een persoon jegens een andere persoon heeft met wie hij samenwoont of een gezin vormt. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat de te dezen in het geding zijnde schuldvorderingen betrekking hebben op de bijdrage die na de feitelijke scheiding verschuldigd is voor het onderhoud van de gemeenschappelijke kinderen. |
B.3. En vertu de l'article 203 du Code civil, les parents, qu'ils | B.3. Krachtens artikel 203 van het Burgerlijk Wetboek, dienen de |
soient mariés ou qu'ils ne le soient pas, sont tenus d'assumer les | ouders, ongeacht of zij al dan niet zijn gehuwd, ten aanzien van hun |
kinderen dezelfde plichten na te komen. Zij kunnen zich dus op | |
mêmes devoirs à l'égard de leurs enfants. Ils peuvent donc se trouver | dezelfde wijze in de situatie bevinden tegen de andere ouder te moeten |
de manière identique dans la situation de devoir procéder contre | procederen teneinde de betaling te verkrijgen van de door die ouder |
l'autre parent pour obtenir le paiement de la part contributive due | verschuldigde bijdrage. In tegenstelling tot wat de Ministerraad |
par celui-ci. Contrairement à ce que soutient le Conseil des | betoogt, bevinden de echtgenoten en de niet-gehuwde personen zich |
Ministres, les époux et les personnes non mariées se trouvent dès lors | bijgevolg in situaties die voldoende vergelijkbaar zijn wat betreft de |
dans des situations suffisamment comparables en ce qui concerne la | mogelijkheid om de verjaring van de schuld aan te voeren die een van |
possibilité d'invoquer la prescription de la dette que l'un des | de ouders ten aanzien van de andere kan hebben met toepassing van |
parents peut avoir envers l'autre en application de l'article 203 du | artikel 203 van het Burgerlijk Wetboek. |
Code civil. B.4. En disposant que la prescription est suspendue entre époux, le | B.4. Doordat de wetgever bepaalt dat de verjaring tussen echtgenoten |
législateur a entendu leur épargner l'obligation d'agir en justice | wordt geschorst, heeft hij hen de verplichting willen besparen om |
pendant le mariage pour interrompre la prescription des créances | gedurende het huwelijk in rechte te treden teneinde de verjaring te |
qu'ils peuvent avoir l'un envers l'autre. Il entendait ainsi favoriser | stuiten van de schuldvorderingen die zij jegens elkaar kunnen hebben. |
la stabilité de l'union conjugale et éviter la détérioration des | Hij wilde aldus de stabiliteit van de huwelijksband bevorderen en het |
relations que risque de créer une action en justice. Un tel objectif | risico vermijden dat de relatie zou verslechteren door een |
ne saurait être jugé illégitime, et la mesure est pertinente pour | gerechtelijk optreden. Een dergelijke doelstelling kan niet onwettig |
contribuer à sa réalisation. La circonstance que d'autres formes de | worden geacht en de maatregel is relevant om bij te dragen tot de |
vie commune, en dehors du mariage, sont choisies par de nombreuses | verwezenlijking ervan. De omstandigheid dat talrijke personen opteren |
personnes n'interdit pas au législateur de continuer à poursuivre cet | voor andere vormen van samenleving buiten het huwelijk, verbiedt de |
objectif. | wetgever niet die doelstelling te blijven nastreven. |
B.5. Les mesures urgentes et provisoires qui peuvent être ordonnées | B.5. De dringende en voorlopige maatregelen die door de vrederechter |
par le juge de paix sur la base des articles 221 et 223 du Code civil | kunnen worden gelast op grond van artikelen 221 en 223 van het |
ont pour objectif de résoudre rapidement les conflits qui naissent de | Burgerlijk Wetboek, hebben tot doel snel de conflicten op te lossen |
la mésentente conjugale et d'assurer, autant que possible, la | die ontstaan uit de huwelijksonenigheid en zoveel mogelijk te zorgen |
restauration de l'entente entre époux de façon à permettre la reprise | voor het herstel van de verstandhouding tussen de echtgenoten zodat |
de la vie conjugale. Elles ne peuvent conduire à organiser une | het huwelijksleven kan worden hervat. Zij kunnen er niet toe leiden |
séparation de fait permanente entre époux. L'adoption de ces mesures | dat een permanente feitelijke scheiding tussen de echtgenoten wordt |
ne met donc pas un terme définitif et irrémédiable à l'union des | georganiseerd. De aanneming van die maatregelen maakt dus geen |
conjoints, de sorte qu'il serait contraire à l'objectif du | definitief en onherstelbaar einde aan de verbintenis tussen de |
echtgenoten, zodat het strijdig zou zijn met de in B.4 beschreven | |
législateur, décrit en B.4, de mettre fin à la suspension de la | doelstelling van de wetgever om een einde te maken aan de schorsing |
prescription dès que ces mesures sont ordonnées par le juge de paix. | van de verjaring zodra die maatregelen door de vrederechter worden gelast. |
B.6. C'est au législateur qu'il appartient de décider s'il y a lieu | B.6. Het staat aan de wetgever om te beslissen of de schorsing van de |
d'étendre la suspension de la prescription aux couples non mariés tant | verjaring moet worden uitgebreid tot de niet-gehuwde paren zolang de |
que dure la vie commune. De ce qu'il ne l'a pas fait jusqu'à présent, | samenleving duurt. Uit het feit dat hij zulks tot nog toe niet heeft |
il ne peut être déduit que la disposition en cause serait | gedaan, kan niet worden afgeleid dat de in het geding zijnde bepaling |
discriminatoire à l'égard des personnes mariées auxquelles elle | discriminerend zou zijn ten aanzien van de gehuwde personen op wie ze |
s'applique. | wordt toegepast. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 2253 du Code civil ne viole pas les articles 10 et 11 de la | Artikel 2253 van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 septembre 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 september 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |