← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 94/2006 du 14 juin 2006 Numéro du rôle : 3740 En cause : le
recours en annulation de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes
généraux de la sécurité sociale des travailleurs sa La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et
M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 94/2006 du 14 juin 2006 Numéro du rôle : 3740 En cause : le recours en annulation de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs sa La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 94/2006 van 14 juni 2006 Rolnummer 3740 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, zo Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 94/2006 du 14 juin 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 94/2006 van 14 juni 2006 |
Numéro du rôle : 3740 | Rolnummer 3740 |
En cause : le recours en annulation de l'article 38, § 3quater, de la | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 38, § 3quater, van |
loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité | de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
sociale des travailleurs salariés, tel qu'il a été remplacé par | |
l'article 2 de la loi-programme du 27 décembre 2004, introduit par | zekerheid voor werknemers, zoals vervangen bij artikel 2 van de |
l'ASBL « Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » et l'ASBL « | programmawet van 27 december 2004, ingesteld door de VZW « Sociare, |
Davidsfonds ». | Socioculturele Werkgeversfederatie » en de « VZW Davidsfonds ». |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | P. Martens, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Snappe, J.-P. Moerman en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier |
présidée par le président A. Arts, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 juni 2005 |
juin 2005 et parvenue au greffe le 29 juin 2005, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juni |
2005, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 38, § 3quater, | |
annulation de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 | van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | |
travailleurs salariés, tel qu'il a été remplacé par l'article 2 de la | sociale zekerheid voor werknemers, zoals vervangen bij artikel 2 van |
loi-programme du 27 décembre 2004 (publiée au Moniteur belge du 31 | de programmawet van 27 december 2004 (bekendgemaakt in het Belgisch |
décembre 2004, deuxième édition), a été introduit par l'ASBL « | Staatsblad van 31 december 2004, tweede uitgave), door de VZW « |
Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie », dont le siège social | Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie », met maatschappelijke |
est établi à 1000 Bruxelles, rue J. Stevens 8, et l'ASBL « Davidsfonds | zetel te 1000 Brussel, J. Stevensstraat 8, en de VZW « Davidsfonds », |
», dont le siège social est établi à 3000 Louvain, Blijde-Inkomststraat 79. | met maatschappelijke zetel te 3000 Leuven, Blijde-Inkomststraat 79. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le recours en annulation est dirigé contre l'article 2 de la | B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen artikel 2 van de |
loi-programme du 27 décembre 2004, libellé comme suit : | programmawet van 27 december 2004, dat luidt als volgt : |
« L'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les | « Artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, |
inséré par l'arrêté royal du 20 décembre 1996 et modifié par l'arrêté | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 1996 en gewijzigd |
royal du 8 août 1997 et la loi du 22 mai 2001, est remplacé par la | bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997 en de wet van 22 mei |
disposition suivante : | 2001, wordt vervangen als volgt : |
' Art. 38.- § 3quater. Une cotisation de solidarité est due par |
' Art. 38.- § 3quater. Een solidariteitsbijdrage is verschuldigd door |
l'employeur qui met à la disposition de son travailleur, de manière | de werkgever die een voertuig, dat ook voor andere dan |
directe ou indirecte, un véhicule destiné à un usage autre que | beroepsdoeleinden is bestemd, rechtstreeks of onrechtstreeks ter |
strictement professionnel et ce, indépendamment de toute contribution | beschikking stelt van zijn werknemer, ongeacht elke financiële |
financière du travailleur dans le financement ou l'utilisation de ce | bijdrage van de werknemer in de financiering of het gebruik van dit |
véhicule. | voertuig. |
Par "véhicule", il faut entendre les véhicules appartenant aux | Onder "voertuig" moet worden verstaan de voertuigen die behoren tot de |
catégories M1 et N1 [telles] que définies dans l'arrêté royal du 15 | categorieën M1 en N1 zoals bepaald in het koninklijk besluit van 15 |
mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques | maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan |
auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs | de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun |
remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité. | veiligheidstoebehoren moeten voldoen. |
Le montant de cette cotisation est fonction du taux d'émission de CO2 | Het bedrag van deze bijdrage is afhankelijk van het CO2-uitstootgehalte |
du véhicule tel que déterminé conformément aux dispositions de | van het voertuig, zoals vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van |
l'arrêté royal du 26 février 1981 portant exécution des directives des | het koninklijk besluit van 26 februari 1981 houdende uitvoering van de |
Communautés européennes relatives à la réception des véhicules à | richtlijnen van de Europese Gemeenschappen betreffende de goedkeuring |
moteur et de leurs remorques, des tracteurs agricoles ou forestiers à | van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan, landbouw- of |
roues, leurs éléments ainsi que leurs accessoires de sécurité. | bosbouwtrekkers op wielen, hun bestanddelen alsook hun |
Cette cotisation mensuelle, qui ne peut être inférieure à 20,83 euros, | veiligheidsonderdelen. Deze maandelijkse bijdrage, die niet minder dan 20,83 euro mag |
est fixée forfaitairement comme suit : | bedragen, wordt forfaitair vastgesteld als volgt : |
- Pour les véhicules à essence : ((Y x 9 euros) - 768) : 12; | - Voor benzinevoertuigen : [(Y x 9 euro) - 768] : 12; |
- Pour les véhicules au diesel : ((Y x 9 euros) - 600) : 12; | - Voor dieselvoertuigen : [(Y x 9 euro) - 600] : 12; |
Y étant le taux d'émissions de CO2 en grammes par kilomètre tel que | Waarbij Y het CO2-uitstootgehalte in gram per kilometer is, zoals |
mentionné dans le certificat de conformité ou dans le procès-verbal de | vermeld in het gelijkvormigheidsattest of in het proces-verbaal van |
conformité du véhicule, ou dans la banque de données de la direction | gelijkvormigheid van het voertuig, of in de gegevensbank van de dienst |
de l'immatriculation des véhicules. | voor de inschrijving van de voertuigen. |
Les véhicules à propulsion électrique sont soumis à la cotisation | De voertuigen met elektrische aandrijving zijn onderworpen aan de in |
mensuelle minimum visée à l'alinéa 4. | het vierde lid bedoelde maandelijkse minimumbijdrage. |
Les véhicules pour lesquels aucune donnée relative à l'émission de CO2 | De voertuigen waarvoor geen gegevens met betrekking tot de CO2-uitstootgehaltes |
n'est disponible au sein de la direction de l'immatriculation des | beschikbaar bij de dienst voor inschrijving van de voertuigen zijn, |
véhicules sont assimilés, s'ils sont propulsés par un moteur à | worden, indien ze aangedreven worden met een benzinemotor, |
essence, aux véhicules émettant un taux de CO2 de 182 gr/km et, s'ils | gelijkgesteld met de voertuigen met een CO2-uitstootgehalte van 182 |
sont propulsés par un moteur au diesel, aux véhicules émettant un taux | g/km, en, indien ze aangedreven worden met een dieselmotor, met de |
de CO2 de 165 gr/km. | voertuigen met een CO2-uitstootgehalte van 165 g/km. |
L'alinéa 6 ne s'applique pas en cas de transformation d'un véhicule | Het zesde lid is niet van toepassing in geval van omvorming van een |
appartenant à la catégorie M1 en véhicule de la catégorie N1. Dans ce | voertuig behorend tot de categorie M1 in een voertuig behorend tot de |
cas, la cotisation de solidarité est calculée sur la base du taux | categorie N1. In dat geval wordt de solidariteitsbijdrage berekend op |
d'émission de CO2 du véhicule comme s'il appartenait à la catégorie | basis van het CO2-uitstootgehalte van het voertuig behorend tot de |
M1. | categorie M1. |
Sur proposition du Conseil national du Travail et par arrêté délibéré | Op voorstel van de Nationale Arbeidsraad en bij een in Ministerraad |
en Conseil des Ministres, le Roi peut exclure du champ d'application, | overlegd besluit, kan de Koning, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, |
aux conditions qu'Il détermine, certains types de véhicules | bepaalde types voertuigen die behoren tot categorie N1, zoals bepaald |
appartenant à la catégorie N1 tel que définie dans l'arrêté royal du | in voormeld koninklijk besluit van 15 maart 1968, uitsluiten uit het |
15 mars 1968 précité. | toepassingsgebied. |
Les employeurs qui mettent à disposition des véhicules équipés d'un | De werkgevers die voertuigen ter beschikking stellen uitgerust met een |
motor met elektrische ontsteking lopend op vloeibaar gemaakte | |
moteur à allumage commande fonctionnant au gaz de pétrole liquéfié | petroleumgassen, gemonteerd overeenkomstig de geldende wettelijke |
installé conformément aux dispositions légales en vigueur sont soumis | bepaling, zijn onderworpen aan de solidariteitsbijdrage die als volgt |
à la cotisation de solidarité déterminée comme suit : | wordt vastgesteld : |
[(Y x 9 euros) - 990)] : 12; | [(Y x 9 euro) - 990] : 12; |
Y étant le taux d'émission de CO2 en grammes par kilomètre tel que | Waarbij Y het CO2-uitstootgehalte in gram per kilometer is, zoals |
mentionné dans le certificat de conformité ou dans le procès-verbal de | vermeld in het gelijkvormigheidsattest of in het proces-verbaal van |
conformité du véhicule ou dans la banque de données de la direction de | gelijkvormigheid van het voertuig of in de gegevensbank van de dienst |
l'immatriculation des véhicules. | voor inschrijving van de voertuigen. |
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, augmenter | De Koning kan, bij een na overleg in de Ministerraad vastgelegd |
ou diminuer ces montants. Cet arrêté doit être confirmé par une loi | besluit, de bedragen verhogen of verminderen. Dit besluit moet bij wet |
dans un délai de 9 mois à dater de la publication de l'arrêté. A | bekrachtigd worden binnen een termijn van 9 maanden te rekenen vanaf |
défaut de confirmation dans le délai précité, l'arrêté cesse de | de publicatie van het besluit. Bij ontstentenis van bekrachtiging |
produire ses effets le premier jour du trimestre suivant celui au | binnen voornoemde termijn houdt het besluit op van kracht te zijn |
cours duquel le délai de confirmation expire. | vanaf de eerste dag van het kwartaal volgend op dit tijdens welk de |
bekrachtigingstermijn een einde neemt. | |
Le montant de la cotisation de solidarité déterminé aux alinéas 4 et | Het bedrag van de solidariteitsbijdrage bepaald bij het vierde en het |
10 est rattaché à l'indice santé du mois de septembre 2004 (114,08). | tiende lid is gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de maand |
Le montant est adapté le 1er janvier de chaque année conformément à la | september 2004 (114,08). Op 1 januari van elk jaar wordt het bedrag |
formule suivante : le montant de base est multiplié par l'indice santé | aangepast overeenkomstig volgende formule : het basisbedrag wordt |
du mois de septembre de l'année précédant celle durant laquelle le | vermenigvuldigd met het gezondheidsindexcijfer van de maand september |
nouveau montant sera applicable et divisé par l'indice santé du mois | van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens welk het nieuwe bedrag |
van toepassing zal zijn en gedeeld door het gezondheidsindexcijfer van | |
de septembre 2004. | de maand september 2004. |
Cette cotisation est payée par l'employeur à l'Office national de | Deze bijdrage wordt door de werkgever betaald aan de Rijksdienst voor |
Sécurité sociale, dans les mêmes délais et dans les mêmes conditions | sociale zekerheid, binnen dezelfde termijnen en onder dezelfde |
que les cotisations de sécurité sociale pour les travailleurs salariés. | voorwaarden als de sociale zekerheidsbijdragen voor de werknemers. |
Le produit de la cotisation est transmis par l'Office national de | De opbrengst van de bijdrage wordt door de Rijksdienst voor sociale |
Sécurité sociale à l'O.N.S.S.-gestion globale, visé à l'article 5, | zekerheid gestort aan de R.S.Z.-globaal beheer, bedoeld in artikel 5, |
alinéa 1er, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | eerste lid, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders. | |
Les dispositions du régime général de la sécurité sociale des | De bepalingen van de algemene regeling van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés, notamment en ce qui concerne les déclarations | werknemers, met name wat betreft de aangiften met verantwoording van |
avec justification des cotisations, les délais en matière de paiement, | de bijdragen, de betalingstermijnen, de toepassing van de burgerlijke |
l'application des sanctions civiles et les dispositions pénales, le | sancties en de strafbepalingen, het toezicht, de bevoegde rechter |
contrôle, le juge compétent en cas de contestation, la prescription en | ingeval van betwisting, de verjaring inzake rechtsvorderingen, het |
matière d'actions judiciaires, le privilège, la communication du | voorrecht en de mededeling van het bedrag van de schuldvordering van |
montant de la créance de l'Office national de Sécurité sociale, sont | de Rijksdienst voor sociale zekerheid, zijn van toepassing. |
applicables. L'administration des contributions directes ainsi que la direction de | De administratie der directe belastingen, evenals de dienst voor |
l'immatriculation des véhicules sont tenues de fournir aux personnes | inschrijving van de voertuigen dienen de personen belast met de |
chargées de l'application de la législation sociale les renseignements | toepassing van de sociale wetgeving de nodige informatie te |
nécessaires à la bonne perception de cette cotisation. Les modalités | verstrekken voor de correcte inning van deze bijdrage. De modaliteiten |
de cette transmission sont déterminées par le Roi. ' ». Quant à la recevabilité du recours B.2. Le Conseil des Ministres conteste la recevabilité du recours. La première partie requérante n'agirait pas pour défendre un intérêt collectif, mais exclusivement pour défendre les intérêts individuels de ses membres. Par ailleurs, son objet social ne serait pas affecté par la norme attaquée, parce qu'il existe un lien insuffisamment direct entre sa mission et la mesure attaquée. La deuxième partie requérante ne démontrerait pas qu'elle met à disposition des voitures de société destinées à un usage autre que strictement professionnel. | voor deze overdracht van informatie worden bepaald door de Koning. ' ». Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep B.2. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het beroep. De eerste verzoekende partij zou niet opkomen voor een collectief belang, doch uitsluitend voor de individuele belangen van haar leden. Bovendien zou haar maatschappelijk doel niet worden geraakt door de bestreden norm, omdat er een onvoldoende rechtstreeks verband is tussen haar opdracht en de bestreden maatregel. De tweede verzoekende partij zou niet aantonen dat zij bedrijfswagens ter beschikking stelt die niet uitsluitend voor beroepsdoeleinden mogen worden gebruikt. |
B.3. Les articles 4 et 5, alinéa 1er, des statuts de l'ASBL « Sociare, | B.3. De artikelen 4 en 5, eerste lid, van de statuten van de VZW « |
Socioculturele Werkgeversfederatie » énoncent : | Sociare, Socioculturele Werkgeversfederatie » bepalen : |
« Art. 4.Sociare se fixe pour objectif, à partir d'une position |
« Art. 4.Sociare stelt zich tot doel, vanuit een zo sterk mogelijke |
représentative la plus forte possible, de favoriser les intérêts des | representatieve positie, de belangen te bevorderen van de werkgevers |
employeurs du secteur socioculturel et de ses membres en particulier. | van de socioculturele sector en van haar leden in het bijzonder. Zij |
A cette fin, elle usera notamment de la défense d'intérêts et de la | doet dit in het bijzonder door middel van belangenbehartiging en |
prestation de services, afin que les employeurs puissent poursuivre | dienstverlening, opdat de werkgevers hun maatschappelijke doelstelling |
leur objet social dans des circonstances optimales. | in optimale omstandigheden zouden kunnen nastreven ». |
Art. 5.Relèvent notamment des activités concrètes toutes les |
« Art. 5.Tot de concrete activiteiten behoren onder meer alle |
activités qui favorisent la défense d'intérêts et la prestation de | activiteiten die de belangenbehartiging en dienstverlening bevorderen, |
services, le fait de mener et de promouvoir la concertation mutuelle, | het voeren en bevorderen van het overleg onderling, het overleg met de |
la concertation avec les organisations de travailleurs, avec | werknemersorganisaties, met de overheid en met derden, |
l'autorité et avec les tiers, la représentation dans les structures ad | vertegenwoordiging in de geëigende structuren, bijstand en assistentie |
hoc, l'aide et l'assistance en matière juridique, l'organisation de | in juridische aangelegenheden, organiseren van vorming en opleiding |
formations pour les membres. | voor de leden. |
[...] ». En vertu de son objet social, l'association sans but lucratif peut introduire un recours contre la disposition en cause, qui affecte dans le cadre de leur travail les employeurs du secteur socioculturel affiliés. Il y a par conséquent un lien suffisamment direct entre la mission sociale de la première partie requérante et la mesure attaquée. La deuxième partie requérante est également une association sans but lucratif qui met à la disposition de ses travailleurs des véhicules de société destinés à un usage autre que strictement professionnel et est par conséquent redevable de la cotisation de solidarité. La disposition attaquée la contraint ainsi à une dépense supplémentaire de 12.500 euros par an. Elle est par conséquent directement affectée par la disposition en cause. L'exception d'irrecevabilité du recours est rejetée. Quant au fond En ce qui concerne le premier moyen B.4. Le premier moyen est pris de la violation du principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. Le moyen comprend plusieurs branches. B.5.1. Le Conseil des Ministres fait valoir que les parties requérantes ne possèdent en tout état de cause aucun intérêt à quelques-unes des branches du premier moyen. | [...] ». Op grond van haar maatschappelijke doelstelling kan de vereniging zonder winstoogmerk beroep instellen tegen de in het geding zijnde bepaling, die de aangesloten werkgevers in de socioculturele sector raakt in het kader van hun werk. Er is derhalve een voldoende rechtstreeks verband tussen de maatschappelijke opdracht van de eerste verzoekende partij en de bestreden maatregel. De tweede verzoekende partij is eveneens een vereniging zonder winstoogmerk die bedrijfsvoertuigen die ook voor andere dan beroepsdoeleinden mogen worden gebruikt, ter beschikking stelt van haar werknemers en derhalve hiervoor de betaling van de solidariteitsbijdrage verschuldigd is. De bestreden bepaling noopt haar aldus tot een jaarlijkse meeruitgave van 12.500 euro. Zij wordt derhalve rechtstreeks geraakt door de in het geding zijnde bepaling. De exceptie van niet-ontvankelijkheid van het beroep wordt verworpen. Ten gronde Ten aanzien van het eerste middel B.4. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. Het middel omvat verschillende onderdelen. B.5.1. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partijen in ieder geval geen belang hebben bij enkele van de onderdelen van het eerste middel. |
B.5.2. La loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage ne | B.5.2. De bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof maakt |
fait pas de distinction entre les requérants selon la nature des | geen onderscheid tussen de verzoekers naar gelang van de aard van de |
règles constitutionnelles dont ils invoquent la violation. Elle | grondwettelijke regels waarvan zij de schending aanvoeren. De wet eist |
requiert des personnes physiques et morales qui introduisent un | dat de natuurlijke personen en de rechtspersonen die een beroep |
recours qu'elles justifient de leur intérêt. Une fois l'intérêt des | instellen, van hun belang doen blijken. Zodra het belang van de |
parties requérantes au recours en annulation démontré, elles ne | verzoekende partijen bij het beroep tot vernietiging is aangetoond, |
doivent pas en plus justifier d'un intérêt à chacun des moyens ou à | dienen zij niet daarenboven te getuigen van een belang bij elk van de |
chacune des branches des moyens qu'elles formulent. | middelen of de onderdelen van de middelen die zij aanvoeren. |
Les exceptions du Conseil des Ministres à l'égard de différentes | De excepties van de Ministerraad ten aanzien van verschillende |
branches du premier moyen sont rejetées. | onderdelen van het eerste middel worden verworpen. |
B.6. A l'origine, l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 | B.6. Het oorspronkelijke artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés, inséré par l'arrêté royal du 20 décembre 1996 | werknemers, zoals ingevoegd bij koninklijk besluit van 20 december |
et modifié ultérieurement, prévoyait, avant son remplacement par la | 1996 en later gewijzigd, vóór de vervanging ervan door de bestreden |
disposition attaquée, le paiement d'une cotisation de solidarité par | bepaling, voorzag in de betaling van een solidariteitsbijdrage door de |
l'employeur qui mettait à la disposition du travailleur un véhicule | werkgever die aan de werknemer een voertuig ter beschikking stelde dat |
qui pouvait également être affecté à une utilisation personnelle et | ook voor persoonlijk en individueel gebruik kon worden aangewend. Die |
individuelle. Cette cotisation de solidarité s'élevait à 33 p.c. de | solidariteitsbijdrage bedroeg 33 procent van het voordeel dat de |
l'avantage que le travailleur retirait de l'utilisation privée du | werknemer ontving door de wagen privé te gebruiken en dat geraamd werd |
véhicule et qui était évalué conformément aux principes de l'article | |
36 du Code des impôts sur les revenus 1992, compte tenu des chevaux | overeenkomstig de beginselen van artikel 36 van het Wetboek van de |
fiscaux et du nombre de kilomètres parcourus à titre privé, montant | inkomstenbelastingen 1992, rekening houdend met de fiscale |
dont était déduite la contribution personnelle que le travailleur | paardenkracht en het aantal privé afgelegde kilometers, bedrag dat |
payait éventuellement à l'employeur. | werd verminderd met de persoonlijke bijdrage die de werknemer |
L'application de cette disposition se heurtait à différents problèmes. | eventueel aan de werkgever betaalde. |
Ainsi, les organismes qui devaient percevoir la cotisation ne | De toepassing van die regeling stuitte op verschillende problemen. Zo |
pouvaient pas disposer des informations permettant un contrôle quant à | konden de instellingen die de bijdrage dienden te innen, niet |
l'exactitude de la cotisation payée. Les contestations relatives à la | beschikken over gegevens die een controle inzake de juistheid van de |
betaalde bijdrage mogelijk maakten. De betwistingen nopens het begrip | |
notion de « distance domicile-lieu de travail » et à la définition de | « afstand woon-werkplaats » en nopens de omschrijving van het begrip « |
la notion d'« avantage » - en raison de la participation du | voordeel » - wegens de gedeeltelijke tegemoetkoming van de werknemer |
travailleur aux frais relatifs au véhicule mis à sa disposition - en | in de kosten met betrekking tot het ter beschikking gestelde voertuig |
compliquaient l'application (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | - bemoeilijkten de toepassing (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
51-1437/001, p. 16). | 51-1437/001, p. 16). |
B.7. Pour remédier aux problèmes précités, la disposition attaquée | B.7. Om de voormelde problemen te ondervangen, voert de bestreden |
instaure une cotisation de solidarité sur les véhicules de société, | bepaling een solidariteitsbijdrage op bedrijfsvoertuigen in waarbij de |
dont l'assiette de perception est élargie par l'inclusion de tous les | grondslag voor de inning van de solidariteitsbijdrage wordt verruimd |
véhicules mis à la disposition d'un travailleur à des fins autres que | door alle voertuigen eraan te onderwerpen die ter beschikking zijn |
strictement professionnelles, sans tenir compte d'une éventuelle | gesteld van de werknemer en niet uitsluitend bestemd zijn voor |
participation du travailleur dans leur financement. Un objectif | beroepsdoeleinden, zonder rekening te houden met de eventuele bijdrage |
écologique est également poursuivi, en ce que le mode de calcul incite | van de werknemer in de financiering ervan. Tevens wordt ook een |
à accorder une attention plus respectueuse à l'environnement. La | ecologische doelstelling nagestreefd, doordat de berekeningswijze |
cotisation de solidarité est par ailleurs une cotisation sociale | aanzet tot meer respect voor het milieu. De solidariteitsbijdrage is |
forfaitaire adaptée en fonction des normes écologiques sur la base des | bovendien een forfaitaire sociale bijdrage aangepast volgens de |
émissions de gaz nocifs, dont le CO2, et de la consommation de | ecologische normen op basis van de schadelijke gasuitstoot waaronder |
carburant, grâce à quoi, selon les travaux préparatoires, les | CO2 en brandstofverbruik, waardoor, volgens de parlementaire |
véhicules les moins polluants n'auront jamais été si bon marché. Le | voorbereiding, de minst vervuilende wagens nog nooit zo goedkoop |
nombre de véhicules soumis à la cotisation de solidarité est ainsi | zullen zijn geweest. Het aantal voertuigen dat onderworpen is aan de |
passé, à partir de 2005, de 120 000 à 300 000. Il convient toutefois | solidariteitsbijdrage werd hierdoor vanaf 2005 verhoogd van 120 000 |
de veiller à ce que la cotisation moyenne par véhicule pour ce qui est | tot 300 000. Wel zou erover worden gewaakt dat de gemiddelde bijdrage |
du parc automobile existant n'augmente pas. En fonction des recettes | per voertuig voor wat betreft het bestaande wagenpark niet stijgt. |
et de l'impact réel de ces mesures, le Roi peut par arrêté délibéré en | Naar gelang van de inkomsten en van de reële impact van de maatregel |
Conseil des Ministres adapter les montants de la cotisation de | kan de Koning bij een in Ministerraad overlegd besluit de bedragen van |
solidarité pour atteindre l'objectif budgétaire, sous réserve de | de solidariteitsbijdrage aanpassen om de budgettaire doelstelling te |
l'obligation de faire confirmer cet arrêté par le législateur dans les | halen, onverminderd de verplichting om dat besluit te laten |
neuf mois suivant sa publication. Afin d'assurer une perception | bekrachtigen door de wetgever binnen de termijn van negen maanden |
correcte des cotisations dues, les informations dont disposent | vanaf de bekendmaking ervan. Om een correcte inning van de |
différentes autorités sont mises à la disposition des services | verschuldigde bijdragen te verzekeren, zullen inlichtingen waarover |
sommige administraties beschikken, ter beschikking worden gesteld van | |
d'inspection chargés de surveiller l'application de la réglementation | de inspectiediensten belast met de controle van de toepassing van de |
relative à la sécurité sociale et des organismes de perception des | reglementering betreffende de sociale zekerheid en van de instellingen |
cotisations de sécurité sociale (ibid., pp. 16-18). | die instaan voor de inning van de sociale zekerheidsbijdragen (ibid., pp. 16-18). |
Première branche | Eerste onderdeel |
B.8. La différence de traitement qui consiste en ce que la cotisation | B.8. Het verschil in behandeling dat erin bestaat dat de |
de solidarité est exclusivement due pour les véhicules de société qui | solidariteitsbijdrage uitsluitend verschuldigd is voor bedrijfswagens |
sont mis à la disposition de travailleurs salariés, et non | die aan werknemers ter beschikking worden gesteld en niet aan |
d'indépendants ou de dirigeants d'entreprises, repose sur un critère | zelfstandigen of bedrijfsleiders, berust op een objectief criterium, |
objectif, à savoir le statut de l'assuré social. Bien qu'un objectif | namelijk het statuut van de socialezekerheidsgerechtigde. Ofschoon ook |
écologique soit également poursuivi, le financement du système de la | een ecologische doelstelling wordt nagestreefd, is de financiering van |
sécurité sociale des travailleurs salariés constitue l'objectif | het stelsel van de sociale zekerheid van de werknemers het hoofddoel |
principal de la mesure attaquée. Par ailleurs, la modification | van de bestreden maatregel. Overigens dient een wijziging in een |
apportée à un régime de sécurité sociale ne doit pas nécessairement | stelsel van de sociale zekerheid niet noodzakelijk een wijziging in de |
entraîner une modification dans les autres régimes. La mesure n'est | andere stelsels ervan mee te brengen. De maatregel is niet zonder |
pas dépourvue de justification raisonnable. | redelijke verantwoording. |
Le premier moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. | Het eerste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
Deuxième branche | Tweede onderdeel |
B.9. La différence de traitement critiquée par les parties requérantes | B.9. Het door de verzoekende partijen bekritiseerde verschil in |
entre le travailleur qui utilise son propre véhicule et reçoit une | behandeling tussen de werknemer die zijn eigen wagen gebruikt en een |
indemnité pour les kilomètres parcourus à titre professionnel, pour | vergoeding ontvangt voor de professioneel gereden kilometers, voor wie |
lequel la cotisation de solidarité n'est pas due, et le travailleur | de solidariteitsbijdrage niet verschuldigd is, en de werknemer die een |
qui utilise un véhicule mis à sa disposition par un employeur et paie | door de werkgever ter beschikking gestelde wagen gebruikt en een |
une indemnité pour les kilomètres parcourus à titre non professionnel, | vergoeding betaalt voor de niet-professioneel gereden kilometers, voor |
pour qui la cotisation de solidarité est effectivement due, repose sur | wie de solidariteitsbijdrage wel verschuldigd is, berust op een |
un critère de distinction tiré de ce que la cotisation de solidarité ne s'applique que lorsque l'employeur met directement ou indirectement à la disposition du travailleur un véhicule destiné à un usage autre que strictement professionnel. La mesure attaquée concerne donc une situation essentiellement différente de celle dans laquelle une indemnité pour les kilomètres parcourus à titre professionnel est octroyée au travailleur. Une telle mesure est par ailleurs pertinente pour atteindre l'objectif défini en B.7. Même lorsque le travailleur participe aux frais d'utilisation du véhicule mis à sa disposition par l'employeur, l'avantage qu'il reçoit est encore suffisamment grand pour qu'il puisse être considéré comme un avantage salarial qui justifie raisonnablement la cotisation de solidarité. Le premier moyen, en sa deuxième branche, n'est pas fondé. Troisième branche | criterium van onderscheid dat is afgeleid uit het feit dat de solidariteitsbijdrage enkel van toepassing is wanneer de werkgever rechtstreeks of onrechtstreeks aan de werknemer een voertuig ter beschikking stelt dat ook voor andere dan beroepsdoeleinden is bestemd. De bestreden maatregel betreft aldus een situatie die wezenlijk verschilt van die waarin een vergoeding voor professioneel gereden kilometers wordt toegekend aan de werknemer. Een dergelijke maatregel is overigens relevant om de in B.7 omschreven doelstelling te bereiken. Zelfs wanneer de werknemer bijdraagt in de kosten van het gebruik van het door de werkgever ter beschikking gestelde voertuig, is het door hem ontvangen voordeel nog voldoende groot opdat het kan worden beschouwd als een loonvoordeel dat de solidariteitsbijdrage redelijk verantwoordt. Het tweede onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. Derde onderdeel |
B.10. La différence de traitement selon laquelle la cotisation de | B.10. Het verschil in behandeling dat erin bestaat dat de |
solidarité est exclusivement due pour les véhicules appartenant aux | solidariteitsbijdrage uitsluitend verschuldigd is voor de voertuigen |
catégories M1 et N1 telles qu'elles ont été définies dans l'arrêté | die behoren tot de categorieën M1 en N1 zoals bepaald in het |
royal du 15 mars 1968 « portant règlement général sur les conditions | koninklijk besluit van 15 maart 1968 « houdende algemeen reglement op |
techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et | de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen », en niet voor |
», et non pour les autres véhicules, repose sur le critère de la | de andere voertuigen, berust op het criterium van de classificatie van |
classification du véhicule. | het voertuig. |
Ce critère de distinction est pertinent en ce que les véhicules des | Dat onderscheidingscriterium is pertinent in zoverre de voertuigen van |
deux catégories peuvent être utilisés à des fins tant privées que | beide categorieën zowel voor privé- als voor beroepsdoeleinden kunnen |
professionnelles. En ce qu'est dénoncé le fait que les véhicules | worden gebruikt. In zoverre wordt aangeklaagd dat terreinvoertuigen |
tout-terrains ne relèvent pas de l'application de la disposition en | niet onder de toepassing vallen van de in het geding zijnde bepaling, |
cause, force est de constater que les véhicules tout-terrains sont | moet worden vastgesteld dat terreinvoertuigen door het voormelde |
certes placés par l'arrêté royal précité du 15 mars 1968 dans une | koninklijk besluit van 15 maart 1968 weliswaar in een afzonderlijke |
catégorie distincte, à savoir la catégorie G, mais qu'il n'en demeure | categorie worden ondergebracht, namelijk de categorie G, doch dat het |
pas moins qu'il s'agit également de véhicules des catégories M1 et N1 | niettemin ook gaat om voertuigen van de categorieën M1 en N1 die |
qui répondent à des caractéristiques spécifiques. Comme le fait valoir | beantwoorden aan specifieke kenmerken. Zoals de Ministerraad aanvoert, |
le Conseil des Ministres, les véhicules tout-terrains entrent dès lors | vallen terreinvoertuigen derhalve onder het toepassingsgebied van de |
dans le champ d'application de la mesure litigieuse pour autant qu'ils | bestreden maatregel wanneer zij voor andere dan beroepsdoeleinden |
soient aussi utilisés pour un usage non professionnel. | kunnen worden gebruikt. |
Le premier moyen, en sa troisième branche, n'est pas fondé. | Het derde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
Quatrième branche | Vierde onderdeel |
B.11. La différence de traitement qui, selon les parties requérantes, | B.11. Het verschil in behandeling dat volgens de verzoekende partijen |
consisterait en ce que, pour la même voiture de société, la cotisation | erin zou bestaan dat voor eenzelfde bedrijfswagen de |
de solidarité est due une seule fois ou plusieurs fois, selon qu'un | solidariteitsbijdrage eenmaal of meermaals verschuldigd is, naargelang |
seul travailleur ou plusieurs travailleurs en font usage, ne trouve | één werknemer of verschillende werknemers gebruik ervan maken, vindt |
aucun appui dans la disposition attaquée ni dans les travaux | geen steun in de bestreden bepaling noch in de parlementaire |
préparatoires de celle-ci. En effet, les critères pour l'établissement | voorbereiding ervan. De criteria voor de vaststelling van de |
de la cotisation mensuelle sont fixés par véhicule. Le fait que la | maandelijkse bijdrage worden immers bepaald per voertuig. Dat de |
cotisation de solidarité ne soit pas due par travailleur qui fait | solidariteitsbijdrage niet verschuldigd is per werknemer die van het |
usage du véhicule, mais bien par véhicule mis à disposition, trouve | voertuig gebruik maakt doch wel per ter beschikking gesteld voertuig |
également un appui indirect dans les travaux préparatoires, dans | vindt ook onrechtstreeks steun in de parlementaire voorbereiding, |
lesquels la cotisation de solidarité est considérée comme un « | waarin de solidariteitsbijdrage werd beschouwd als een alternatieve |
financement alternatif » du régime de la sécurité sociale des | financiering van het stelsel van de sociale zekerheid van de |
travailleurs, eu égard à la nécessité de ne plus se limiter à l'emploi | werknemers, in het licht van de noodzaak om zich niet langer te |
comme source quasi unique de financement (Doc. parl., Chambre, | beperken tot de arbeid als nagenoeg enige financieringsbron (Parl. |
2004-2005, DOC 51-1437/025, p. 60). | St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/025, p. 60). |
Le premier moyen, en sa quatrième branche, n'est pas fondé. | Het vierde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
Cinquième branche | Vijfde onderdeel |
B.12. La différence de traitement dans le calcul de la cotisation de | B.12. Het verschil in behandeling bij de berekening van de |
solidarité pour les véhicules, selon que leur émission de CO2 est | solidariteitsbijdrage voor voertuigen, naargelang de CO2-uitstoot al |
connue ou non de la Direction pour l'immatriculation des véhicules, repose sur un critère objectif, à savoir la disponibilité des renseignements pertinents. Eu égard à l'objectif de la mesure attaquée, il n'est pas déraisonnable de prévoir une cotisation forfaitaire qui se fonde sur une moyenne lorsqu'aucune autre donnée fiable n'est à la disposition du service public qui peut être réputé le plus compétent pour apporter une réponse à ce sujet et qu'une preuve d'une autre nature, peut-être plus avantageuse pour le redevable, ne pourrait être apportée par l'autorité qu'au prix d'efforts qu'il ne serait pas raisonnable de lui imposer. La différence de traitement entre les véhicules à essence et les véhicules au diesel a été justifiée comme suit lors des travaux | dan niet bekend is bij de Dienst voor Inschrijving van de Voertuigen, berust op een objectief criterium, namelijk het beschikbaar zijn van de relevante gegevens. In het licht van het doel van de bestreden maatregel is het niet onredelijk te voorzien in een forfaitaire bijdrage die steunt op een gemiddelde wanneer geen andere betrouwbare gegevens beschikbaar zijn bij die overheidsdienst die het meest bevoegd kan worden geacht daarover uitsluitsel te geven en een bewijsvoering van een andere aard, die voor de bijdrageplichtige misschien voordeliger is, door de overheid slechts zou kunnen worden geleverd middels inspanningen die haar redelijkerwijze niet kunnen worden opgelegd. Het verschil in behandeling tussen benzinevoertuigen en dieselvoertuigen is als volgt verantwoord in de parlementaire |
préparatoires : | voorbereiding : |
« La différence de calcul entre les véhicules à essence ou au diesel | « Het verschil in berekening tussen voertuigen aangedreven met benzine |
se justifie par le taux de pollution de ces deux types de carburants. | of diesel is gerechtvaardigd door de vervuilingsgraad van die twee |
Les voitures propulsées au diesel obtiennent de meilleurs résultats en | types brandstoffen. Voertuigen aangedreven met diesel halen betere |
terme de consommation de carburants mais émettent davantage de | resultaten wat consumptie betreft, maar stoten meer atmosferische |
polluants atmosphériques. Comme le taux mentionné dans le certificat | vervuilers uit. Aangezien de graad vermeld in het |
de conformité ou le procès-verbal de conformité qui reprend ces deux | gelijkvormigheidsattest of in het proces verbaal van gelijkvormigheid |
paramètres avantage les véhicules au diesel, le montant de | waarin de twee parameters vervat zitten, de dieselvoertuigen |
soustraction est inférieur par rapport à celui repris pour les | bevoordeelt, ligt het aftrekbaar bedrag lager dan dat voor |
voitures à essence. Le même raisonnement a été suivi pour les | benzinewagens. Dezelfde redenering is gevolgd voor de voertuigen |
véhicules propulsés au LPG qui sont moins polluants qu'une voiture à | aangedreven met LPG die minder vervuilend zijn dan een benzinevoertuig |
essence tant pour les émissions de CO2 que pour les autres polluants | zowel wat CO2 uitstoot betreft als voor de andere atmosferische |
atmosphériques. Le montant ainsi soustrait est plus important pour | vervuilers. Het afgetrokken bedrag is beduidend hoger om hen een |
leur accorder un régime plus favorable étant donné que le taux de CO2 | voordeliger stelsel te bieden gezien het feit dat het CO2-uitstootgehalte |
mentionné dans le certificat de conformité ou le procès-verbal de | vermeld in het gelijkvormigheidsattest of in het proces-verbaal van |
conformité ne tient pas compte de l'installation LPG » (Doc. parl., | gelijkvormigheid geen rekening houdt met de L.P.G.-installatie » |
Chambre, 2004-2005, DOC 51-1437/014, p. 11). | (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/014, p. 11). |
Il résulte du mode de calcul de la cotisation mensuelle forfaitaire | Uit de zowel voor voertuigen waarvan het reële CO2-uitstootgehalte |
s'appliquant tant aux véhicules dont le taux réel d'émission de CO2 | bekend is als voor voertuigen waarvan het CO2-uitstootgehalte niet |
est connu qu'aux véhicules dont le taux d'émission de CO2 n'est pas | bekend is, geldende berekeningswijze van de forfaitaire maandelijkse |
connu, mode de calcul qui, sur la base de la justification mentionnée | bijdrage, die op basis van de in de aangehaalde parlementaire |
dans les travaux préparatoires précités, n'est pas manifestement | voorbereiding vermelde verantwoording, niet manifest onredelijk is, |
déraisonnable, que la cotisation de solidarité mensuelle pour les | vloeit voort dat de maandelijkse solidariteitsbijdrage voor |
véhicules à essence n'est pas inférieure dans une mesure | benzinevoertuigen niet in disproportionele mate lager is dan de |
disproportionnée à celle due pour les véhicules au diesel, eu égard, | solidariteitsbijdrage voor dieselvoertuigen, mede in het licht van de |
notamment, à l'objectif écologique de la mesure. | ecologische doelstelling van de maatregel. |
Le premier moyen, en sa cinquième branche, n'est pas fondé. | Het vijfde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
Sixième branche | Zesde onderdeel |
B.13. La différence de traitement supplémentaire qui consiste en ce | B.13. Het bijkomende verschil in behandeling dat erin bestaat dat door |
que, du fait de l'imposition d'une cotisation de solidarité mensuelle | het opleggen van een minimale maandelijkse solidariteitsbijdrage van |
minimum d'au moins 20,83 euros, les véhicules les plus propres doivent | ten minste 20,83 euro, voor de milieuvriendelijkste voertuigen |
proportionnellement subir une cotisation de solidarité supérieure à | verhoudingsgewijs een hogere solidariteitsbijdrage moet worden betaald |
celle d'autres véhicules plus polluants, repose sur un critère | dan voor andere, meer vervuilende voertuigen, berust op een objectief |
objectif, à savoir la nature polluante du véhicule. Cette différence | criterium, namelijk de milieuvervuilende aard van het voertuig. Dat |
de traitement est pertinente pour réaliser l'objectif principal de la | verschil in behandeling is pertinent ter verwezenlijking van de |
mesure attaquée, à savoir le financement de la sécurité sociale des | hoofddoelstelling van de bestreden maatregel, namelijk de financiering |
travailleurs salariés. Cet objectif principal n'exige pas que la | van de sociale zekerheid van de werknemers. Die hoofddoelstelling |
cotisation de solidarité soit absolument proportionnelle au taux réel | vereist niet dat de solidariteitsbijdrage volstrekt evenredig aan het |
d'émission de CO2. On ne saurait en outre déduire du montant de la | reële CO2-uitstootgehalte moet zijn. Uit het bedrag van die minimale |
cotisation de solidarité mensuelle minimum que la mesure serait | maandelijkse solidariteitsbijdrage kan bovendien niet worden afgeleid |
disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur. | dat de maatregel onevenredig is met de door de wetgever nagestreefde |
doelstelling. | |
Le premier moyen, en sa sixième branche, n'est pas fondé. | Het zesde onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
Septième branche | Zevende onderdeel |
B.14. Dans la septième branche du premier moyen est critiquée la | B.14. In het zevende onderdeel van het eerste middel wordt het |
différence de traitement entre certains types de véhicules de la | verschil in behandeling bekritiseerd tussen bepaalde types van |
catégorie N1, qui, dans le respect de la procédure visée à l'article | voertuigen van de categorie N1, die, met inachtneming van de in |
38, § 3quater, alinéa 8, de la loi du 29 juin 1981, peuvent être | artikel 38, § 3quater, achtste lid, van de wet van 29 juni 1981 |
exclus par le Roi du champ d'application de la disposition attaquée, | bedoelde procedure, door de Koning kunnen worden uitgesloten uit het |
et les autres véhicules. La possibilité d'exclusion a été expliquée | toepassingsgebied van de bestreden bepaling, en de andere voertuigen. |
dans les travaux préparatoires | De mogelijkheid tot uitsluiting werd in de parlementaire voorbereiding |
« par la volonté d'apporter une certaine souplesse par rapport à des | verklaard « door de wens een zekere souplesse toe te laten voor de ' |
véhicules ' utilitaires ' qui sont spécialement utilisés pour le | gebruikswagens ' die speciaal gebruikt worden voor het collectieve |
transport collectif de travailleurs dans un cadre bien circonscrit et | transport van werknemers in een welomschreven kader en die om bepaalde |
qui pour ces raisons ne sont pas rapportés de manière systématique au | redenen niet systematisch naar de onderneming zijn teruggebracht |
sein de la société ainsi que pour des utilitaires qui sont aménagés de | alsook voor de gebruikswagens die zo uitgerust zijn dat hun ' niet |
telle manière que leur usage ' non strictement professionnel ' ne peut | |
qu'être fortement limité » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | strikt professionele ' gebruik slechts sterk beperkt kan zijn » (Parl. |
51-1437/014, p. 12). | St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/014, p. 12). |
La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non d'une | Het Hof vermag zich enkel uit te spreken over het ten aanzien van de |
différence de traitement au regard des articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet verantwoorde karakter |
Constitution que si cette différence est imputable à une norme | van een verschil in behandeling als dat verschil aan een norm met |
wetgevend karakter kan worden toegeschreven. In dat verband moet | |
worden opgemerkt dat wanneer een wetgever een machtiging verleent, | |
législative. A cet égard, il y a lieu de relever que lorsqu'un | aangenomen dient te worden - behoudens aanwijzingen in de |
législateur délègue, il faut supposer, sauf indication contraire, | tegenovergestelde zin - dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid |
qu'il n'entend habiliter le délégué qu'à faire de son pouvoir un usage | verleent om die machtiging aan te wenden in overeenstemming met de |
conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Het staat derhalve aan de administratieve en aan de justitiële rechter | |
C'est dès lors au juge administratif et au juge judiciaire qu'il | na te gaan of de Koning bij de uitvoering van de Hem bij artikel 38, § |
appartient de contrôler si le Roi a respecté les articles 10 et 11 de la Constitution dans l'usage qu'Il a fait de l'habilitation qui Lui a été conférée par l'article 38, § 3quater, alinéa 8, de la loi du 29 juin 1981. Le premier moyen, en sa septième branche, n'est pas fondé. Huitième branche B.15. La différence de traitement critiquée en matière de régime de cotisations sociales pour, d'une part, la mise à disposition d'un véhicule destiné à un usage autre que strictement professionnel et, d'autre part, tout autre avantage salarial, repose sur un critère objectif, à savoir la nature spécifique de l'avantage. Elle est pertinente pour atteindre le but poursuivi par le législateur, à | 3quater, achtste lid, van de wet van 29 juni 1981 toegekende machtiging de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in acht neemt. Het zevende onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. Achtste onderdeel B.15. Het bekritiseerde verschil in behandeling inzake de socialebijdrageregeling voor, enerzijds, de terbeschikkingstelling van een voertuig dat ook kan worden aangewend voor andere dan beroepsdoeleinden, en, anderzijds, elk ander loonvoordeel, berust op een objectief criterium, namelijk de specifieke aard van het voordeel. Het is pertinent om de door de wetgever nagestreefde doelstelling te |
savoir soumettre l'avantage spécifique à une cotisation de solidarité | bereiken, namelijk de onderwerping van het specifieke voordeel aan een |
permettant le financement du système de la sécurité sociale des | solidariteitsbijdrage waarmee het stelsel van de sociale zekerheid van |
travailleurs salariés, en tenant parallèlement compte de l'incidence | de werknemers kan worden gefinancierd, waarbij tevens rekening wordt |
de cet avantage sur l'environnement. | gehouden met de invloed van dat voordeel op het milieu. |
Le premier moyen, en sa huitième branche, n'est pas fondé. | Het achtste onderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne le second moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.16. Les parties requérantes prennent un second moyen de la violation | B.16. De verzoekende partijen voeren als tweede middel een schending |
de l'article 22 de la Constitution, en ce que la disposition attaquée | aan van artikel 22 van de Grondwet, doordat de bestreden bepaling de |
habilite le Roi à déterminer les modalités de la transmission de | Koning machtigt om de modaliteiten te bepalen van de overdracht van |
renseignements de l'administration des contributions directes et de la | informatie van de Administratie der directe belastingen en de Dienst |
Direction pour l'immatriculation des véhicules à l'Office national de | voor Inschrijving van de Voertuigen naar de Rijksdienst voor Sociale |
Sécurité sociale, alors que seul le législateur serait compétent pour | Zekerheid, terwijl alleen de wetgever bevoegd zou zijn om een |
permettre pareille transmission de données. | dergelijke overdracht van gegevens mogelijk te maken. |
B.17. L'article 38, § 3quater, dernier alinéa, de la loi précitée du | B.17. Artikel 38, § 3quater, laatste lid, van de voormelde wet van 29 |
29 juin 1981 énonce : | juni 1981 luidt als volgt : |
« L'administration des contributions directes, ainsi que la direction | « De administratie der directe belastingen, evenals de dienst voor |
de l'immatriculation des véhicules sont tenus de fournir aux personnes | inschrijving van de voertuigen dienen de personen belast met de |
chargées de l'application de la législation sociale les renseignements | toepassing van de sociale wetgeving de nodige informatie te |
nécessaires à la bonne perception de cette cotisation. Les modalités | verstrekken voor de correcte inning van deze bijdrage. De modaliteiten |
de cette transmission sont déterminées par le Roi ». | voor deze overdracht van informatie worden bepaald door de Koning ». |
B.18. L'article 22, alinéa 1er, de la Constitution dispose : | B.18. Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi ». | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald ». |
Le droit au respect de la vie privée et familiale a pour objet | Het recht op eerbiediging van het privé-leven en het gezinsleven heeft |
essentiel de protéger les personnes contre les immixtions dans leur | als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen in hun |
intimité, leur vie familiale, leur domicile ou leur correspondance. La proposition qui a précédé l'adoption de l'article 22 de la Constitution insistait sur « la protection de la personne, la reconnaissance de son identité, l'importance de son épanouissement et celui de sa famille » et elle soulignait la nécessité de protéger la vie privée et familiale « des risques d'ingérence que peuvent constituer, notamment par le biais de la modernisation constante des techniques de l'information, les mesures d'investigation, d'enquête et de contrôle menés par les pouvoirs publics et organismes privés, dans l'accomplissement de leurs fonctions ou de leurs activités ». L'article 22, alinéa 1er, de la Constitution garantit dès lors à tout citoyen qu'il ne pourra être porté atteinte au respect de sa vie privée qu'en vertu d'une disposition législative, et dans les conditions que celle-ci prévoit, de manière à ce que chacun puisse savoir à tout moment à quelles conditions et dans quelles circonstances les autorités publiques pourraient s'ingérer dans ce droit. A cette fin, selon cette disposition, une ingérence des autorités dans le droit au respect de la vie privée et familiale n'est admise que si elle est prévue par une disposition législative, suffisamment précise, si elle correspond à un besoin social impérieux et si elle est proportionnée à l'objectif légitime poursuivi par celle-ci. B.19. Une délégation à un autre pouvoir n'est pas contraire au principe de légalité, pour autant que l'habilitation soit définie de façon suffisamment précise et porte sur l'exécution de mesures dont les éléments essentiels sont fixés préalablement par le législateur. B.20. L'habilitation conférée au Roi de fixer les modalités de la transmission, par les services visés à l'alinéa attaqué de l'article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981, de renseignements en vue de la perception correcte de la cotisation de solidarité, ne Lui permet aucunement de régler des éléments essentiels qui porteraient sur des informations relatives à la vie privée des travailleurs. Il s'ensuit que le législateur ne saurait en l'espèce être réputé avoir conféré au Roi une délégation qui serait contraire à l'article 22, alinéa 1er, de la Constitution. Le deuxième moyen ne peut être accueilli. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juin 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | privé-leven, hun gezinsleven, hun woning of hun briefwisseling. Het voorstel dat is voorafgegaan aan de aanneming van artikel 22 van de Grondwet beklemtoonde « de bescherming van de persoon, de erkenning van zijn identiteit en de belangrijkheid van zijn ontplooiing en die van zijn gezin » en het onderstreepte de noodzaak om het privé-leven en het gezinsleven te beschermen tegen « inmenging, onder meer als gevolg van de onafgebroken ontwikkeling van de informatietechnieken, wanneer maatregelen van opsporing, onderzoek en controle door de overheid en particuliere instellingen worden uitgevoerd bij het uitoefenen van hun functie of hun activiteit ». Artikel 22, eerste lid, van de Grondwet waarborgt derhalve elke burger dat enkel krachtens een wettelijke bepaling, en onder de daarin bepaalde voorwaarden, inbreuk kan worden gepleegd op de eerbiediging van zijn privé-leven, zodat eenieder te allen tijde kan weten onder welke voorwaarden en in welke omstandigheden de overheden zich zouden kunnen inmengen in dat recht. Daartoe vereist die bepaling dat een overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privé-leven en het gezinsleven slechts is toegestaan wanneer erin is voorzien in een voldoende precieze wettelijke bepaling, zij beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte en zij evenredig is met de daarin nagestreefde wettige doelstelling. B.19. Een delegatie aan een andere macht is niet in strijd met het legaliteitsbeginsel voor zover de machtiging voldoende nauwkeurig is omschreven en betrekking heeft op de tenuitvoerlegging van maatregelen waarvan de essentiële elementen voorafgaandelijk door de wetgever zijn vastgesteld. B.20. De machtiging aan de Koning om de modaliteiten te bepalen van het verstrekken, door de in het bestreden lid van artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 bedoelde diensten, van informatie met het oog op de correcte inning van de solidariteitsbijdrage, staat Hem geenszins toe essentiële elementen te regelen die betrekking zouden hebben op gegevens betreffende het privé-leven van de werknemers. Daaruit volgt dat de wetgever te dezen niet kan worden geacht aan de Koning een delegatie te hebben verleend die strijdig zou zijn met artikel 22, eerste lid, van de Grondwet. Het tweede middel is niet gegrond. Om die reden, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juni 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |