← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 64/2006 du 26 avril 2006 Numéro du rôle : 3795 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 54 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et
de greffe, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour composée des présidents
M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E(...)"
Extrait de l'arrêt n° 64/2006 du 26 avril 2006 Numéro du rôle : 3795 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 54 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E(...) | Uittreksel uit arrest nr. 64/2006 van 26 april 2006 Rolnummer 3795 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 54 van het Wetboek van registratie-, hypotheek- en griffierechten, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbi samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, M. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 64/2006 du 26 avril 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 64/2006 van 26 april 2006 |
Numéro du rôle : 3795 | Rolnummer 3795 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 54 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 54 van het Wetboek |
des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, posée par la | van registratie-, hypotheek- en griffierechten, gesteld door het Hof |
Cour d'appel de Mons. | van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 20 octobre 2005 en cause de l'Etat belge contre V. Van | Bij arrest van 20 oktober 2005 in zake de Belgische Staat tegen V. Van |
Haesebroeck, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Haesebroeck, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 25 octobre 2005, la Cour d'appel de Mons a posé la | ingekomen op 25 oktober 2005, heeft het Hof van Beroep te Bergen de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 54 du Code des droits d'enregistrement viole-t-il les | « Schendt artikel 54 van het Wetboek van registratierechten de |
articles 6 et suivants (lire : les articles 10 et suivants) de la | artikelen 6 en volgende (lees : de artikelen 10 en volgende) van de |
Constitution en ce qu'il instaure une discrimination, d'une part, | Grondwet, in zoverre het een discriminatie invoert tussen, enerzijds, |
entre une personne mariée non propriétaire qui établirait, au moment | een gehuwde persoon, niet-eigenaar, die op het ogenblik van de |
de l'acquisition, une séparation de fait suivie d'un divorce et, | verkrijging zou aantonen feitelijk gescheiden en vervolgens uit de |
d'autre part, une personne non mariée et non propriétaire ? ». | echt gescheiden te zijn en, anderzijds, een niet-gehuwde persoon en niet-eigenaar ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 53, alinéa 1er, 2°, du Code des droits | B.1. Artikel 53, eerste lid, 2°, van het Wetboek van registratie-, |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe dispose que le droit | hypotheek- en griffierechten bepaalt dat het registratierecht, dat bij |
d'enregistrement, fixé par l'article 44 du même Code à 12,50 p.c. pour | artikel 44 van hetzelfde Wetboek is vastgesteld op 12,50 pct. voor de |
les ventes de biens immeubles, est réduit à 6 p.c. pour les ventes | verkopen van onroerende goederen, wordt verlaagd tot 6 pct. voor de |
d'immeubles dont le revenu cadastral n'excède pas un maximum à fixer | verkopen van onroerende goederen waarvan het kadastraal inkomen een |
par arrêté royal. L'intimée devant le juge a quo (ci-après : | bij koninklijk besluit vast te stellen maximum niet overschrijdt. De |
l'intimée) n'a pu bénéficier de cette réduction, en application de | geïntimeerde voor de verwijzende rechter (hierna : de geïntimeerde) |
l'article 54, alinéa 2, du même Code selon lequel une telle réduction | kon die vermindering niet genieten met toepassing van artikel 54, |
tweede lid, van hetzelfde Wetboek volgens hetwelk een dergelijke | |
n'est pas applicable, notamment : | vermindering niet toepasbaar is, inzonderheid : |
« si l'acquéreur ou son conjoint possèdent, en pleine ou en | « zo de verkrijger of zijn echtgenoot de algeheelheid of een |
onverdeeld deel, in volle of blote eigendom, bezit van een of meer | |
nue-propriété, la totalité ou une part indivise d'un ou de plusieurs | onroerende goederen, waarvan het kadastraal inkomen voor de geheelheid |
immeubles dont le revenu cadastral, pour la totalité ou pour la part | of voor het onverdeeld deel, met dit van het verkregen onroerend goed, |
indivise, forme, avec celui de l'immeuble acquis, un total supérieur | meer bedraagt dan het krachtens het vorig artikel vast te stellen |
au maximum à fixer en vertu de l'article précédent ». | maximum ». |
B.2. A la date où elle a acquis, avec un tiers, une maison en vente | B.2. De dag waarop de geïntimeerde, samen met een derde, een huis |
heeft verkregen bij een openbare verkoop, volgens een akte van | |
publique, selon un acte d'adjudication définitive du 13 mars 1996, | definitieve toewijzing van 13 maart 1996, gevolgd door een |
suivi d'un procès-verbal de surenchère du 1er avril 1996, l'intimée | proces-verbaal van hoger bod van 1 april 1996, was zij gehuwd, maar |
était mariée, séparée de fait d'un époux qui était lui-même | feitelijk gescheiden van een echtgenoot die zelf eigenaar was van een |
propriétaire d'un immeuble d'habitation, ce qui a amené | |
l'administration fiscale, après avoir appliqué le taux réduit de 6 | woning, wat de belastingadministratie, na het verlaagd tarief van 6 |
p.c., à réclamer la différence entre le taux ordinaire de 12,50 p.c. | pct. te hebben toegepast, ertoe heeft gebracht het verschil tussen het |
et le taux réduit de 6 p.c. | gewone tarief van 12,50 pct. en het verlaagd tarief van 6 pct. te |
L'intimée, qui a refusé d'acquitter les droits réclamés, se considère | vorderen. De geïntimeerde die geweigerd heeft de gevorderde rechten te betalen, |
comme victime d'une discrimination qui existerait, selon le juge a | acht zichzelf het slachtoffer van een discriminatie die, volgens de |
quo, entre, d'une part, « une personne mariée non propriétaire qui | verwijzende rechter, zou bestaan tussen, enerzijds, « een gehuwde |
établirait, au moment de l'acquisition, une séparation de fait suivie | persoon, niet-eigenaar, die op het ogenblik van de verkrijging zou |
d'un divorce » et, d'autre part, « une personne non mariée et non | aantonen feitelijk gescheiden en vervolgens uit de echt gescheiden te |
propriétaire ». | zijn » en, anderzijds, « een niet-gehuwde persoon en niet-eigenaar ». |
B.3. En accordant, par l'article 53, alinéa 1er, 2°, du Code des | B.3. Doordat de wetgever bij artikel 53, eerste lid, 2°, van het |
Wetboek van registratie-, hypotheek- en griffierechten de vermindering | |
droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, la réduction à 6 | tot 6 pct. van de verschuldigde rechten toekent op de verkoop van een |
p.c. des droits dus sur la vente d'un immeuble modeste, le législateur | bescheiden onroerend goed, heeft hij de verkrijging van een eerste |
a entendu favoriser l'acquisition d'un premier immeuble par des | woning door personen die nog geen woning bezaten en van wie hij, om |
personnes qui ne possèdent pas déjà un logement et dont il présume, | die reden, vermoedt dat ze niet welstellend zijn, willen bevorderen. |
pour cette raison, qu'elles ne vivent pas dans l'aisance. | Bij de verwezenlijking van die doelstelling vermag de wetgever |
redelijkerwijze rekening te houden met het gezinsvermogen veeleer dan | |
Dans la réalisation de cet objectif, le législateur peut | enkel met de goederen van de verkrijger. Hij kan dus rekening houden |
raisonnablement prendre en considération le patrimoine familial plutôt que les biens appartenant au seul acquéreur. Il peut donc tenir compte des biens immobiliers de l'acquéreur et de son conjoint, sans avoir égard à leur régime matrimonial. B.4. La question préjudicielle ne met pas en cause cette prise en considération des immeubles des deux époux. Le reproche qui est fait à la disposition litigieuse est de ne pas étendre la réduction à la personne qui, au moment de l'acquisition, ne profite pas de l'immeuble de son conjoint, puisqu'elle vit séparée de lui, et qu'elle n'en profitera pas dans l'avenir puisque cette séparation débouchera sur un divorce. B.5. En ayant égard à la situation matrimoniale de l'acquéreur au moment de l'acquisition, le législateur s'est fondé sur un critère | met de onroerende goederen van de verkrijger en van diens echtgenoot, zonder hun huwelijksvermogensstelsel in aanmerking te nemen. B.4. In de prejudiciële vraag wordt niet in het geding gebracht dat de onroerende goederen van de beide echtgenoten in aanmerking worden genomen. De in het geding zijnde bepaling wordt verweten dat ze de vermindering niet uitbreidt tot de persoon die, op het ogenblik van de verkrijging, niet het genot van het onroerend goed van zijn echtgenoot heeft, vermits die persoon van hem gescheiden leeft, en dat die persoon in de toekomst evenmin daarvan het genot zal hebben vermits die scheiding zal uitmonden in een echtscheiding. B.5. Door rekening te houden met de huwelijkssituatie van de verkrijger op het ogenblik van de verkrijging, heeft de wetgever zich |
objectif puisqu'il s'agit d'une situation aisément vérifiable et qui | op een objectief criterium gebaseerd, vermits het gaat om een |
diffère de celle des personnes non mariées. | makkelijk controleerbare situatie die verschilt van die van de |
niet-gehuwde personen. | |
La séparation de fait ne mettant pas fin aux obligations légales du | Aangezien de feitelijke scheiding geen einde maakt aan de wettelijke |
mariage, notamment aux devoirs de secours et d'assistance consacrés | verplichtingen van het huwelijk, met name de verplichtingen inzake |
par l'article 213 du Code civil, les époux même séparés se trouvent, par l'effet de la loi, dans une situation de droits et de devoirs mutuels qui diffère fondamentalement de celle de personnes qui ne sont pas mariées. B.6. Il s'ensuit que, en refusant l'application du taux réduit aux personnes dont le conjoint est propriétaire d'un immeuble, sans avoir égard à une séparation de fait dont rien n'établit qu'elle est définitive et qui n'abolit pas les obligations du mariage, le législateur a pris une mesure qui est pertinente par rapport à l'objectif qu'il poursuit. Le prononcé ultérieur d'un divorce n'est pas de nature à modifier la situation puisque, au moment du transfert de propriété qui déclenche la débition des droits d'enregistrement, il s'agit d'une éventualité. Dans l'espèce soumise au juge a quo, la | hulp en bijstand verankerd in artikel 213 van het Burgerlijk Wetboek, bevinden de zelfs gescheiden echtgenoten zich, als gevolg van de wet, in een situatie van wederzijdse rechten en plichten die fundamenteel verschilt van die van personen die niet gehuwd zijn. B.6. Daaruit volgt dat de wetgever, met de weigering om het verlaagd tarief toe te passen op de personen van wie de echtgenoot eigenaar is van een onroerend goed, zonder een feitelijke scheiding in acht te nemen waarvan het helemaal niet vaststaat dat ze definitief is en die de huwelijksplichten niet afschaft, een maatregel heeft genomen die relevant is ten aanzien van de door hem nagestreefde doelstelling. De latere uitspraak van een echtscheiding is niet van dien aard dat ze die situatie wijzigt vermits, op het ogenblik van de eigendomsoverdracht die aanleiding geeft tot de registratierechten, het om een eventualiteit gaat. In de aan de verwijzende rechter |
procédure de divorce n'était même pas engagée lors de l'acquisition | voorgelegde zaak was de echtscheidingsprocedure zelfs niet ingesteld |
puisque celle-ci s'est réalisée le 1er avril 1996 et que la procédure | bij de verkrijging, vermits die tot stand kwam op 1 april 1996 en de |
de divorce a été entamée le 12 juin de la même année. | echtscheidingsprocedure is ingesteld op 12 juni van hetzelfde jaar. |
B.7. La mesure ne peut davantage être tenue pour disproportionnée | B.7. De maatregel kan evenmin onevenredig worden geacht vermits, voor |
puisque, pour autant que la vente ait lieu après la transcription du | zover de verkoop plaatsvindt na de overschrijving van de |
divorce, l'acquéreur d'un immeuble peut bénéficier du taux réduit, | echtscheiding, de verkrijger van een onroerend goed het verlaagd |
sans que l'administration puisse, pour le lui refuser, avoir égard à | tarief kan genieten, zonder dat de administratie, teneinde hem zulks |
l'immeuble dont serait propriétaire l'ex-époux. | te weigeren, rekening kan houden met het onroerend goed waarvan de |
ex-echtgenoot eigenaar zou zijn. | |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 54, alinéa 2, du Code des droits d'enregistrement, | Artikel 54, tweede lid, van het Wetboek van registratie-, hypotheek- |
d'hypothèque et de greffe ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | en griffierechten schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 avril 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 april 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |