← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 77/2006 du 17 mai 2006 Numéro du rôle : 3724 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des
dispositions fiscales et financières, posées par la Cour La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 77/2006 du 17 mai 2006 Numéro du rôle : 3724 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des dispositions fiscales et financières, posées par la Cour La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 77/2006 van 17 mei 2006 Rolnummer 3724 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële bepalingen, gesteld door het Hof van Beroep te Ge Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 77/2006 du 17 mai 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 77/2006 van 17 mei 2006 |
Numéro du rôle : 3724 | Rolnummer 3724 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23, § 4, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23, § 4, van de |
de la loi du 22 juillet 1993 portant des dispositions fiscales et | wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële bepalingen, |
financières, posées par la Cour d'appel de Gand. | gesteld door het Hof van Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 7 juin 2005 en cause de l'Etat belge contre la s.a. | Bij arrest van 7 juni 2005 in zake de Belgische Staat tegen de n.v. |
Bo-Vite, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Bo-Vite, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 15 juin 2005, la Cour d'appel de Gand a posé les | ingekomen op 15 juni 2005, heeft het Hof van Beroep te Gent de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« L'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des | « Schendt artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende |
dispositions fiscales et financières viole-t-il les articles 10, 11 ou | fiscale en financiële bepalingen de artikelen 10, 11 of 170 van de |
170 de la Constitution en prévoyant, sans justification raisonnable et | Grondwet door een retroactieve inwerkingtreding te verlenen aan het |
objective, une entrée en vigueur rétroactive de l'article 16 de la | artikel 16 van dezelfde wet zonder redelijke en objectieve |
même loi, ce qui a pour effet que le précompte mobilier libératoire | rechtvaardiging, waardoor bevrijdende roerende voorheffing |
peut être dû et être payable par un contribuable même avant la | verschuldigd en betaalbaar kan zijn door een belastingplichtige zelfs |
publication de la loi précitée, d'une part, et | vóór de publicatie van de voornoemde wet, enerzijds, en |
l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 viole-t-il les | schendt artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 de artikelen 10, |
articles 10, 11 ou 170 de la Constitution en ce qu'il ne donne pas aux | 11 of 170 van de Grondwet doordat zij belastingplichtigen die een |
contribuables qui effectuent une transaction entre le 31 mars 1993 et | |
le 31 décembre 1993 la possibilité d'obtenir une sécurité juridique | transactie uitvoeren tussen 31 maart 1993 en 31 december 1993 niet in |
préalable quant au caractère financier ou économique légitime de leur | de mogelijkheid stelt om voorafgaande rechtszekerheid te bekomen over |
transaction, alors que les contribuables qui effectuent une | het rechtmatige financieel of economisch karakter van hun transactie |
transaction après le 31 décembre 1993 se voient, quant à eux, offrir | daar waar belastingplichtigen die een transactie uitvoeren na 31 |
cette possibilité, d'autre part ? ». | december 1993 wel deze mogelijkheid wordt geboden, anderzijds ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Les dispositions en cause | De in het geding zijnde bepalingen |
B.1.1. L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, | B.1.1. Artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
inséré par l'article 16, 2°, de la loi du 22 juillet 1993 portant des | 1992, ingevoegd bij artikel 16, 2°, van de wet van 22 juli 1993 |
dispositions fiscales et financières, dispose : | houdende fiscale en financiële bepalingen, luidt : |
« N'est pas opposable à l'administration des contributions directes, | « Aan de administratie der directe belastingen kan niet worden |
la qualification juridique donnée par les parties à un acte ainsi qu'à | tegengeworpen, de juridische kwalificatie door de partijen gegeven aan |
des actes distincts réalisant une même opération lorsque | een akte alsook aan afzonderlijke akten die een zelfde verrichting tot |
l'administration constate, par présomptions ou par d'autres moyens de | stand brengen, wanneer de administratie door vermoedens of door andere |
preuve visés à l'article 340, que cette qualification a pour but | in artikel 340 vermelde bewijsmiddelen vaststelt dat die kwalificatie |
d'éviter l'impôt, à moins que le contribuable ne prouve que cette | tot doel heeft de belasting te ontwijken, tenzij de belastingplichtige |
qualification réponde à des besoins légitimes de caractère financier | bewijst dat die kwalificatie aan rechtmatige financiële of economische |
ou économique ». | behoeften beantwoordt ». |
B.1.2. Cette disposition vise à instaurer « une mesure générale ' | B.1.2. De vermelde bepaling strekt ertoe « een algemene |
anti-abus de droit ' lorsque l'administration établit que l'opération | antirechtsmisbruikmaatregel in te voeren wanneer de administratie |
a été réalisée de manière patente par des actes juridiques qui ont | vaststelt dat de verrichting duidelijk tot stand is gebracht via |
juridische akten die tot doel hebben de belastingplichtige in staat te | |
pour but de permettre au contribuable d'éviter l'impôt » (Doc. parl., | stellen de belasting te omzeilen » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 2). La possibilité de requalifier un | 762-1, p. 2). De mogelijkheid om een juridische verrichting te |
acte juridique doit permettre à l'administration fiscale de veiller à | herkwalificeren, moet de belastingadministratie in staat stellen |
ce que l'impôt se fonde sur la qualification juridique « normale » de | ervoor te zorgen dat de belastingheffing wordt gegrond op de « normale |
l'opération intervenue entre les parties (Doc. parl., Sénat, | » juridische kwalificatie van de verrichtingen tussen partijen (Parl. |
1992-1993, n° 762-2, p. 37). | St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, p. 37). |
B.1.3. En même temps qu'a été inséré l'article 344, § 1er, du Code des | B.1.3. Samen met de invoering van artikel 344, § 1, van het Wetboek |
impôts sur les revenus 1992, l'article 16 de la loi du 22 juillet 1993 | van de inkomstenbelastingen 1992 heeft artikel 16 van de wet van 22 |
a modifié l'article 345, § 1er, alors en vigueur, du même Code. En | juli 1993 het toenmalige artikel 345, § 1, van het Wetboek van de |
vertu de cette dernière disposition, le contribuable pouvait obtenir | inkomstenbelastingen gewijzigd. Op grond van die bepaling kon de |
de l'administration un accord préalable sur le traitement fiscal d'une | |
opération envisagée et, plus spécifiquement, sur la question de savoir | belastingplichtige van de administratie een voorafgaand akkoord |
si la qualification juridique de cette opération répondait à des | verkrijgen omtrent de fiscale behandeling van een voorgenomen |
besoins légitimes de caractère financier ou économique, dans le cadre | verrichting, en meer specifiek omtrent de vraag of voor de toepassing |
de l'application de l'article 344, § 1er, précité. | van artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, de |
juridische kwalificatie aan rechtmatige financiële of economische | |
behoeften beantwoordde. | |
B.1.4. Tant le texte de la loi que ses travaux préparatoires font | B.1.4. Zowel uit de tekst van de wet als uit de parlementaire |
apparaître que la disposition anti-abus de droit contenue dans | voorbereiding blijkt dat de antirechtsmisbruikbepaling van artikel |
l'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 et la | 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en de |
possibilité d'obtenir de l'administration des contributions un accord | mogelijkheid om aan de belastingadministratie een voorafgaand akkoord |
préalable vont nécessairement de pair, dès lors qu'un tel accord doit | te vragen noodzakelijk samengaan, nu een dergelijk akkoord de |
faire disparaître l'insécurité juridique concernant la qualification | rechtsonzekerheid moet wegnemen omtrent de kwalificatie van een |
d'un acte juridique et permettre d'éviter la requalification de ce | juridische handeling en het mogelijk moet maken herkwalificatie door |
dernier par l'administration (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, | de administratie te vermijden (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
p. 3; Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 1072/008, p. 102). | 762-1, p. 3; Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 1072/008, p. 102). |
B.2.1. L'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993, publiée au | B.2.1. Artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993, bekendgemaakt in |
Moniteur belge du 26 juillet 1993, confère à l'administration la | het Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993, verleent de administratie de |
possibilité de requalifier, sur la base de l'article 344, § 1er, du | bevoegdheid om op basis van artikel 344, § 1, van het Wetboek van de |
Code des impôts sur les revenus 1992, des actes juridiques accomplis à | inkomstenbelastingen 1992 rechtshandelingen te herkwalificeren die |
partir du 31 mars 1993, ceux-ci recevant dès lors, sur le plan fiscal, | vanaf 31 maart 1993 zijn gesloten, waardoor die op fiscaal gebied een |
un autre traitement que celui que le contribuable avait escompté en | andere behandeling krijgen dan diegene waarvan de belastingplichtige |
les accomplissant. | bij het stellen ervan was uitgegaan. |
B.2.2. Selon cette disposition, la possibilité de demander un accord | B.2.2. Volgens die bepaling bestaat de mogelijkheid om een voorafgaand |
préalable existe à partir d'une date fixée par le Roi, dans un arrêté | akkoord te vragen vanaf een door de Koning, bij een in Ministerraad |
délibéré en Conseil des ministres, et au plus tard le 31 décembre | overlegd besluit, te bepalen datum en uiterlijk op 31 december 1993. |
1993. Dans cet arrêté doivent figurer les mesures transitoires | In dat besluit moeten overgangsmaatregelen worden opgenomen om de |
autorisant le contribuable à demander un accord écrit pour les actes | belastingplichtige ertoe in staat te stellen een schriftelijk akkoord |
accomplis entre le 31 mars 1993 et le jour de l'entrée en vigueur de | te vragen omtrent de tussen 31 maart 1993 en de dag van de |
cet arrêté, même si ces opérations ont été réalisées entre-temps. | inwerkingtreding van dat besluit gesloten akten, zelfs indien |
ondertussen de verrichtingen werden verwezenlijkt. | |
Il a été donné exécution à cette disposition par l'arrêté royal du 22 | Bij koninklijk besluit van 22 september 1993, bekendgemaakt in het |
septembre 1993, publié au Moniteur belge du 6 octobre 1993. Selon | Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1993, werd uitvoering gegeven aan |
l'article 2 de cet arrêté, l'article 16 de la loi du 22 juillet 1993 | die bepaling. Volgens artikel 2 van dat besluit treedt artikel 16 van |
entre en vigueur le 1er octobre 1993 en ce qui concerne l'application | de wet van 22 juli 1993, wat de toepassing van artikel 345 van het |
de l'article 345 du Code des impôts sur les revenus 1992. | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 betreft, in werking op 1 oktober 1993. |
B.3.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 23, § 4, de la loi | B.3.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 23, § 4, van |
du 22 juillet 1993 viole les articles 10, 11 et 170 de la Constitution | de wet van 22 juli 1993 een schending inhoudt van de artikelen 10, 11 |
en ce que cette disposition : | of 170 van de Grondwet doordat het : |
- confère une portée rétroactive à l'article 16 de la même loi, ce qui | - een retroactieve werking verleent aan artikel 16 van dezelfde wet, |
a pour effet que le précompte mobilier libératoire peut être dû et | waardoor bevrijdende roerende voorheffing verschuldigd en betaalbaar |
payable avant même la publication de la loi précitée; | kan zijn zelfs vóór de bekendmaking van de voormelde wet; |
- n'offre pas aux contribuables qui effectuent une opération entre le | - belastingplichtigen die een verrichting uitvoeren tussen 31 maart |
31 mars 1993 et le 31 décembre 1993 la possibilité d'obtenir à propos | 1993 en 31 december 1993, niet in de mogelijkheid stelt om daarover |
de celle-ci un accord préalable, sur la base de l'article 345 du Code | een voorafgaand akkoord te verkrijgen op grond van artikel 345 van het |
des impôts sur les revenus 1992, alors que les contribuables qui | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, terwijl belastingplichtigen |
effectuent une opération après le 31 décembre 1993 disposent de cette | die een verrichting uitvoeren na 31 december 1993 wel over die |
possibilité. | mogelijkheid beschikken. |
B.3.2. A propos de la seconde question préjudicielle, il y a lieu | B.3.2. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag dient te worden |
d'observer que la disposition en cause prévoit la possibilité | opgemerkt dat de in het geding zijnde bepaling in de mogelijkheid om |
d'obtenir un accord préalable à partir d'une date à fixer par un | een voorafgaand akkoord te vragen, voorziet vanaf een bij koninklijk |
arrêté royal et au plus tard le 31 décembre 1993. La question | besluit te bepalen datum en uiterlijk op 31 december 1993. De |
préjudicielle doit dès lors être comprise en ce sens que la Cour est | prejudiciële vraag dient dan ook zo te worden begrepen dat ze het Hof |
interrogée sur la différence de traitement instaurée entre les | ondervraagt over het verschil in behandeling tussen, enerzijds, de |
contribuables qui ont procédé à une opération entre le 31 mars 1993 et | belastingplichtigen die een verrichting uitvoerden tussen 31 maart |
la date ainsi fixée et ceux qui ont effectué une opération après cette | 1993 en de aldus bepaalde datum en, anderzijds, de belastingplichtigen |
même date. | die een verrichting uitvoerden na diezelfde datum. |
B.4.1. En ce que la disposition en cause autorise à requalifier les | B.4.1. Doordat de in het geding zijnde bepaling toestaat dat akten |
actes qui ont été accomplis à partir du 31 mars 1993, elle a une | worden geherkwalificeerd die werden gesteld vanaf 31 maart 1993, heeft |
portée rétroactive comme le constate à bon droit le juge a quo. | zij, zoals de verwijzende rechter terecht stelt, terugwerkende kracht. |
B.4.2. La rétroactivité de dispositions législatives, qui est de | B.4.2. De terugwerkende kracht van wetsbepalingen, die van die aard is |
nature à créer une insécurité juridique, ne peut se justifier que par | dat zij rechtsonzekerheid in het leven kan roepen, kan enkel worden |
des circonstances particulières, notamment lorsqu'elle est nécessaire | verantwoord op grond van bijzondere omstandigheden, inzonderheid |
wanneer zij onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een | |
pour réaliser un objectif d'intérêt général. | doelstelling van algemeen belang. |
B.4.3. Pour justifier la portée rétroactive de la disposition en | B.4.3. Ter verantwoording van de terugwerkende kracht van de in het |
cause, le législateur a déclaré (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° | geding zijnde bepaling stelt de wetgever (Parl. St., Senaat, |
762-1, pp. 3 et 4) : | 1992-1993, nr. 762-1, pp. 3 en 4) : |
« La nouvelle disposition [...] s'appliquera aux actes conclus à | « De nieuwe bepaling [...] is van toepassing op akten gesloten vanaf |
partir du 31 mars 1993. Le Gouvernement estime nécessaire de maintenir | 31 maart 1993. De Regering oordeelt het noodzakelijk deze datum aan te |
cette date pour éviter que des actes posés depuis que la mesure est à | houden om te vermijden dat verrichtingen die zijn verwezenlijkt sedert |
l'examen - ce dont la presse spécialisée s'est fait l'écho à plusieurs | de maatregel wordt onderzocht - hetgeen herhaaldelijk door de vakpers |
reprises - ne tombent en dehors de son champ d'application. Par | werd bekendgemaakt - buiten het toepassingsgebeid zouden vallen. |
ailleurs, il convient de remarquer que ces actes se traduiront en | Overigens dient opgemerkt dat die akten normaal hun weerslag vinden in |
effets fiscaux normalement à partir de l'exercice d'imposition 1994 | fiscale gevolgen vanaf het aanslagjaar 1994 (inkomsten van 1993) en |
(revenus de 1993) et que cette entrée en vigueur revient à mettre sur | dat de inwerkingtreding ertoe leidt alle belastingplichtigen op |
pied d'égalité tous les contribuables. | gelijke voet te behandelen. |
L'article 345, C.I.R. 1992 relatif aux accords préalables est rendu | Artikel 345 W.I.B. 1992, dat betrekking heeft op voorafgaande |
applicable à la nouvelle disposition. | akkoorden, wordt van toepassing gemaakt op de nieuwe bepaling. |
Cette extension de la procédure dite de ruling entrera en vigueur | De uitbreiding van de zogenaamde ' ruling ' zal van kracht worden vóór |
avant la fin 1993, à une date fixée par arrêté royal, lorsque les | eind 1993 op een bij koninklijk besluit bepaalde datum, wanneer de |
dispositions administratives nécessaires pour assurer un | nodige fiscale bepalingen om een snelle werking van de ' ruling ' te |
fonctionnement rapide du ' ruling ' auront été prises ». | waarborgen zullen zijn genomen ». |
B.4.4. L'intérêt général peut commander qu'une mesure fiscale que le | B.4.4. Het algemeen belang kan vereisen dat een door de wetgever |
législateur considère comme nécessaire ait effet immédiat et que soit | noodzakelijk geachte fiscale maatregel onverwijld uitwerking heeft en |
limitée la possibilité pour les contribuables de réduire par | dat de mogelijkheid wordt beperkt voor de belastingplichtigen om door |
anticipation les effets recherchés de cette mesure. Cette mesure ne | anticiperend gedrag de beoogde gevolgen van de maatregel te |
peut toutefois pas conduire à ce qu'une différence de traitement soit | verminderen. Die maatregel mag evenwel niet ertoe leiden dat een |
verschil in behandeling wordt ingesteld tussen verschillende | |
instaurée, sans justification objective et raisonnable, entre diverses | categorieën van belastingplichtigen zonder dat daarvoor een objectieve |
catégories de contribuables. | en redelijke rechtvaardiging bestaat. |
B.5.1. En matière de précompte mobilier, la dette d'impôt naît | B.5.1. Inzake de roerende voorheffing ontstaat de belastingschuld |
définitivement à la date de l'attribution ou de la mise en paiement | definitief op de datum van de toekenning of de betaalbaarstelling |
des sommes sur lesquelles le précompte mobilier est dû et sur la base | waarop de roerende voorheffing is verschuldigd en op grond van de |
de la loi fiscale applicable à ce moment. | fiscale wet die op dat ogenblik van toepassing is. |
B.5.2. En raison de sa rétroactivité, l'article 344, § 1er, du Code | B.5.2. Door zijn terugwerkende kracht kan artikel 344, § 1, van het |
des impôts sur les revenus 1992 peut conduire à ce que le précompte | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ertoe leiden dat bevrijdende |
mobilier libératoire soit dû sur des actes juridiques qui, dans le | roerende voorheffing verschuldigd is op rechtshandelingen die, met |
respect de toutes les prescriptions légales, ont été définitivement | inachtneming van alle wettelijke voorschriften, definitief zijn |
accomplis avant la publication de la disposition en cause et donc à un | gesloten vóór de bekendmaking van de in het geding zijnde bepaling en |
moment auquel le contribuable n'était pas redevable du précompte | dus op een tijdstip dat de belastingplichtige daarop geen roerende |
mobilier sur ces actes et ne pouvait ni ne devait tenir compte de la | voorheffing verschuldigd was en met de mogelijkheid van een |
possibilité d'une requalification. | herkwalificatie geen rekening kon en moest houden. |
Ainsi qu'il ressort de l'affaire dont est saisi le juge a quo, la | Zoals blijkt uit de zaak voor de verwijzende rechter, kan de in het |
disposition en cause peut même avoir pour effet que le précompte | geding zijnde bepaling zelfs tot gevolg hebben dat bevrijdende |
mobilier libératoire eût dû être payé avant même la publication de la | roerende voorheffing moest worden betaald nog vóór de bekendmaking van |
loi qui pouvait rendre cette imposition payable et que des intérêts de retard sont par conséquent dus. B.5.3. La disposition en cause porte ainsi atteinte à la confiance légitime du contribuable, qui pouvait escompter qu'aucun précompte mobilier ne serait dû s'il se conformait à la législation en vigueur et qui a adapté son comportement à celle-ci. B.6.1. C'est en vain que l'on chercherait une justification à la portée rétroactive de la disposition en cause dans la possibilité prévue par la loi de conclure un accord avec l'administration fiscale. | de wet die deze heffing verschuldigd kon maken, en dat dienovereenkomstig verwijlintresten verschuldigd zijn. B.5.3. De in het geding zijnde bepaling doet aldus afbreuk aan het rechtmatige vertrouwen van de belastingplichtige, die erop mocht rekenen dat geen roerende voorheffing verschuldigd zou zijn indien hij zich gedroeg overeenkomstig de van toepassing zijnde wetgeving, en die zijn handelen daarop heeft afgestemd. B.6.1. Tevergeefs zou een rechtvaardiging voor de terugwerkende kracht van de in het geding zijnde bepaling worden gezocht in de mogelijkheid waarin de wet voorziet om met de belastingadministratie een akkoord te sluiten. |
B.6.2. Pour les actes accomplis entre le 31 mars 1993 et le jour fixé | B.6.2. Voor de akten gesloten tussen 31 maart 1993 en de dag bepaald |
par l'arrêté visé à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993, | door het besluit bedoeld in artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli |
le contribuable n'a pu demander un accord préalable concernant la | 1993 kon de belastingplichtige geen voorafgaand akkoord vragen omtrent |
question de savoir si la qualification juridique qu'il avait donnée à | het feit of de juridische kwalificatie die hij had gegeven aan een |
une opération envisagée répondait à des besoins légitimes de caractère | voorgenomen verrichting, beantwoordde aan rechtmatige financiële of |
financier ou économique. Dès lors, durant cette période, la sécurité | economische behoeften. Aldus kon hem in die periode niet de |
juridique que le législateur lui-même avait considérée comme un | rechtszekerheid worden gewaarborgd die de wetgever zelf als een |
corollaire nécessaire de la disposition « anti-abus de droit » | noodzakelijk corollarium van de « antirechtsmisbruikbepaling » van |
contenue dans l'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne pouvait être garantie. | artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 heeft beschouwd. |
B.6.3. La possibilité, que le pouvoir exécutif devait prévoir en vertu | B.6.3. De mogelijkheid waarin de uitvoerende macht volgens de wet moet |
de la loi, de demander un accord a posteriori pour les actes accomplis | voorzien om a posteriori een akkoord te verkrijgen omtrent akten |
entre le 31 mars 1993 et le jour de l'entrée en vigueur de l'arrêté | gesloten tussen 31 maart 1993 en de dag waarop het besluit bedoeld in |
visé à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 ne saurait | artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 in werking treedt, kan |
faire disparaître cette objection. | dat bezwaar niet wegnemen. |
B.6.4. L'accord préalable vise à procurer au contribuable une sécurité | B.6.4. Het voorafgaande akkoord strekt ertoe de belastingplichtige |
quant à la manière dont la loi sera appliquée en ce qui concerne une | zekerheid te verschaffen over de wijze waarop de wet zal worden |
toegepast met betrekking tot een situatie of een verrichting die nog | |
situation ou une opération qui n'a pas encore d'effet sur le plan | geen uitwerking heeft op fiscaal vlak. Het akkoord verplicht de |
fiscal. L'accord n'oblige pas le demandeur à réaliser l'opération | aanvrager niet ertoe de voorgenomen verrichting ook te verwezenlijken, |
envisagée mais lui permet précisément d'y renoncer, le cas échéant, | doch staat hem juist toe om in voorkomend geval van die verrichting af |
s'il apparaît qu'elle est fiscalement défavorable. | te zien, indien ze fiscaalrechtelijk niet gunstig is. |
B.6.5. Lorsque le contribuable ne peut obtenir qu'un accord a | B.6.5. Wanneer de belastingplichtige slechts a posteriori een akkoord |
posteriori pour des actes juridiques accomplis avant l'application de | kan vragen voor de rechtshandelingen afgesloten vóór de publicatie van |
la loi, il n'a pas cette liberté de choix puisque ces actes sont déjà | de wet, heeft hij die keuzevrijheid niet, vermits die akten reeds |
définitivement réalisés. Le contribuable ne peut pas non plus annuler | definitief zijn gerealiseerd. De belastingplichtige kan een reeds |
une opération déjà réalisée, en vue d'éviter les effets fiscaux | uitgevoerde verrichting ook niet meer herroepen om de negatieve |
négatifs de la requalification. L'objectif de base du système des | fiscale gevolgen van een herkwalificatie te vermijden. Aldus wordt de |
accords préalables est dès lors méconnu et il est porté atteinte au | basisdoelstelling van het systeem van de voorafgaande akkoorden |
droit des contribuables de choisir, dans le respect de toutes les | miskend en wordt afbreuk gedaan aan het recht van de |
belastingplichtigen om, met inachtneming van alle wettelijke | |
prescriptions légales, la voie la moins imposée. | voorschriften, voor de minst belaste weg te kiezen. |
B.7.1. Il découle de ce qui précède que les articles 10 et 11 de la | B.7.1. Uit het bovenstaande volgt dat de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution sont violés en ce que la rétroactivité que l'article 23, | Grondwet zijn geschonden doordat de retroactieve werking die artikel |
§ 4, de la loi du 22 juillet 1993 confère à l'article 16 de la même | 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 verleent aan artikel 16 van |
loi a non seulement pour effet de pouvoir soumettre des contribuables | dezelfde wet, niet alleen ertoe leidt dat belastingplichtigen aan |
au précompte mobilier libératoire pour des opérations effectuées avant | bevrijdende roerende voorheffing kunnen worden onderworpen voor |
la publication de la loi litigieuse, mais aussi de permettre la | verrichtingen gesteld vóór de bekendmaking van de in het geding zijnde |
requalification d'actes juridiques qui sont nés avant la date à fixer | wet, maar ook doordat ze ertoe leidt dat rechtshandelingen kunnen |
par le Roi, à partir de laquelle un accord préalable pouvait être | worden geherkwalificeerd die tot stand kwamen vóór de door de Koning |
te bepalen datum, vanaf wanneer een voorafgaand akkoord kon worden | |
demandé. | gevraagd. |
B.7.2. Le contribuable pouvait certes savoir, dès la publication de la | B.7.2. Weliswaar kon de belastingplichtige vanaf de bekendmaking van |
disposition en cause, qu'un acte juridique accompli par lui pouvait | de in het geding zijnde bepaling weten dat een door hem gestelde |
être requalifié sur la base de l'article 344, § 1er, du Code des | rechtshandeling op grond van artikel 344, § 1, van het Wetboek van de |
impôts sur les revenus 1992, mais la sécurité juridique nécessaire ne | inkomstenbelastingen 1992 kon worden geherkwalificeerd, maar pas vanaf |
lui a été garantie qu'à partir du moment où il a pu demander à | het ogenblik dat hij omtrent de fiscale gevolgen van die |
l'administration fiscale un accord préalable concernant les | rechtshandeling een voorafgaand akkoord aan de belastingadministratie |
conséquences fiscales de cet acte. | kon vragen, is hem de vereiste rechtszekerheid gewaarborgd. |
B.7.3. Pour les motifs exposés plus haut, la disposition en cause | B.7.3. Om de hiervoor uiteengezette redenen voert de in het geding |
instaure également une discrimination entre les contribuables qui ont | zijnde bepaling tevens een discriminatie in tussen, enerzijds, de |
effectué une opération entre le 31 mars 1993 et la date fixée par | belastingplichtigen die een verrichting uitvoerden tussen 31 maart |
1993 en de datum bepaald door het besluit bedoeld in artikel 23, § 4, | |
l'arrêté visé à l'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 et les | van de wet van 22 juli 1993 en, anderzijds, de belastingplichtigen die |
contribuables qui ont effectué une opération après cette date, étant | een verrichting uitvoerden na die laatste datum, nu aan de eerste |
donné que la première catégorie est privée de la sécurité juridique | categorie de rechtszekerheid wordt ontzegd die de procedure van het |
qu'entend apporter la procédure de l'accord préalable, procédure que | voorafgaande akkoord beoogt en die door de wetgever zelf als het |
le législateur lui-même a considérée comme un corollaire nécessaire de | noodzakelijk corollarium van de mogelijkheid tot herkwalificatie werd |
la possibilité de requalification. | beschouwd. |
B.8. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. | B.8. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 23, § 4, de la loi du 22 juillet 1993 portant des | Artikel 23, § 4, van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en |
dispositions fiscales et financières viole les articles 10 et 11 de la | financiële bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution en ce qu'il a pour conséquence que l'article 16 de la | doordat het artikel 16 van dezelfde wet van toepassing maakt op de |
même loi s'applique aux actes conclus avant la date à laquelle | akten gesloten vóór de datum waarop de ermede verband houdende |
l'application de l'article 345 du Code des impôts sur les revenus | toepassing van artikel 345 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
1992, qui y est liée, est entrée en vigueur. | 1992 in werking is getreden. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 mai 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 mei 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |