← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 155/2006 du 18 octobre 2006 Numéro du rôle : 4030 En cause
: le recours en annulation partielle de l'article 27, alinéa 3, de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité
des navires, tel qu'il a été modifié par la loi du 15 La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée
du président A. Arts et des juges-rapporteurs (...)"
Extrait de l'arrêt n° 155/2006 du 18 octobre 2006 Numéro du rôle : 4030 En cause : le recours en annulation partielle de l'article 27, alinéa 3, de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, tel qu'il a été modifié par la loi du 15 La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs (...) | Uittreksel uit arrest nr. 155/2006 van 18 oktober 2006 Rolnummer 4030 In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 27, derde lid, van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, zoals gewijzigd bij de wet van 15 Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter A. Arts en de rechters-verslaggeve(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 155/2006 du 18 octobre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 155/2006 van 18 oktober 2006 |
Numéro du rôle : 4030 | Rolnummer 4030 |
En cause : le recours en annulation partielle de l'article 27, alinéa | In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 27, |
3, de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, tel qu'il a | derde lid, van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, |
été modifié par la loi du 15 mai 2006 portant diverses dispositions en | zoals gewijzigd bij de wet van 15 mei 2006 houdende diverse |
matière de transport, introduit par L. Lamine. | maatregelen inzake vervoer, ingesteld door L. Lamine. |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs M. Bossuyt et | samengesteld uit voorzitter A. Arts en de rechters-verslaggevers M. |
P. Martens, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Bossuyt en P. Martens, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 12 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 12 juli 2006 |
juillet 2006 et parvenue au greffe le 13 juillet 2006, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 13 juli |
2006, heeft L. Lamine, wonende te 3110 Rotselaar, Steenweg op Wezemaal | |
annulation partielle de l'article 27, alinéa 3, de la loi du 5 juin | 90, beroep tot gedeeltelijke vernietiging ingesteld van artikel 27, |
1972 sur la sécurité des navires, tel qu'il a été modifié par la loi | derde lid, van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, |
du 15 mai 2006 portant diverses dispositions en matière de transport | zoals gewijzigd bij de wet van 15 mei 2006 houdende diverse |
(publiée au Moniteur belge du 8 juin 2006), a été introduit par L. | maatregelen inzake vervoer (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 8 juni 2006). |
Lamine, demeurant à 3110 Rotselaar, Steenweg op Wezemaal 90. | Op 17 juli 2006 hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en P. |
Le 17 juillet 2006, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la | Martens, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de bijzondere |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, de voorzitter ervan in |
juges-rapporteurs M. Bossuyt et P. Martens ont informé le président | kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het |
qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en | Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te stellen een arrest te |
chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que le recours en | wijzen waarbij vastgesteld wordt dat het beroep tot vernietiging |
annulation n'est manifestement pas recevable. | klaarblijkelijk niet ontvankelijk is. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le requérant demande l'annulation partielle de l'article 27 de la | B.1. De verzoeker vordert de gedeeltelijke vernietiging van artikel 27 |
loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, tel qu'il a été | van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, zoals |
modifié par l'article 13 de la loi du 15 mai 2006 portant diverses | gewijzigd bij artikel 13 van de wet van 15 mei 2006 houdende diverse |
dispositions en matière de transport (Moniteur belge , 8 juin 2006). | maatregelen inzake vervoer (Belgisch Staatsblad , 8 juni 2006). |
B.2. L'article 13 attaqué de la loi du 15 mai 2006 énonce : | B.2. Het bestreden artikel 13 van de wet van 15 mei 2006 bepaalt : |
« L'article 27 de la même loi, modifié par la loi du 3 mai 1999, est | « Artikel 27 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999, |
complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : | wordt aangevuld met een derde lid, luidende : |
' Par dérogation à l'alinéa 1er et sans préjudice des pouvoirs des | ' In afwijking van eerste lid zijn, onverminderd de bevoegdheid van de |
officiers de police judiciaire, sont chargés de rechercher et de | officieren van gerechtelijke politie, met de opsporing en de |
constater les contraventions visées à l'article 21bis, les | vaststelling van de in artikel 21bis bedoelde overtredingen belast, de |
fonctionnaires spécialement désignés par le Roi à cet effet. Ils | ambtenaren die daartoe speciaal door de Koning worden aangewezen. Zij |
dressent à cet effet un procès-verbal qui fait foi jusqu'à preuve du | stellen daartoe een proces-verbaal op, dat bewijskracht heeft tot het |
contraire. ' ». | tegenbewijs is geleverd. ' ». |
B.3. L'article 21bis de la loi du 5 juin 1972, inséré par la loi du 15 | B.3. Artikel 21bis van de wet van 5 juni 1972, ingevoegd bij de wet |
mai 2006 portant diverses dispositions en matière de transport, dispose : | van 15 mei 2006 houdende diverse maatregelen inzake vervoer, luidt : |
« Est punie d'un emprisonnement de six mois à un an et d'une amende de | « Wordt bestraft met een gevangenisstraf van zes maand tot één jaar en |
vingt-six euros à trois mille euros ou d'une de ces peines seulement, | met een geldboete van zesentwintig euro tot drieduizend euro of met |
toute personne qui a contrevenu aux dispositions du règlement (CE) N° | één van die straffen alleen, ieder die de bepalingen van verordening |
725/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relatif à | (EG) Nr. 725/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart |
l'amélioration de la sûreté des navires et des installations | 2004 betreffende de verbetering van de beveiliging van schepen en |
havenfaciliteiten, alsook de bepalingen van de ter uitvoering van deze | |
portuaires, et des arrêtés pris en exécution de ce règlement ». | verordening genomen besluiten, heeft overtreden ». |
B.4. La loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires règle de | B.4. De wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen regelt op |
manière générale les prescriptions de sécurité à l'égard des navires | algemene wijze de veiligheidsvoorschriften ten aanzien van de schepen |
visés aux articles 2 et 3 de la loi. L'article 27, alinéa 3, entrepris | bedoeld in de artikelen 2 en 3 van de wet. Het bestreden artikel 27, |
fait partie des dispositions pénales du chapitre 6 de la loi. Il vise | derde lid, maakt deel uit van de strafbepalingen van hoofdstuk 6 van |
de wet. Het beoogt de bestraffing van degene die de bepalingen van | |
à sanctionner celui qui a enfreint les dispositions du règlement (CE) | verordening (EG) nr. 725/2004 van het Europees Parlement en de Raad |
n° 725/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et des installations portuaires, et celles des arrêtés pris en exécution de ce règlement. Le principal objectif de ce règlement est d'instaurer et de mettre en oeuvre des mesures communautaires visant à améliorer la sûreté des navires utilisés dans le commerce international et le trafic national et des installations portuaires associées, face à des menaces d'actions illicites intentionnelles (article 1er). B.5. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. B.6. La requête introduite auprès de la Cour ne fait aucunement apparaître en quoi le requérant pourrait être affecté directement et défavorablement par la disposition attaquée, qui porte sur la matière très spécifique de la sécurité des navires. L'intérêt du requérant à l'annulation de la disposition critiquée ne se distingue pas de l'intérêt qu'a toute personne au respect de la légalité en toute matière. B.7. Il s'ensuit que le recours est manifestement irrecevable. Par ces motifs, la Cour, chambre restreinte, statuant à l'unanimité des voix, déclare le recours en annulation irrecevable. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 octobre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | van 31 maart 2004 betreffende de verbetering van de beveiliging van schepen en havenfaciliteiten, alsook de bepalingen van de ter uitvoering van die verordening genomen besluiten, heeft overtreden. De voornaamste doelstelling van die verordening is de invoering en implementatie van de communautaire maatregelen voor verbetering van de beveiliging van de in de internationale handel en voor binnenlands verkeer gebruikte schepen en bijbehorende havenfaciliteiten, tegen het gevaar van opzettelijke ongeoorloofde acties (artikel 1). B.5. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. B.6. Uit het bij het Hof ingediende verzoekschrift blijkt op geen enkele wijze in welk opzicht de verzoeker rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt door de bestreden bepaling, die betrekking heeft op de zeer specifieke aangelegenheid van de veiligheid der schepen. Het belang van de verzoeker bij de vernietiging van de bestreden bepaling verschilt niet van het belang dat iedere persoon erbij heeft dat de wettigheid in alle aangelegenheden in acht wordt genomen. B.7. Daaruit volgt dat het beroep klaarblijkelijk onontvankelijk is. Om die redenen, het Hof, beperkte kamer, met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, verklaart het beroep tot vernietiging onontvankelijk. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 oktober 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |