← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 126/2006 du 28 juillet 2006 Numéros du rôle : 3786 et 3805 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du décret flamand du 22 décembre 1995 contenant
diverses mesures d'accompagnement du budget 1996, t La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, L.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 126/2006 du 28 juillet 2006 Numéros du rôle : 3786 et 3805 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du décret flamand du 22 décembre 1995 contenant diverses mesures d'accompagnement du budget 1996, t La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, L.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 126/2006 van 28 juli 2006 Rolnummers 3786 en 3805 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het Vlaamse decreet van 22 december 1995 houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1996, vóór Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 126/2006 du 28 juillet 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 126/2006 van 28 juli 2006 |
Numéros du rôle : 3786 et 3805 | Rolnummers 3786 en 3805 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du décret | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het Vlaamse |
flamand du 22 décembre 1995 contenant diverses mesures | decreet van 22 december 1995 houdende bepalingen tot begeleiding van |
d'accompagnement du budget 1996, tel qu'il était applicable avant sa | |
modification par le décret du 7 mai 2004, posée par le Tribunal de | de begroting 1996, vóór de wijziging ervan bij het decreet van 7 mei |
première instance de Bruxelles. | 2004, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée | P. Martens, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugements du 26 septembre 2005 et du 25 octobre 2005 en cause | Bij vonnissen van 26 september 2005 en van 25 oktober 2005 in zake |
respectivement de R. Corveleyn et M. Vrijdags contre la Région | respectievelijk R. Corveleyn en M. Vrijdags tegen het Vlaamse Gewest |
flamande et de S. Vandenbroeke contre la Région flamande, dont les | en S. Vandenbroeke tegen het Vlaamse Gewest, waarvan de expedities ter |
expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 11 | griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 11 oktober 2005 en 8 |
octobre 2005 et le 8 novembre 2005, le Tribunal de première instance | november 2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel telkens |
de Bruxelles a posé chaque fois la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 43 du décret [flamand] du 22 décembre 1995 contenant | « Bevat artikel 43 van het [Vlaamse] decreet van 22 december 1995 |
diverses mesures d'accompagnement du budget 1996, modifié à plusieurs | houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1996, diverse |
reprises, tel qu'il était applicable avant la modification décrétale | malen gewijzigd, en zoals van toepassing voor de decreetwijziging van |
du 7 mai 2004, établit-il une distinction discriminatoire, contraire | 7 mei 2004, een met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig, |
aux articles 10 et 11 de la Constitution, entre, d'une part, le | discriminerend onderscheid tussen enerzijds, de belastingplichtige die |
redevable qui a produit un permis de bâtir (actuellement permis | een bouwvergunning (thans, stedenbouwkundige vergunning) voorlegde |
d'urbanisme) faisant apparaître qu'il procéderait aux travaux de | waaruit blijkt dat hij de nodige renovatiewerken zou uitvoeren, |
rénovation nécessaires, ce qui donnait lieu à une suspension de la | hetgeen resulteerde in een schorsing van de heffing, en, anderzijds, |
taxe, et, d'autre part, le redevable qui a ou aurait également | |
effectué des travaux de rénovation, mais ne peut faire état d'un | de belastingplichtige die eveneens renovatiewerken uitvoerde of zou |
permis d'urbanisme, du fait qu'un tel permis n'était pas requis pour | uitvoeren, maar geen stedenbouwkundige vergunning kan voorleggen omdat |
les travaux de rénovation prévus, ce qui fait obstacle à la suspension | een stedenbouwkundige vergunning niet vereist was voor de geplande |
de la taxe ? ». | renovatiewerken, waardoor de heffing niet kan worden geschorst ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3786 et 3805 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3786 en 3805 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles invitent la Cour à dire si l'article | B.1. In de prejudiciële vragen wordt het Hof gevraagd of artikel 43 |
43 du décret flamand du 22 décembre 1995 contenant diverses mesures | van het Vlaamse decreet van 22 december 1995 houdende bepalingen tot |
d'accompagnement du budget 1996 viole les articles 10 et 11 de la | begeleiding van de begroting 1996 de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce qu'il ne prévoit la suspension de la taxe | Grondwet schendt, doordat het uitsluitend voorziet in de schorsing van |
d'inoccupation que si le redevable produit un permis de bâtir faisant | de leegstandsheffing indien de belastingplichtige een bouwvergunning |
apparaître qu'il procédera aux travaux de rénovation nécessaires, | voorlegt waaruit blijkt dat hij de nodige renovatiewerken gaat |
alors que la taxe n'est pas suspendue si le redevable procède à des | uitvoeren, terwijl die schorsing niet geldt indien de |
travaux de rénovation pour lesquels un permis de bâtir n'est pas | belastingplichtige renovatiewerken uitvoert waarvoor geen |
requis. | bouwvergunning is vereist. |
B.2. L'article 43 du décret précité, remplacé par l'article 8 du | B.2. Artikel 43 van het voormelde decreet, vervangen bij artikel 8 van |
décret du 8 juillet 1997 « contenant diverses mesures d'accompagnement | het decreet van 8 juli 1997 « houdende bepalingen tot begeleiding van |
de l'ajustement du budget 1997 » (Moniteur belge , 22 octobre 1997) et | de aanpassing van de begroting 1997 » (Belgisch Staatsblad , 22 |
modifié par l'article 8 du décret du 7 juillet 1998 « contenant | oktober 1997) en gewijzigd bij artikel 8 van het decreet van 7 juli |
diverses mesures d'accompagnement de l'ajustement du budget 1998 » | 1998 « houdende bepalingen tot begeleiding van de aanpassing van de |
(Moniteur belge , 28 août 1998), tel qu'il est applicable aux litiges | begroting 1998 » (Belgisch Staatsblad , 28 augustus 1998), zoals het |
van toepassing is op de gedingen die aan het verwijzende rechtscollege | |
soumis à la juridiction a quo, énonce : | zijn voorgelegd, luidt : |
« La redevance est suspendue dès que le redevable produit un permis de | « De heffing wordt geschorst van zodra de belastingplichtige een |
bouwvergunning voorlegt waaruit blijkt dat hij de nodige | |
bâtir dont il ressort qu'il a l'intention de réaliser des travaux de | renovatiewerken gaat uitvoeren. Als de belastingplichtige tijdens de |
rénovation. Lorsque le redevable présente, dans le mois de la | termijn van een maand na kennisgeving van de administratieve akte, |
notification de l'acte administratif visé aux articles 32 et 33, un | bedoeld in de artikelen 32 en 33, een bouwvergunning voorlegt die |
permis de bâtir de date antérieure à celle de l'acte administratif | dateert van voor de administratieve akte, op basis waarvan de eerste |
ayant donné lieu au premier enregistrement dans l'inventaire du | inventarisatie van het gebouw en/of de woning gebeurt, dan gaat de |
bâtiment et/ou de l'habitation, la suspension prend cours à la date de | schorsing in op de datum van de administratieve akte in plaats van op |
l'acte administratif et non à celle où le permis de bâtir est produit. | de datum waarop de bouwvergunning voorgelegd wordt. |
La suspension prend fin dès que les travaux de rénovation sont | De periode van schorsing eindigt op het moment dat de |
achevés. Elle ne peut excéder 2 ans, à moins que les travaux ne se | renovatiewerkzaamheden beëindigd zijn. Zij kan niet langer duren dan 2 |
rapportent à 3 bâtiments et/ou habitations ou plus, ou ne soient d'une | jaar, tenzij de renovatiewerkzaamheden betrekking hebben op 3 of meer |
telle ampleur qu'ils ne peuvent être terminés dans les deux ans; dans | gebouwen en/of woningen, of dermate omvangrijk zijn dat ze niet kunnen |
ces cas la période maximale est de trois ans. | worden voltooid in 2 jaar, in welke gevallen de maximale periode 3 |
La suspension s'applique aux redevances dues aux dates d'inscription à | jaar bedraagt. De schorsing geldt voor de heffingen die verschuldigd worden op de |
l'inventaire qui tombent dans la période de la suspension. | inventarisatiedata die vallen in de periode van schorsing. |
La suspension est rendue non avenue, lorsque les travaux de rénovation | De schorsing wordt ongedaan gemaakt als de in de bouwvergunning |
indiqués dans le permis de bâtir ne sont pas achevés à l'expiration de | aangeduide renovatiewerken op het einde van de periode van schorsing |
la période de suspension, à moins qu'une période d'exemption soit en | niet beëindigd zijn, tenzij op dat ogenblik een periode van |
cours en vertu de l'article 41 ou de l'article 42, § 2, à l'expiration | vrijstelling loopt op grond van artikel 41 of artikel 42, § 2. |
de la période précitée. | Als de renovatiewerkzaamheden worden uitgevoerd door een sociale |
Lorsque les travaux de rénovation sont réalisés par une association de | woonorganisatie, de gemeente of het Openbaar Centrum voor |
logement social, une commune ou un centre public d'aide sociale, les | Maatschappelijk Welzijn, dan kan de termijn van 2 of 3 jaar door de |
délais de deux ou trois ans peuvent être prolongés par le Gouvernement | Vlaamse Regering worden verlengd op grond van een verslag over de |
flamand sur la base d'un rapport relatif à la préparation ou l'avancement des travaux ». | voorbereiding of de vordering van de werkzaamheden ». |
La disposition litigieuse prévoit dès lors la suspension de la taxe | De in het geding zijnde bepaling voorziet derhalve uitsluitend in een |
d'inoccupation pour les seuls bâtiments et/ou habitations repris dans | schorsing van de leegstandsheffing voor geïnventariseerde gebouwen |
l'inventaire pour lesquels le redevable produit un permis de bâtir, | en/of woningen waarvoor door de belastingplichtige een bouwvergunning |
faisant apparaître qu'il procédera aux travaux de rénovation | wordt voorgelegd waaruit blijkt dat hij de nodige renovatiewerken gaat |
nécessaires. En vertu de l'article 24 du décret du 22 décembre 1995, modifié à son tour par le décret du 8 juillet 1997, seuls les travaux soumis à un permis étaient considérés comme étant les travaux de rénovation en question. B.3. Au cours des travaux préparatoires du décret originaire, le ministre compétent a précisé comme suit la ratio legis de la suspension de la taxe d'inoccupation en cas de travaux de rénovation : « Il s'agit de réaménagements structurels, de sorte que même la démolition partielle suivie d'une édification peut relever de ces travaux. | uitvoeren. Op grond van het bij het decreet van 8 juli 1997 eveneens gewijzigde artikel 24 van het decreet van 22 december 1995 werden enkel vergunningsplichtige werken beschouwd als de bedoelde renovatiewerken. B.3. De ratio legis van de schorsing van de leegstandsheffing in geval van renovatiewerken werd door de bevoegde minister tijdens de parlementaire voorbereiding van het oorspronkelijke decreet als volgt toegelicht : « Het betreft structurele ingrepen, zodat zelfs gedeeltelijke sloping met opbouw hieronder kan worden begrepen. |
Pour la rénovation, il est prévu une double exonération : | Voor renovatie is in een dubbele ontheffing voorzien : |
- suspension de la taxe pour 2 ou 3 ans selon l'ampleur et la | - schorsing van de heffing voor twee of drie jaar naargelang de omvang |
complexité des travaux; | en de complexiteit van de werken; |
- après la rénovation, il est prévu une exonération supplémentaire | - na de renovatie is er een bijkomende vrijstelling voor twee |
pour deux impositions pour cause d'inoccupation ». | heffingen op grond van leegstand ». |
Le ministre a souligné à ce propos que « cette double exonération | Daarbij beklemtoonde hij dat « die dubbele ontheffing past in het |
s'inscrit dans le cadre de la politique qui entend promouvoir une | |
rénovation appliquée logiquement jusqu'au bout » (Doc. parl., | beleid dat renovatie wil aanmoedigen en consequent doorvoeren » (Parl. |
Parlement flamand, 1995-1996, n° 147/12, p. 26). | St., Vlaams Parlement, 1995-1996, nr. 147/12, p. 26). |
B.4. C'est dans le cadre de la modification décrétale du 8 juillet | B.4. Bij de decreetswijziging van 8 juli 1997 werd het thans in het |
1997 que fut instauré le critère de distinction présentement en cause, | geding zijnde criterium van onderscheid in het leven geroepen, |
à savoir le fait de disposer ou non d'un permis de bâtir, actuellement | namelijk het al dan niet beschikken over een bouwvergunning, thans |
un permis d'urbanisme. L'objectif de cette modification fut exposé | stedenbouwkundige vergunning. De doelstelling van die wijziging werd |
comme suit : | als volgt omschreven : |
« La plupart des modifications sont interprétatives et précisent le | « De meeste wijzigingen zijn interpretatief van aard en brengen |
texte existant dans l'intérêt des redevables et à la suite de demandes | verduidelijkingen aan op de bestaande tekst in het belang van de |
concrètes des travailleurs de terrain (fonctionnaires régionaux et communaux). | belastingplichtigen en naar aanleiding van concrete vragen van |
A l'article 1er [article 24 précité], l'on modifie en premier lieu la | terreinwerkers (gewestelijke en gemeentelijke ambtenaren). |
définition des travaux de rénovation. Dorénavant, entrent uniquement | In artikel 1 [voormeld artikel 24] wordt vooreerst de definitie van |
en compte les travaux qui sont énumérés comme étant soumis à un permis | renovatiewerkzaamheden gewijzigd. Voortaan komen enkel werken die in |
de bâtir à l'article 42 du décret relatif à l'aménagement du | artikel 42 van het decreet betreffende de ruimtelijke ordening, |
territoire, coordonné le 22 octobre 1996. | gecoördineerd op 22 oktober 1996, als bouwvergunningsplichtig opgesomd |
zijn, nog in aanmerking. | |
La condition que les travaux doivent être soumis à un permis de bâtir | De voorwaarde dat de werken bouwvergunningsplichtig moeten zijn, was |
était déjà implicitement incluse dans la définition précédente (' | impliciet reeds in de vorige definitie vervat (' structurele ingrepen |
réaménagements structurels '), mais prêtait néanmoins à discussion » | '), maar leidde toch tot discussies » (Parl. St., Vlaams Parlement, |
(Doc. parl., Parlement flamand, 1996-1997, n° 660/6, p. 3). | 1996-1997, nr. 660/6, p. 3). |
En ce qui concerne la suspension de la taxe, il fut déclaré : | Met betrekking tot de schorsing van de heffing werd verklaard : |
« Ainsi qu'il a déjà été dit [...], il est à présent prévu | « Zoals reeds gezegd [...] wordt nu uitdrukkelijk voorzien dat een |
expressément qu'un permis de bâtir est nécessaire pour obtenir la suspension. Ce permis de bâtir doit comprendre tous les réaménagements structurels qui sont nécessaires pour que le bâtiment et/ou l'habitation soit à nouveau conforme à la destination d'origine ou soit conforme à la nouvelle destination, à condition d'être compatible avec les exigences d'un bon aménagement du territoire local » (ibid., p. 5). Le problème que les questions préjudicielles soumettent à la Cour a été traité expressément au cours des travaux préparatoires : il fut relevé que « de nombreuses personnes procèdent à des travaux de | bouwvergunning nodig is om een schorsing te verkrijgen. Deze bouwvergunning moet alle structurele ingrepen omvatten die nodig zijn om het gebouw en/of de woning weer geschikt te maken voor gebruik overeenkomstig de oorspronkelijke bestemming of de nieuwe bestemming voorzover die verenigbaar is met de eisen van een goede plaatselijke ruimtelijke ordening » (ibid., p. 5). Het probleem dat door de prejudiciële vragen aan het Hof wordt voorgelegd, werd uitdrukkelijk behandeld tijdens de parlementaire voorbereiding, waarbij erop werd gewezen « dat heel wat mensen renovatiewerken uitvoeren zonder dat zij daarvoor noodzakelijk over |
rénovation sans nécessairement devoir disposer d'un permis » (ibid. ). | een vergunning dienen te beschikken » (ibid. ). Ter zake werd evenwel |
A ce sujet, il a toutefois été précisé : | gesteld : |
« Quant au problème du permis de bâtir, le ministre reconnaît que | « Wat het probleem van de bouwvergunning betreft, erkent de minister |
certains petits travaux ne doivent pas nécessairement être considérés | dat er kleine werken kunnen zijn die niet noodzakelijk onder de noemer |
comme des travaux de rénovation. Ce qui importe, c'est que l'on veille | renovatiewerken moeten vallen. Wel is het belangrijk dat er een |
à une interprétation claire et uniforme pour l'ensemble de la Région | duidelijke en eenvormige interpretatie voor het gehele Vlaamse Gewest |
flamande. D'où le lien avec ce que prévoit la loi organique de | wordt vastgesteld. Vandaar werd de koppeling gemaakt met wat in de |
l'urbanisme comme étant soumis à un permis de bâtir. Il faut également | stedenbouwwet is bepaald als zijnde bouwvergunningsplichtig. Men moet |
veiller à ce que les propriétaires n'aient pas trop de possibilités | er ook over waken dat aan de eigenaars niet te veel |
d'échapper à la taxe. Par ailleurs, les travaux effectués à | ontsnappingsmogelijkheden worden aangeboden. Overigens is het meestal |
l'intérieur du bâtiment ont généralement une incidence sur l'extérieur | zo dat werken binnenin het gebouw een effect hebben op de buitenzijde |
du bâtiment. L'on ne signale que peu de cas où l'aspect visuel de | van het gebouw. Er zijn slechts weinig gevallen gesignaleerd waarin |
l'extérieur du bâtiment diffère fortement de la qualité présente à | het visuele aspect van de buitenzijde van het gebouw sterk verschilt |
l'intérieur de l'habitation. Le ministre approuve par contre la | van de kwaliteit die binnenin de woning aanwezig is. De minister vindt |
suggestion d'examiner à fond le problème de l'harmonisation des | het wel een goede suggestie om de problematiek van de afstemming van |
différentes réglementations » (ibid., p. 6). | verschillende regelgevingen grondig te onderzoeken » (ibid., p. 6). |
B.5. La différence de traitement évoquée dans la question préjudicielle repose sur un critère objectif, à savoir le fait que le redevable peut ou non produire un permis d'urbanisme faisant apparaître qu'il procédera aux travaux de rénovation nécessaires. B.6. Pour ce qui est de la pertinence du critère de distinction employé, il convient d'observer au préalable qu'un législateur ne peut appréhender la diversité des situations qu'avec un certain degré d'approximation. Une telle différence de traitement n'est pas, en soi, inconstitutionnelle, à condition que les critères puissent être | B.5. Het in de prejudiciële vraag aangehaalde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk het al dan niet kunnen voorleggen, door de belastingplichtige, van een stedenbouwkundige vergunning waaruit blijkt dat hij de nodige renovatiewerken gaat uitvoeren. B.6. Wat de pertinentie van het gehanteerde criterium van onderscheid betreft, dient allereerst te worden opgemerkt dat een wetgever de verscheidenheid van toestanden slechts met een zekere graad van benadering kan opvangen. Een aldus in het leven geroepen verschil in behandeling is op zich niet ongrondwettig op voorwaarde dat de criteria redelijkerwijs kunnen worden verantwoord ten aanzien van de |
justifiés raisonnablement au regard des articles 10 et 11 de la Constitution. B.7. Compte tenu de ce principe, il peut être admis que la circonstance que les travaux de rénovation soient subordonnés à un permis et au contrôle que celui-ci implique est suffisamment pertinente pour démontrer l'importance des travaux justifiant la suspension de la taxe d'inoccupation. Sans doute est-il exact que des travaux de rénovation non soumis à un permis peuvent aussi être importants, structurels et onéreux, peuvent contribuer à rendre le bâtiment à nouveau habitable et peuvent temporairement le rendre moins habitable, voire inhabitable. Mais, à l'inverse des travaux soumis à | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. B.7. Rekening houdend met dat beginsel kan worden aangenomen dat de omstandigheid dat de renovatiewerken aan een vergunning en het toezicht dat zij impliceert, zijn onderworpen, voldoende relevant is om de ernst aan te tonen van de werkzaamheden die een schorsing van de leegstandsheffing verantwoordt. Het is ongetwijfeld juist dat ook niet-vergunningsplichtige renovatiewerken ingrijpend, structureel en duur kunnen zijn, kunnen bijdragen tot het opnieuw voor bewoning geschikt maken van een pand en de verdere bewoning ervan tijdelijk kunnen bemoeilijken of zelfs onmogelijk maken. Maar anders dan |
un permis, ces travaux peuvent généralement être effectués dans un | vergunningsplichtige werken kunnen die meestal binnen een beperkte |
laps de temps limité. Le législateur décrétal a donc pu considérer que | periode worden uitgevoerd. De decreetgever vermocht dan ook te |
la suspension de la taxe d'inoccupation n'était pas indiquée, afin | oordelen dat een schorsing van de leegstandsheffing niet aangewezen |
d'éviter les abus. Il a dès lors eu recours à un critère pertinent | was om misbruiken te voorkomen. Hij heeft derhalve een pertinent |
pour établir la différence de traitement. | criterium aangewend voor het verschil in behandeling. |
B.8. En outre, la taxe d'inoccupation instaurée par le législateur | B.8. De door de decreetgever ingestelde leegstandsheffing is, onder de |
décrétal n'est due, sous l'empire de la réglementation applicable, | gelding van de toepasselijke regelgeving, bovendien eerst verschuldigd |
qu'après une période d'inoccupation de douze mois et après la reprise | nadat de leegstand reeds gedurende twaalf maanden heeft geduurd en het |
du bâtiment ou de l'habitation dans l'inventaire des bâtiments et | gebouw of de woning is opgenomen op de inventaris van de leegstaande |
habitations inoccupés. En principe, ce délai doit être considéré comme | gebouwen en woningen. Die termijn moet in beginsel voldoende worden |
suffisant pour exécuter les travaux de rénovation non soumis à un | geacht om de niet-vergunnningsplichtige renovatiewerken uit te voeren, |
permis, de sorte que la non-suspension de la taxe d'inoccupation ne | zodat de niet-schorsing van de leegstandsheffing in dergelijke |
peut, en pareil cas, être considérée comme une mesure disproportionnée. | gevallen niet kan worden beschouwd als een onevenredige maatregel. |
B.9. Le constat que, par suite de la modification opérée par le décret | B.9. De vaststelling dat door de wijziging bij het decreet van 7 mei |
du 7 mai 2004 « portant modification du décret du 22 décembre 1995 | 2004 « houdende wijziging van het decreet van 22 december 1995 |
contenant diverses mesures d'accompagnement du budget 1996 et du | houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1996 en van het |
décret du 15 juillet 1997 portant le Code flamand du logement, en ce | decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, wat betreft de |
qui concerne la lutte contre l'inoccupation et le délabrement de | bestrijding van de leegstand en verkrotting en onbewoonbaarheid van |
bâtiments et/ou d'habitations » (Moniteur belge , 5 août 2004, | gebouwen en/of woningen » (Belgisch Staatsblad , 5 augustus 2004, |
première édition), il est également prévu que la taxe d'inoccupation | eerste editie) eveneens is voorzien in de mogelijkheid van schorsing |
peut être suspendue en cas de travaux de rénovation non soumis à un | van de leegstandsheffing in geval van niet-vergunningsplichtige |
permis - moyennant de strictes conditions tendant à éviter les abus - | renovatiewerken - zij het onder strikte voorwaarden die misbruiken |
ne change rien à ce qui précède. Sur la base d'éléments nouveaux | dienen te voorkomen - doet geen afbreuk aan hetgeen voorafgaat. Het |
apparus notamment au cours des auditions ayant précédé la modification | staat de decreetgever vrij, ingevolge nieuwe inzichten, zoals die |
décrétale (Doc. parl., Parlement flamand, 2002-2003, n° 1678/2), le | onder meer zijn gebleken uit de hoorzittingen die aan de |
législateur décrétal était libre de prévoir un nouveau motif de | decreetswijziging zijn voorafgegaan (Parl. St., Vlaams Parlement, |
suspension de la taxe d'inoccupation. Ce changement de politique | 2002-2003, nr. 1678/2), te voorzien in een nieuwe schorsingsgrond voor |
n'implique pas que l'ancienne réglementation relative à la suspension | de leegstandsheffing. Die beleidswijziging hield niet in dat de |
ait nécessairement eu un caractère discriminatoire lorsqu'il est | vroegere schorsingsregeling noodzakelijk een discriminerend karakter |
démontré, comme en l'espèce, que l'ancienne politique pouvait | had, wanneer, zoals te dezen, was aangetoond dat het vroegere beleid |
elle-même résister au contrôle exercé au regard des articles 10 et 11 | zelf de toets aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet kon doorstaan |
de la Constitution, parce que la différence de traitement créée à | omdat het destijds gecreëerde verschil in behandeling objectief en |
l'époque était objectivement et raisonnablement justifiée. | redelijk was verantwoord. |
B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 43 du décret flamand du 22 décembre 1995 contenant diverses | Artikel 43 van het Vlaamse decreet van 22 december 1995 houdende |
mesures d'accompagnement du budget 1996, avant sa modification par le | bepalingen tot begeleiding van de begroting 1996, vóór de wijziging |
décret du 7 mai 2004, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | ervan bij het decreet van 7 mei 2004, schendt de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 juillet 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 juli 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |