← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 111/2006 du 28 juin 2006 Numéros du rôle : 3788 et 3829 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 1798 du Code civil, tel qu'il a été modifié par
la loi du 19 février 1990, posée par la Cour d'appel de La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, E.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 111/2006 du 28 juin 2006 Numéros du rôle : 3788 et 3829 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1798 du Code civil, tel qu'il a été modifié par la loi du 19 février 1990, posée par la Cour d'appel de La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, E.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 111/2006 van 28 juni 2006 Rolnummers 3788 en 3829 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd bij de wet van 19 februari 1990, gesteld door het Hof van Beroe Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 111/2006 du 28 juin 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 111/2006 van 28 juni 2006 |
Numéros du rôle : 3788 et 3829 | Rolnummers 3788 en 3829 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1798 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1798 van het |
civil, tel qu'il a été modifié par la loi du 19 février 1990, posée | Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd bij de wet van 19 februari 1990, |
par la Cour d'appel de Bruxelles. | gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, | P. Martens, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
a. Par arrêt du 6 octobre 2005 en cause de la SPRL Lechien | a. Bij arrest van 6 oktober 2005 in zake de BVBA Lechien Construction |
Construction contre M. Montebello et autres, dont l'expédition est | tegen M. Montebello en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 12 octobre 2005, la Cour | het Arbitragehof is ingekomen op 12 oktober 2005, heeft het Hof van |
d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Beroep te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1798 du Code civil, tel que modifié par la loi du 19 | « Roept artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd bij |
février 1990, qui accorde au sous-traitant une action directe à | de wet van 19 februari 1990, dat aan de onderaannemer een |
l'égard du maître de l'ouvrage ne crée-t-il pas une discrimination | rechtstreekse vordering toekent ten aanzien van de bouwheer, een |
inconstitutionnelle (articles 10 et 11 de la Constitution) envers le | ongrondwettige discriminatie (artikelen 10 en 11 van de Grondwet) in |
maître de l'ouvrage qui ne dispose pas de pareil recours à l'encontre | het leven jegens de bouwheer die niet over een dergelijk beroep |
du sous-traitant ? ». | beschikt tegen de onderaannemer ? » |
b. Par arrêt du 8 décembre 2005 en cause de la SPRL Lechien | b. Bij arrest van 8 december 2005 in zake de BVBA Lechien Construction |
Construction contre M.-T. Messina et Me G. Leplat, agissant en qualité | tegen M.-T. Messina en Mr. G. Leplat, handelend in de hoedanigheid van |
de curateur à la faillite de la SA Etudes et réalisations Lechien, | curator van het faillissement van de NV Etudes et réalisations |
Lechien, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 14 | ingekomen op 14 december 2005, heeft het Hof van Beroep te Brussel |
décembre 2005, la Cour d'appel de Bruxelles a posé la même question | dezelfde prejudiciële vraag gesteld. |
préjudicielle. Ces affaires, inscrites sous les numéros 3788 et 3829 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3788 en 3829 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1798 du Code civil, tel qu'il a été modifié par la loi | B.1. Artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd bij de |
du 19 février 1990, dispose : | wet van 19 februari 1990, bepaalt : |
« Les maçons, charpentiers, ouvriers, artisans et sous-traitants qui | « Metselaars, timmerlieden, arbeiders, vaklui en onderaannemers |
ont été employés à la construction d'un bâtiment ou d'autres ouvrages | gebezigd bij het oprichten van een gebouw of voor andere werken die |
faits à l'entreprise ont une action directe contre le maître de | bij aanneming zijn uitgevoerd, hebben tegen de bouwheer een |
l'ouvrage jusqu'à concurrence de ce dont celui-ci se trouve débiteur | rechtstreekse vordering ten belope van hetgeen deze aan de aannemer |
envers l'entrepreneur au moment où leur action est intentée. | verschuldigd is op het ogenblik dat hun rechtsvordering wordt |
Le sous-traitant est considéré comme entrepreneur et l'entrepreneur | ingesteld. De onderaannemer wordt als aannemer en de aannemer als bouwheer |
comme maître de l'ouvrage à l'égard des propres sous-traitants du | beschouwd ten opzichte van de eigen onderaannemers van de |
premier ». | eerstgenoemde ». |
B.2. Il résulte tant du titre que des travaux préparatoires de la loi | B.2. Zowel uit de titel als uit de parlementaire voorbereiding van de |
du 19 février 1990 « complétant l'article 20 de la loi hypothécaire et | wet van 19 februari 1990 « tot aanvulling van artikel 20 van de |
modifiant l'article 1798 du Code civil en vue de protéger les | hypotheekwet en tot wijziging van artikel 1798 van het Burgerlijk |
Wetboek met het oog op de bescherming van de onderaannemers » blijkt | |
sous-traitants » que l'action directe prévue par l'article 1798 du | dat met de rechtstreekse vordering waarin artikel 1798 van het |
Code civil a pour objectif de protéger le sous-traitant parce que le | Burgerlijk Wetboek voorziet, de bescherming van de onderaannemer wordt |
législateur a considéré qu'il méritait une protection particulière en | nagestreefd omdat de wetgever heeft geoordeeld dat hij, als partij die |
tant que partie considérée comme la plus faible : « Le sous-traitant se trouve en effet dans une position économique qui | als de zwakste wordt beschouwd, een bijzondere bescherming verdiende : |
le rend extrêmement dépendant de l'entrepreneur général, une position | « T.o.v. de hoofdaannemer bevindt de onderaannemer zich in een |
qui est d'ailleurs comparable à celle qui fait l'objet de dispositions | economisch ondergeschikte positie en deze relatie kan vergeleken |
impératives visant à protéger la partie la plus faible dans le cadre | worden met het arbeidsrecht waarin ook dwingende bepalingen werden |
de la législation du travail » (Doc. parl., Chambre, 1981-1982, n° | opgenomen ten gunste van de economisch zwakkeren » (Parl. St., Kamer, |
294/3, p. 6). | 1981-1982, nr. 294/3, p. 6). |
Un tel objectif visait, conformément à la déclaration gouvernementale, | Een dergelijke doelstelling strekte, overeenkomstig de |
à restaurer un climat de confiance dans le secteur de la construction | regeringsverklaring, ertoe een klimaat van vertrouwen in de bouwsector |
et à créer des conditions pour la relance de ce secteur (idem, p. 2). | te herstellen met het oog op de relance van de sector (idem, p. 2). |
La même loi instaure également au bénéfice du sous-traitant un | Dezelfde wet voert tevens ten gunste van de onderaannemer een |
privilège spécial sur meuble. | bijzonder voorrecht op roerend goed in. |
B.3. La question préjudicielle interroge la Cour sur la compatibilité, | B.3. In de prejudiciële vraag wordt aan het Hof gevraagd of artikel |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 1798 du | 1798 van het Burgerlijk Wetboek bestaanbaar is met de artikelen 10 en |
Code civil en ce qu'il créerait une discrimination inconstitutionnelle | 11 van de Grondwet, in zoverre het een ongrondwettige discriminatie in |
het leven zou roepen door aan de onderaannemer een rechtstreekse | |
en accordant au sous-traitant une action directe à l'égard du maître | vordering toe te kennen ten aanzien van de bouwheer, maar daarbij niet |
de l'ouvrage mais en ne prévoyant pas une même action directe au | in eenzelfde rechtstreekse vordering te voorzien ten gunste van de |
bénéfice du maître de l'ouvrage à l'encontre du sous-traitant. | bouwheer tegen de onderaannemer. |
B.4. Lorsqu'il prévoit un mécanisme d'action directe, le législateur | B.4. Wanneer de wetgever in een mechanisme van rechtstreekse vordering |
confère à une personne qui est tierce à un contrat, un droit propre et | voorziet, verleent hij aan een derde persoon bij een overeenkomst een |
personnel qu'elle puise dans ce contrat et qu'elle exerce à l'encontre | eigen en persoonlijk recht dat die persoon uit die overeenkomst put en |
du débiteur de son propre débiteur. | uitoefent ten aanzien van de schuldenaar van zijn eigen schuldenaar. |
B.5. Comme il est relevé dans les motifs des décisions a quo, le | B.5. Zoals in motieven van de verwijzingsbeslissingen wordt opgemerkt |
maître de l'ouvrage ne dispose pas d'une action directe vis-à-vis du | beschikt de bouwheer niet over een rechtstreekse vordering ten aanzien |
sous-traitant puisque cette action ne lui est pas reconnue par la loi | van de onderaannemer vermits die vordering hem niet wordt toegekend |
et que l'article 1798 du Code civil ne peut être interprété de manière | bij de wet en artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek niet op |
extensive dès lors qu'une action directe est une institution | extensieve wijze kan worden geïnterpreteerd, aangezien een |
dérogatoire au droit commun. | rechtstreekse vordering een van het gemeen recht afwijkend instituut is. |
L'article 1798 du Code civil crée dès lors une différence de | Artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek roept bijgevolg een verschil |
traitement entre le sous-traitant, qui bénéficie d'une action directe | in behandeling in het leven tussen, enerzijds, de onderaannemer die |
à l'égard du maître de l'ouvrage, d'une part, et le maître de | een rechtstreekse vordering geniet ten aanzien van de bouwheer en, |
l'ouvrage, qui ne dispose pas d'une telle action directe à l'encontre | anderzijds, de bouwheer die niet over een dergelijke rechtstreekse |
du sous-traitant, d'autre part. | vordering beschikt tegen de onderaannemer. |
B.6. La situation du sous-traitant et celle du maître de l'ouvrage | B.6. De situatie van de onderaannemer en die van de bouwheer zijn |
diffèrent fondamentalement en ce qui concerne la nature de | fundamenteel verschillend wat betreft de aard van de verbintenis |
l'obligation dont l'exécution est demandée : le sous-traitant demande | waarvan de tenuitvoerlegging wordt gevorderd : de onderaannemer |
le paiement d'une somme pour un travail qu'il a accompli, tandis que | vordert de betaling van een som voor een werk dat hij heeft verricht, |
le maître de l'ouvrage demanderait l'exécution d'une obligation de faire non respectée par l'entrepreneur principal. En outre, lorsqu'une action directe est intentée par le sous-traitant à l'encontre du maître de l'ouvrage, ce dernier peut opposer à l'action les exceptions déduites de ses propres relations avec l'entrepreneur principal. B.7. Il apparaît des travaux préparatoires cités en B.2 que le législateur a entendu étendre aux artisans et aux sous-traitants une protection qu'il avait déjà accordée aux maçons, charpentiers et ouvriers. Il a pu raisonnablement considérer que chacune de ces catégories de personnes se trouvait dans une position économique particulière, en raison de leur dépendance à l'égard de l'entrepreneur général. En raison de cet élément, le principe d'égalité ne lui imposait pas de prévoir également une action directe, qui est un mécanisme dérogatoire au droit commun, en faveur du maître de l'ouvrage. Toutefois, ce | terwijl de bouwheer de uitvoering vordert van een door de hoofdaannemer niet nagekomen verbintenis om iets te doen. Wanneer door de onderaannemer een rechtstreekse vordering wordt ingesteld tegen de bouwheer, kan laatstgenoemde bovendien tegen die vordering de excepties tegenwerpen die zijn afgeleid uit zijn eigen relatie met de hoofdaannemer. B.7. Uit de in B.2 geciteerde parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever een bescherming die hij reeds had toegekend aan de metselaars, timmerlieden en arbeiders heeft willen uitbreiden tot de vaklui en onderaannemers. Hij vermocht redelijkerwijze te oordelen dat elk van die categorieën van personen zich in een bijzondere economische positie bevonden om reden van hun afhankelijkheid ten aanzien van de hoofdaannemer. Vanwege dat element legde het gelijkheidsbeginsel de wetgever niet de verplichting op eveneens te voorzien in een rechtstreekse vordering die een van het gemeen recht afwijkend mechanisme is, ten gunste van |
principe d'égalité ne l'empêcherait pas de prévoir une protection | de bouwheer. Het gelijkheidsbeginsel zou hem evenwel niet verhinderen |
spécifique du maître de l'ouvrage vis-à-vis du sous-traitant. | in een bijzondere bescherming van de bouwheer ten aanzien van de |
onderaannemer te voorzien. | |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1798 du Code civil ne viole pas les articles 10 et 11 de la | Artikel 1798 van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 juin 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 juni 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutillleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |