← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 100/2006 du 14 juin 2006 Numéros du rôle : 3937 et 3942 En
cause : les demandes de suspension de l'article 1675/8, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, tel qu'il
a été remplacé par l'article 8 de la loi du 13 décembre La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 100/2006 du 14 juin 2006 Numéros du rôle : 3937 et 3942 En cause : les demandes de suspension de l'article 1675/8, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 8 de la loi du 13 décembre La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 100/2006 van 14 juni 2006 Rolnummers 3937 en 3942 In zake : de vorderingen tot schorsing van artikel 1675/8, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 8 van de wet van 13 decem Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 100/2006 du 14 juin 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 100/2006 van 14 juni 2006 |
Numéros du rôle : 3937 et 3942 | Rolnummers 3937 en 3942 |
En cause : les demandes de suspension de l'article 1675/8, alinéas 2 | In zake : de vorderingen tot schorsing van artikel 1675/8, tweede en |
et 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 8 de | derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen bij artikel 8 |
la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives | van de wet van 13 december 2005 « houdende bepalingen betreffende de |
aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement | termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van |
collectif de dettes, introduites par l'Ordre des barreaux flamands et | collectieve schuldregeling », ingesteld door de Orde van Vlaamse |
par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone. | balies en de Orde van Franstalige en Duitstalige balies. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. | P. Martens, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. | Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des demandes et procédure | I. Onderwerp van de vorderingen en rechtspleging |
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste | Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 8 en 16 |
maart 2006 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn ingekomen | |
les 8 et 16 mars 2006 et parvenues au greffe les 9 et 17 mars 2006, | op 9 en 17 maart 2006, zijn vorderingen tot schorsing ingesteld van |
des demandes de suspension de l'article 1675/8, alinéas 2 et 3, du | artikel 1675/8, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par l'article 8 de la loi du | zoals vervangen bij artikel 8 van de wet van 13 december 2005 « |
13 décembre 2005 portant des dispositions diverses relatives aux | houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op |
délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement | tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling » |
collectif de dettes (publiée au Moniteur belge du 21 décembre 2005) | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 december 2005) door |
ont été introduites par l'Ordre des barreaux flamands, dont le siège | |
est établi à 1000 Bruxelles, rue Royale 148, et l'Ordre des barreaux | de Orde van Vlaamse balies, met zetel te 1000 Brussel, Koningsstraat |
francophones et germanophone, dont le siège est établi à 1060 Bruxelles, avenue de la Toison d'Or 65. | 148, en de Orde van Franstalige en Duitstalige balies, met zetel te 1060 Brussel, Gulden Vlieslaan 65. |
Les parties requérantes demandent également l'annulation de la même | De verzoekende partijen vorderen eveneens de vernietiging van dezelfde |
disposition. | bepaling. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3937 et 3942 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3937 en 3942 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1. Dans sa version originaire, l'article 1675/8 du Code judiciaire | B.1. De oorspronkelijke versie van artikel 1675/8 van het Gerechtelijk |
disposait : | Wetboek bepaalde : |
« A moins que cette mission ne lui ait été confiée par la décision | « Tenzij deze opdracht hem reeds was toevertrouwd in de beschikking |
d'admissibilité, le médiateur de dettes chargé d'une procédure de | van toelaatbaarheid kan de schuldbemiddelaar, belast met een procedure |
règlement amiable ou judiciaire des dettes peut s'adresser au juge, | van minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling, zich richten |
conformément à l'article 1675/14, § 2, alinéa 3, pour qu'il soit fait | tot de rechter overeenkomstig artikel 1675/14, § 2, derde lid, |
injonction au débiteur ou à un tiers de lui fournir tous | teneinde de schuldenaar of een derde te gelasten hem al de nuttige |
renseignements utiles sur des opérations accomplies par le débiteur et | inlichtingen te verstrekken over verrichtingen uitgevoerd door de |
sur la composition et la localisation du patrimoine de celui-ci. | schuldenaar en over de samenstelling en de vindplaats van diens |
En toute hypothèse, le tiers tenu au secret professionnel ou au devoir | vermogen. Hoe dan ook kan de derde gehouden tot het beroepsgeheim of tot de |
de réserve ne peut se prévaloir de celui-ci. Les articles 877 à 882 | zwijgplicht, zich daarop niet beroepen. De artikelen 877 tot 882 zijn |
lui sont applicables ». | op hem van toepassing ». |
B.2. Par son arrêt n° 46/2000 du 3 mai 2000, la Cour a annulé le | B.2. Met zijn arrest nr. 46/2000 van 3 mei 2000 heeft het Hof het |
deuxième alinéa de cet article en tant qu'il s'applique aux avocats. | tweede lid van dat artikel vernietigd in zoverre het van toepassing is |
Après avoir constaté que la levée du secret professionnel était une | op de advocaten. Na te hebben vastgesteld dat de opheffing van het |
mesure pertinente pour atteindre l'objectif d'« assurer la | beroepsgeheim een pertinente maatregel was om het doel te bereiken dat |
erin bestaat « de transparantie van het vermogen van de schuldenaar te | |
transparence patrimoniale du débiteur, afin d'éviter que la procédure | waarborgen, om te vermijden dat betaalkrachtige schuldenaars die hun |
soit utilisée de manière abusive par des débiteurs solvables qui | voor beslag vatbaar vermogen geheel of gedeeltelijk verbergen, de |
occulteraient tout ou partie de leur patrimoine saisissable », la Cour | procedure onrechtmatig zouden gebruiken », heeft het Hof geoordeeld |
a jugé que la mesure n'était pas raisonnablement proportionnée à ce | dat de maatregel om de volgende reden niet redelijk evenredig was met |
but pour le motif suivant : | dat doel : |
« S'il est vrai que la règle du secret professionnel doit céder | « Ook al moet de regel van het beroepsgeheim wijken in geval van nood |
lorsqu'une nécessité l'impose ou lorsqu'une valeur jugée supérieure | of wanneer een hoger geachte waarde hiermee in strijd is, toch doet |
entre en conflit avec elle, la Cour observe que l'article 1675/8, | het Hof opmerken dat artikel 1675/8, tweede lid, van het Gerechtelijk |
alinéa 2, du Code judiciaire établit une levée du secret professionnel | |
absolue et a priori. Les travaux préparatoires justifient cette mesure | Wetboek een absolute en a priori opheffing van het beroepsgeheim |
par une renonciation implicite à laquelle procéderait le débiteur en | vastlegt. In de parlementaire voorbereiding wordt die maatregel |
introduisant sa demande de règlement collectif de dettes. Une telle | verantwoord door de impliciete verzaking die de schuldenaar zou doen |
renonciation, présumée, anticipée, et accomplie sans que celui qui la | wanneer hij zijn verzoek tot collectieve schuldenregeling indient. Een |
fait ne puisse évaluer sur quel objet précis elle portera et si elle | dergelijke veronderstelde verzaking, die van tevoren vastligt, en |
n'est pas, éventuellement, contraire à ses intérêts, ne saurait | verwezenlijkt wordt zonder dat de schuldenaar die verzaakt kan |
justifier, au même titre que la théorie de l'état de nécessité ou du | inschatten waarop de verzaking precies betrekking heeft en of zij |
eventueel niet strijdig is met zijn belangen, kan niet om dezelfde | |
conflit de valeurs, une atteinte de cette ampleur à la garantie que | reden als de theorie van de noodtoestand of het waardenconflict een |
représente pour le débiteur et pour son avocat, le secret | zodanige inbreuk verantwoorden op de waarborg die het beroepsgeheim |
professionnel ». | voor de schuldenaar en voor zijn advocaat betekent ». |
B.3. Depuis sa modification par l'article 8 de la loi du 13 décembre | B.3. Sinds de wijziging ervan bij artikel 8 van de wet van 13 december |
2005 portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la | 2005 « houdende bepalingen betreffende de termijnen, het |
requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de | verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve |
dettes, l'article 1675/8 du Code judiciaire dispose : | schuldregeling » bepaalt artikel 1675/8 van het Gerechtelijk Wetboek : |
« A moins que cette mission ne lui ait été confiée par la décision | « Tenzij deze opdracht hem reeds was toevertrouwd in de beschikking |
d'admissibilité, le médiateur de dettes chargé d'une procédure de | van toelaatbaarheid kan de schuldbemiddelaar, belast met een procedure |
règlement amiable ou judiciaire des dettes peut s'adresser au juge, | van minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling, zich richten |
conformément à l'article 1675/14, § 2, alinéa 3, pour qu'il soit fait | tot de rechter overeenkomstig artikel 1675/14, § 2, derde lid, |
injonction au débiteur ou à un tiers de lui fournir tous | teneinde de schuldenaar of een derde te gelasten hem al de nuttige |
renseignements utiles sur des opérations accomplies par le débiteur et sur la composition et la localisation du patrimoine de celui-ci. Lorsque le médiateur de dettes estime nécessaire de recueillir des informations complémentaires sur la situation patrimoniale du requérant, il peut solliciter du juge que les tiers soumis au secret professionnel ou au devoir de discrétion en soient déliés et qu'il leur soit ordonné de fournir les renseignements demandés, sauf pour eux à faire valoir leurs observations au juge par écrit ou en chambre du conseil. Le cas échéant, dès réception de la demande du médiateur, le juge en | inlichtingen te verstrekken over verrichtingen uitgevoerd door de schuldenaar en over de samenstelling en de vindplaats van diens vermogen. Ingeval de schuldbemiddelaar het nodig acht aanvullende inlichtingen over de vermogenstoestand van de verzoeker in te winnen, kan hij de rechter vragen dat de derden die aan het beroepsgeheim of aan de discretieplicht zijn onderworpen, daarvan worden ontheven en dat hen wordt bevolen de gevraagde inlichtingen te verstrekken, onverminderd hun recht om aan de rechter hun opmerkingen schriftelijk of in de raadkamer voor te dragen. Zo nodig, brengt de rechter, zodra hij het verzoek van de bemiddelaar ontvangt, de orde of het tuchtcollege waarvan de derde afhangt daarvan |
informe par pli judiciaire l'autorité ordinale ou disciplinaire dont | in kennis bij gerechtsbrief. Die instantie beschikt over dertig dagen |
dépend le tiers. Celle-ci dispose d'un délai de trente jours pour | om de rechter van advies te dienen over het verzoek van de |
adresser au juge un avis sur la demande du médiateur. A défaut d'avis, | bemiddelaar. Verstrekt ze geen advies, dan wordt het advies geacht |
celui-ci est présumé favorable. Si le juge s'écarte de l'avis, il en | gunstig te zijn. Indien de rechter van het advies afwijkt, preciseert |
précise les raisons dans sa décision ». | hij de redenen daarvoor in zijn beschikking ». |
B.4. Ce remplacement de l'alinéa 2 par les nouveaux alinéas 2 et 3 a | B.4. Die vervanging van het tweede lid door het nieuwe tweede en derde |
été justifié comme suit au cours des travaux préparatoires : | lid is tijdens de parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : |
« L'article 1675/8, alinéa 2, du Code judiciaire est modifié à la suite de son annulation partielle par l'arrêt de la Cour d'arbitrage n° 46/2000 du 3 mai 2000, dans la mesure où il s'applique aux avocats. La Cour a estimé, tout d'abord, que la levée du secret professionnel est une mesure pertinente pour garantir la transparence patrimoniale et que la règle du secret professionnel doit s'effacer lorsqu'une nécessité l'impose ou lorsqu'une valeur supérieure entre en conflit avec elle. Mais la levée du secret professionnel, autorisée par l'actuel article 1675/8, alinéa 2, du Code judiciaire, constitue par son caractère absolu et inconditionnel une atteinte disproportionnée à la garantie que représente le secret professionnel pour le débiteur et son avocat. Toutefois, la portée de la motivation de la Cour d'arbitrage concerne quiconque est tenu au secret professionnel, de même que les tiers soumis au devoir de réserve. La modification prévoit par conséquent que les tiers tenus au secret professionnel ou au devoir de réserve peuvent en être déliés par le juge, si le médiateur estime nécessaire l'obtention d'informations complémentaires sur la situation patrimoniale du requérant, sauf pour eux à faire valoir leurs observations par écrit ou en chambre du conseil. | « Artikel 1675/8, tweede lid, Gerechtelijk Wetboek wordt gewijzigd ingevolge de gedeeltelijke vernietiging ervan bij arrest nr. 46/2000 van 3 mei 2000 van het Arbitragehof, voor zover het van toepassing is op advocaten. Het Hof heeft allereerst geoordeeld dat het opheffen van het beroepsgeheim een pertinente maatregel is om de patrimoniale doorzichtigheid te waarborgen en dat de regel van het beroepsgeheim moet wijken wanneer een noodzaak daartoe aanleiding geeft of wanneer een hogere waarde hiermee in conflict treedt. Het opheffen van het beroepsgeheim, zoals toegestaan in het huidige artikel 1675/8, tweede lid, Gerechtelijk Wetboek vormt wegens de absolute en onvoorwaardelijk aard ervan een buitenmaatse aantasting van de waarborg die het beroepsgeheim is voor de schuldenaar en zijn advocaat. De draagwijdte van de motivering van het Arbitragehof betreft echter eenieder die het beroepsgeheim moet in acht nemen, net als de derden die aan de discretieplicht zijn onderworpen. In de wijziging wordt bijgevolg gesteld dat enkel de derden die tot het beroepsgeheim of tot de discretieplicht zijn gehouden, daarvan door de rechter kunnen worden ontheven ingeval de bemiddelaar het noodzakelijk acht aanvullende inlichtingen te verkrijgen over de vermogenstoestand van de verzoeker, behalve ingeval zij hun opmerkingen bij geschrift of in raadkamer kunnen voordragen. |
En fonction de celles-ci, il sera décidé dans quelle mesure le secret | Op grond daarvan wordt beslist in welke mate het beroepsgeheim of de |
professionnel ou le devoir de réserve peut être invoqué. Le cas | discretieplicht kan worden aangevoerd. In voorkomend geval krijgen de |
échéant, cela permet également aux autorités disciplinaires d'émettre | tuchtrechtelijke autoriteiten hierdoor de mogelijkheid ter zake hun |
leurs observations à cet égard. | opmerkingen te formuleren. |
Le débiteur a quant à lui déjà la possibilité de faire valoir ses | De schuldenaar heeft reeds de mogelijkheid zijn opmerkingen kenbaar te |
observations, puisque l'article 1675/8, alinéa 1er, fait référence à | maken, aangezien artikel 1675/8, eerste lid, verwijst naar artikel |
l'article 1675/14, § 2, alinéa 3, qui prévoit la fixation du dossier | 1675/14, § 2, derde lid, waarin is bepaald dat de zaak voor de rechter |
devant le juge, les parties étant invitées à comparaître. | wordt gebracht en de partijen worden uitgenodigd om te verschijnen. |
Il est ainsi répondu au reproche formulé par la Cour d'arbitrage. Le | Aldus wordt geantwoord op de opmerking van het Arbitragehof. Het |
principe de la possibilité de lever le secret professionnel (ou le | beginsel dat het mogelijk is het beroepsgeheim (of de discretieplicht) |
devoir de réserve) est maintenu, lequel n'était pas remis en cause en | op te heffen, blijft behouden, want het was als dusdanig niet op de |
tant que tel par la Cour d'arbitrage. Mais cette levée du secret | helling geplaatst door het Arbitragehof. Deze opheffing van het |
professionnel (ou du devoir de réserve) n'est plus absolue, ni a | beroepsgeheim (of van de discretieplicht) is evenwel niet langer |
priori. Il est en effet précisé que cette demande de levée du secret | absoluut, en evenmin a priori. Er wordt immers nader bepaald dat dit |
ne peut être formulée que dans l'hypothèse où le médiateur estime | verzoek tot opheffing van de geheimhouding enkel kan worden gedaan |
nécessaire l'obtention d'informations complémentaires sur la situation | ingeval de bemiddelaar het nodig acht aanvullende inlichtingen te |
patrimoniale du débiteur, alors que le texte annulé par la Cour | verkrijgen over de vermogenstoestand van de schuldenaar. In de tekst |
d'arbitrage précisait quant à lui que 'En toute hypothèse, les tiers | vernietigd door het Arbitragehof was bepaald ' Hoe dan ook kan de |
tenus au secret professionnel ou au devoir de réserve ne peuvent se | derde gehouden tot het beroepsgeheim of tot de zwijgplicht, zich |
prévaloir de celui-ci'. Le juge devra donc apprécier la pertinence de | daarop niet beroepen '. De rechter moet dus beoordelen of het verzoek |
la demande et la nécessité qu'il y a pour le médiateur à disposer de | gegrond is en of het voor de bemiddelaar noodzakelijk is te beschikken |
ces informations complémentaires avant d'ordonner au tiers de fournir | over deze aanvullende inlichtingen alvorens de derde ermee wordt |
les renseignements demandés. | belast de gevraagde inlichtingen te verstrekken. |
Il est en outre précisé que le tiers tenu au secret professionnel ou | Bovendien is bepaald dat de derde die het beroepsgeheim of de |
au devoir de réserve peut faire valoir ses observations, en fonction | discretieplicht moet naleven, zijn opmerkingen kan doen gelden, op |
desquelles la levée de cette obligation sera ou non ordonnée. Il y a | grond waarvan al dan niet wordt bevolen deze verplichting op te |
donc également un pouvoir d'appréciation dans le chef du juge à ce | heffen. De rechter heeft bijgevolg beoordelingsbevoegdheid in deze |
stade. Enfin, comme il a été précisé ci-dessus, le requérant est | stand van de zaak. Tot slot, zoals supra gesteld, wordt de verzoeker |
entendu lorsqu'une telle demande est formulée, de sorte qu'il peut à | gehoord ingeval een dergelijk verzoek wordt gedaan, zodat hij zowel de |
la fois contester le bien fondé de la demande du médiateur, tout comme | gegrondheid van het verzoek van de bemiddelaar als het beginsel van de |
il peut contester le principe de la levée du secret professionnel » | opheffing van het beroepsgeheim kan betwisten » (Parl. St., Kamer, |
(Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-1309/001, pp. 13-14). | 2003-2004, DOC 51-1309/001, pp. 13-14). |
Quant aux conditions de la suspension | Ten aanzien van de voorwaarden tot schorsing |
B.5. Les parties requérantes demandent la suspension de la disposition | B.5. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van de bestreden |
attaquée en application de l'article 20, 2°, de la loi spéciale du 6 | bepaling met toepassing van artikel 20, 2°, van de bijzondere wet van |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. Depuis sa modification par la | 6 januari 1989 op het Arbitragehof. Sinds de wijziging ervan bij de |
loi spéciale du 9 mars 2003, cet article dispose que la Cour peut | bijzondere wet van 9 maart 2003 bepaalt dat artikel dat het Hof een |
suspendre une norme législative : | wetskrachtige norm kan schorsen : |
« si un recours est exercé contre une norme identique ou similaire à | « als een beroep is ingesteld tegen een norm die identiek is met of |
une norme déjà annulée par la Cour d'arbitrage et qui a été adoptée | gelijkaardig aan een reeds door het Arbitragehof vernietigde norm en |
par le même législateur ». | die door dezelfde wetgever is aangenomen ». |
L'amendement qui a abouti à ajouter les mots « ou similaire » dans le | Het amendement dat ertoe heeft geleid de woorden « of gelijkaardig aan |
texte de l'article 20, 2°, était ainsi motivé : | » in te voegen in de tekst van artikel 20, 2°, was als volgt |
« Cette modification vise à renforcer l'autorité des arrêts de la | gemotiveerd : « Deze wijziging beoogt het gezag van de arresten van het Hof te |
Cour, en rendant une suspension aussi possible lorsqu'une instance | versterken, door een schorsing ook mogelijk te maken wanneer een |
législative tente de se soustraire à cette autorité en édictant de | wetgevende instantie zich aan dit gezag probeert te onttrekken door |
nouvelles normes, qui, s'il est vrai qu'elles ont été légèrement | nieuwe normen uit te vaardigen, die weliswaar licht gewijzigd zijn, |
modifiées, ne permettent toujours pas, sur le fond, de lever les | maar ten gronde niet beantwoorden aan de bezwaren die het Arbitragehof |
objections qui ont conduit la Cour d'arbitrage à prendre un précédent | |
arrêt d'annulation. En pareil cas, il n'y a aucune raison d'exclure la | hebben aangezet tot een eerder vernietigingsarrest. In een dergelijk |
procédure de suspension, ce que l'on faisait jusqu'à présent, en | geval is er geen reden om de schorsingsprocedure uit te sluiten, wat |
raison de la rigidité de la formulation de l'article 20 » (Doc. parl., | tot nu toe het geval was, gezien de rigide formulering van artikel 20 |
Sénat, 2001-2002, n° 2-897/4, p. 10). Quant au caractère identique ou similaire de la norme attaquée à la norme annulée B.6. Le nouvel article 1675/8 du Code judiciaire maintient la disposition selon laquelle il peut être fait injonction, notamment aux avocats, de fournir des renseignements couverts par le secret professionnel. Si les travaux préparatoires répètent les avantages que présente la levée du secret professionnel de l'avocat, ils n'indiquent pas plus que le texte précédent une justification comparable à celle de l'état de nécessité ou du conflit de valeurs, ainsi que l'avait déjà observé la Cour dans son arrêt précité. B.7. La nouvelle disposition prévoit une intervention du juge mais | » (Parl. St., Senaat, 2001-2002, nr. 2-897/4, p. 10). Ten aanzien van het identieke of gelijkaardige karakter van de bestreden norm ten opzichte van de vernietigde norm B.6. Het nieuwe artikel 1675/8 van het Gerechtelijk Wetboek behoudt de bepaling volgens welke met name de advocaten kunnen worden gelast inlichtingen te verstrekken die onder het beroepsgeheim vallen. Hoewel in de parlementaire voorbereiding de voordelen in herinnering worden gebracht die de opheffing van het beroepsgeheim van de advocaat inhoudt, wordt daarin, evenmin als in de vorige tekst, een verantwoording gegeven die vergelijkbaar is met die van een noodtoestand of een waardenconflict, zoals het Hof in zijn voormeld arrest reeds had opgemerkt. B.7. De nieuwe bepaling voorziet in een optreden van de rechter, dat evenwel reeds vermeld was in het onveranderd gebleven eerste lid van |
celle-ci figurait déjà dans le premier alinéa inchangé de l'article | artikel 1675/8 en in het tweede lid dat verwees naar de artikelen 877 |
1675/8 et dans le deuxième alinéa qui renvoyait aux articles 877 à 882 | tot 882 van het Gerechtelijk Wetboek. In haar advies over het |
du Code judiciaire. Dans l'avis qu'elle a donné sur l'avant-projet qui | voorontwerp dat de bestreden wet zou worden, had de afdeling wetgeving |
allait devenir la loi attaquée, la section de législation du Conseil | van de Raad van State opgemerkt dat de nieuwe bepaling zich ertoe |
d'Etat avait fait observer que la disposition nouvelle se bornait « à | beperkt « over te nemen wat reeds wordt voorgeschreven bij artikel |
reproduire ce que prévoit déjà l'article 878, alinéa 2, du Code | 878, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek » en voegde zij eraan |
judiciaire » et elle ajoutait : « Eu égard à la motivation de l'arrêt | toe : « Gelet op de motivering van het arrest van het Arbitragehof is |
de la Cour d'arbitrage, il est, dès lors, douteux que cet ajout | het daarom twijfelachtig of die toevoeging voldoende tegemoet komt aan |
rencontre à suffisance le grief retenu par la Cour d'arbitrage à | de grief die het Hof tot staving van de vernietiging ervan heeft |
l'appui de son annulation » (Doc. parl., 2003-2004, DOC 51-1309/001, pp. 44-45). | aangevoerd » (Parl. St., 2003-2004, DOC 51-1309/001, pp. 44-45). |
Non seulement la disposition nouvelle se borne à reprendre la règle de | Niet alleen beperkt de nieuwe regeling zich ertoe de procedureregel |
procédure qui figure à l'article 878, alinéa 2, du Code judiciaire, | over te nemen die bij artikel 878, tweede lid, van het Gerechtelijk |
Wetboek is voorgeschreven, maar bovendien verzwaart zij de aantasting | |
mais elle aggrave l'atteinte au secret professionnel de l'avocat | van het beroepsgeheim van de advocaat, vermits zij, door de verwijzing |
puisque, en supprimant le renvoi aux articles 877 à 882 du même Code, | naar de artikelen 877 tot 882 van hetzelfde Wetboek te schrappen, |
elle abandonne l'exigence, formulée à l'article 877, selon laquelle il | afziet van de in artikel 877 geformuleerde vereiste dat er « |
doit exister des « présomptions graves, précises et concordantes ». B.8. La circonstance que le médiateur doive estimer « nécessaire de recueillir des informations complémentaires sur la situation patrimoniale du requérant » ne change rien à l'atteinte portée au secret professionnel et n'est pas de nature à la justifier. B.9. Enfin, on n'aperçoit pas comment les observations que peut faire l'avocat et l'avis que l'autorité ordinale peut adresser au juge pourraient éclairer utilement celui-ci sans que par ces observations et cet avis soient divulgués des éléments couverts par le secret professionnel. | gewichtige, bepaalde en met elkaar overeenstemmende vermoedens » moeten bestaan. B.8. Het gegeven dat de bemiddelaar « het nodig [moet achten] aanvullende inlichtingen over de vermogenstoestand van de verzoeker in te winnen » verandert niets aan de aantasting van het beroepsgeheim en kan die aantasting niet verantwoorden. B.9. Ten slotte wordt niet ingezien hoe de opmerkingen die de advocaat kan maken en het advies dat de orde kan uitbrengen aan de rechter, die laatstgenoemde op nuttige wijze duidelijkheid zouden kunnen verschaffen zonder dat door die opmerkingen of dat advies elementen vrij worden gegeven die onder het beroepsgeheim vallen. |
B.10. Il découle de ce qui précède que, malgré les quelques | B.10. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat, ondanks de enkele |
modifications qu'il contient, le nouvel article 1675/8, alinéas 2 et | wijzigingen die het bevat, het nieuwe artikel 1675/8, tweede en derde |
3, du Code judiciaire reprend l'essentiel de la disposition ancienne | lid, van het Gerechtelijk Wetboek de essentie van de vroegere bepaling |
et est entaché du même vice, de telle sorte qu'il s'agit d'une norme | overneemt en met hetzelfde gebrek is aangetast zodat het gaat om een |
similaire à celle que la Cour a annulée, au sens de l'article 20, 2°, | norm die gelijkaardig is aan die welke het Hof heeft vernietigd, in de |
de la loi spéciale du 6 janvier 1989. | zin van artikel 20, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
suspend, en tant qu'il s'applique aux avocats, l'article 1675/8, | schorst, in zoverre het van toepassing is op advocaten, artikel |
alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été remplacé par | 1675/8, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
l'article 8 de la loi du 13 décembre 2005 portant des dispositions | vervangen bij artikel 8 van de wet van 13 december 2005 « houdende |
diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la | bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak |
procédure en règlement collectif de dettes. | en de procedure van collectieve schuldregeling ». |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 juin 2006. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 juni 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |