← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 34/2006 du 1 er mars 2006 Numéro du rôle : 3707 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 71, alinéa 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique
des centres publics d'action sociale, posée par le La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 34/2006 du 1 er mars 2006 Numéro du rôle : 3707 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 71, alinéa 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, posée par le La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 34/2006 van 1 maart 2006 Rolnummer 3707 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 71, derde lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 34/2006 du 1er mars 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 34/2006 van 1 maart 2006 |
Numéro du rôle : 3707 | Rolnummer 3707 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 71, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 71, derde lid, van de |
3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action | organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
sociale, posée par le Tribunal du travail de Bruges. | maatschappelijk welzijn, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, | R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 11 mai 2005 en cause de B. Mentfakh et F. Mentfakh | Bij vonnis van 11 mei 2005 in zake B. Mentfakh en F. Mentfakh tegen |
contre le centre public d'action sociale de Bredene, dont l'expédition | het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Bredene, waarvan |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 mai 2005, le | de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 mei |
Tribunal du travail de Bruges a posé la question préjudicielle | 2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Brugge de volgende prejudiciële |
suivante : | vraag gesteld : |
« L'article 71, alinéa 3, de la loi du 8 juillet 1976 organique des | « Schendt artikel 71, derde lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
centres publics d'action sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het beroep tegen een |
la Constitution en ce que le recours introduit contre une décision en | beslissing inzake maatschappelijke dienstverlening moet worden |
ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf de datum van afgifte ter | |
matière d'aide sociale doit l'être dans le mois de la date de dépôt à | post van de aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld |
la poste du pli recommandé notifiant la décision dans le cas où la | in geval de beslissing op die wijze wordt ter kennis gebracht, terwijl |
décision est notifiée de cette manière, alors que le recours ne doit | dit beroep pas moet ingesteld worden binnen de maand vanaf de datum |
être introduit que dans le mois de la date de l'accusé de réception de | van het ontvangstbewijs van de beslissing in geval ze aan de |
la décision dans le cas où elle est remise à l'intéressé et alors que | betrokkene wordt overhandigd, en terwijl het beroep door de |
le recours introduit par le destinataire contre une décision du | bestemmeling van een eveneens ter post aangetekend verzonden |
C.P.A.S. concernant le droit à l'intégration sociale, également | beslissing van het O.C.M.W. inzake het recht op maatschappelijke |
envoyée par pli recommandé à la poste, doit l'être dans un délai qui | integratie moet ingesteld worden binnen een termijn die pas loopt |
ne court qu'à partir de la notification, c'est-à-dire le jour de la | vanaf de kennisgeving, d.i. de dag van de aanbieding van de |
présentation de l'envoi recommandé à l'adresse du destinataire ? ». | aangetekende zending aan het adres van de bestemmeling ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 71 van de organieke wet | |
et 11 de la Constitution de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 | van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
organique des centres publics d'action sociale (ci-après : loi | welzijn (hierna : de organieke O.C.M.W.-wet), zoals gewijzigd bij de |
organique des C.P.A.S.), modifié par la loi du 12 janvier 1993, qui | wet van 12 januari 1993, dat bepaalt : |
dispose : « Toute personne peut former un recours auprès du tribunal du travail contre une décision en matière d'aide individuelle prise à son égard par le conseil du centre public d'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des attributions. Il en est de même lorsqu'un des organes du centre a laissé s'écouler, sans prendre de décision, un délai d'un mois à compter de la réception de la demande. Ce délai d'un mois prend cours, dans le cas visé à l'article 58, § 3, alinéa 1er, le jour de la transmission. Le recours doit être introduit dans le mois soit de la date de dépôt à | « Eenieder kan bij de arbeidsrechtbank in beroep gaan tegen een beslissing inzake individuele dienstverlening te zijnen opzichte genomen door de raad van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de raad bevoegdheden heeft overgedragen. Hetzelfde geldt wanneer één der organen van het centrum één maand, te rekenen van de ontvangst van het verzoek, heeft laten verstrijken zonder een beslissing te nemen. Deze termijn van één maand loopt, in het geval bedoeld in artikel 58, § 3, eerste lid, vanaf de dag van de overzending. Het beroep moet worden ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf hetzij de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee |
la poste du pli recommandé notifiant la décision, soit de la date de | de beslissing wordt meegedeeld, hetzij vanaf de datum van het |
l'accusé de réception de la décision, soit de la date d'expiration du | ontvangstbewijs van de beslissing, hetzij vanaf de datum van het |
délai prévu à l'alinéa précédent. | verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid. |
Le recours n'est pas suspensif. | Het beroep werkt niet schorsend. |
[...] ». B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur deux différences de traitement, d'une part, entre les destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale auxquels ces décisions sont notifiées par pli recommandé et les destinataires des mêmes décisions des C.P.A.S. auxquels ces décisions sont remises en mains propres (première partie) et, d'autre part, entre les destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale auxquels ces décisions sont notifiées par pli recommandé et les destinataires des décisions des C.P.A.S. concernant le droit à l'intégration sociale, auxquels ces décisions sont également notifiées par pli recommandé (deuxième partie). Selon le juge a quo, alors qu'à l'égard des destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale auxquels ces décisions sont notifiées par pli recommandé, le délai de recours débute à compter du dépôt du pli recommandé à la poste, c'est-à-dire avant que les destinataires soient en mesure d'en prendre connaissance de manière effective, ce délai de recours débute, à l'égard des autres | [...] ». B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof een vraag over twee verschillen in behandeling, tussen, enerzijds, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van diezelfde door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan de kennisgeving gebeurt bij persoonlijke overhandiging (eerste onderdeel) en tussen, anderzijds, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake het recht op maatschappelijke integratie waarvan hun eveneens kennis wordt gegeven per aangetekende brief (tweede onderdeel). Terwijl ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte van de aangetekende brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, begint, volgens de verwijzende rechter, die termijn ten aanzien van de andere in de prejudiciële vraag |
destinataires cités dans la question préjudicielle, à compter de la | geciteerde adressaten te lopen vanaf de datum van het ontvangstbewijs |
date de l'accusé de réception de la décision ou de la date de la | van de beslissing, respectievelijk de datum van de aanbieding van de |
présentation de l'envoi recommandé à l'adresse du destinataire. | aangetekende zending aan het adres van de bestemmeling. |
B.3. Concernant la première partie de la question préjudicielle, il | B.3. Wat het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag betreft, staat |
est acquis et il résulte explicitement de la lecture de la disposition | het voor de verwijzende rechter vast en blijkt het expliciet uit de |
lezing van de in het geding zijnde bepaling dat het aanvangspunt van | |
en cause, selon le juge a quo, que le point de départ du délai de | de beroepstermijn verschillend is naar gelang van de wijze van |
recours est différent selon le mode de notification de la décision | kennisgeving van de betwiste administratieve beslissing : wanneer de |
administrative contestée : si la décision est remise en mains propres | beslissing persoonlijk wordt overhandigd tegen ontvangstbewijs, is het |
contre accusé de réception, c'est la date de cet accusé de réception | de datum van dat ontvangstbewijs die de termijn doet lopen; indien van |
qui fait courir le délai; si la décision est notifiée par une lettre recommandée à la poste, c'est la date de dépôt du pli à la poste par le C.P.A.S. qui fait courir le délai. B.4. En ce qui concerne la deuxième partie de la question préjudicielle, les destinataires des décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale notifiées par pli recommandé à la poste seraient discriminés, selon le juge a quo, par rapport aux destinataires des décisions des C.P.A.S. concernant le droit à l'intégration sociale. Selon le juge a quo, il serait acquis, pour l'application de l'article | de beslissing kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, is het de datum van de afgifte van de brief bij de post door het O.C.M.W. die de termijn doet lopen. B.4. Wat het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag betreft, zouden, volgens de verwijzende rechter, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake maatschappelijke dienstverlening waarvan kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief gediscrimineerd zijn ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen inzake het recht op maatschappelijke integratie. Volgens de verwijzende rechter zou het vaststaan dat voor de toepassing van artikel 47, § 1, derde lid, van |
47, § 1er, alinéa 3, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
l'intégration sociale, que les notifications n'ont d'effet et ne font | integratie, de kennisgevingen pas gevolg hebben en de beroepstermijnen |
courir les délais de recours qu'à la date de la présentation du pli | doen aanvangen op de datum van de aanbieding van de aangetekende brief |
recommandé à l'adresse de l'intéressé. | op het adres van de betrokkene. |
C'est dans cette interprétation, donnée par le juge a quo, que la Cour | Het is in die door de verwijzende rechter gegeven interpretatie dat |
examine si la disposition en cause viole ou non les articles 10 et 11 de la Constitution. | het Hof onderzoekt of de in het geding zijnde bepaling al dan niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
B.5. Dès lors qu'elles ont pour objet de critiquer le point de départ | B.5. Aangezien de beide onderdelen van de prejudiciële vraag ertoe |
des délais de recours en ce qu'il permettrait ou non que le | strekken het aanvangspunt van de beroepstermijnen te bekritiseren |
destinataire puisse avoir une connaissance effective de la décision | naargelang het het al dan niet mogelijk zou maken dat de adressaat een |
qu'il voudrait contester, les deux branches de la question | daadwerkelijke kennis kan hebben van de beslissing die hij zou willen |
préjudicielle seront examinées ensemble. | betwisten, worden ze samen onderzocht. |
B.6.1. La loi organique des C.P.A.S. impose la communication de la | B.6.1. De organieke O.C.M.W.-wet legt de verplichting op om de |
décision en matière d'aide individuelle, par lettre recommandée à la | beslissing inzake individuele dienstverlening, bij ter post |
poste ou contre accusé de réception, à la personne qui en a fait la | aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs, mede te delen aan de |
demande. | persoon die daartoe een aanvraag indient. |
L'article 62bis de la loi organique précitée, inséré par la loi du 13 | Artikel 62bis van de voormelde organieke wet, ingevoegd bij de wet van |
juin 1985 et modifié par la loi du 5 août 1992, dispose : | 13 juni 1985 en gewijzigd bij de wet van 5 augustus 1992 bepaalt : |
« La décision en matière d'aide individuelle, prise par le conseil de | « De beslissing inzake individuele hulpverlening genomen door de raad |
l'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des | voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de |
attributions, est communiquée, par lettre recommandée à la poste ou | raad bevoegdheden heeft overgedragen, wordt aan de persoon die de hulp |
contre accusé de réception, à la personne qui a demandé l'aide, selon | heeft aangevraagd schriftelijk en aangetekend of tegen ontvangstbewijs |
des modalités qui peuvent être déterminées par le Roi. | meegedeeld, op de wijze die door de Koning kan worden bepaald. |
La décision est motivée et signale la possibilité de former un | De beslissing is met redenen omkleed en vermeldt de mogelijkheid tot |
recours, le délai d'introduction, la forme de la requête, l'adresse de | het instellen van beroep, de beroepstermijn, de vorm van het |
l'instance de recours compétente et le nom du service ou de la | verzoekschrift, het adres van de bevoegde beroepsinstantie en de |
dienst of persoon, die binnen het openbaar centrum voor | |
personne qui, au sein du centre public d'aide sociale, peut être | maatschappelijk welzijn kan gecontacteerd worden voor het geven van |
contacté en vue d'obtenir des éclaircissements ». | toelichting ». |
B.6.2. L'article 1er de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 portant | B.6.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 tot |
exécution de l'article 62bis, alinéa 1er, de la loi organique des | uitvoering van artikel 62bis, eerste lid, van de organieke |
O.C.M.W.-wet bepaalt dat iedere beslissing inzake individuele | |
C.P.A.S. prévoit que toute décision en matière d'aide individuelle « | hulpverlening « binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van de |
est communiquée dans les huit jours à compter de la date de la | beslissing [wordt] meegedeeld aan de persoon die de hulp heeft |
décision, à la personne qui a demandé l'aide ». | gevraagd ». |
B.7.1. La « notification » visée à l'article 71 de la loi organique | B.7.1. De « mededeling » bedoeld in artikel 71 van de organieke |
des C.P.A.S. doit donc s'entendre comme la communication à l'intéressé | O.C.M.W.-wet moet dus worden begrepen als de mededeling aan de |
betrokkene - te dezen per aangetekende brief of bij wege van | |
- en l'espèce par lettre recommandée ou en mains propres - d'une | persoonlijke overhandiging - van een administratieve beslissing. Die « |
décision administrative. Cette « notification » se distingue donc de | mededeling » onderscheidt zich dus van de kennisgeving bij |
la notification par pli judiciaire visée par l'article 32 du Code | gerechtsbrief bedoeld in artikel 32 van het Gerechtelijk Wetboek, die |
judiciaire, qui ne concerne que les actes de procédure. | enkel betrekking heeft op de akten van rechtspleging. |
B.7.2. L'hypothèse soumise à la Cour se distingue donc de celle qui a | B.7.2. Het aan het Hof voorgelegde geval onderscheidt zich dus van het |
donné lieu à l'arrêt n° 170/2003, de telle sorte que la solution | geval dat aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 170/2003, zodat |
apportée dans celui-ci ne peut être étendue, de manière générale, à la | de daarin gegeven oplossing niet in het algemeen kan worden uitgebreid |
notification de décisions administratives qui ont pour objet | tot de kennisgeving van administratieve beslissingen die ertoe |
d'informer le destinataire d'une telle décision alors qu'aucune | strekken de adressaat van een dergelijk beslissing te informeren, |
procédure judiciaire n'est en cours. | terwijl geen enkele rechtszaak hangende is. |
Toutefois, la question préjudicielle porte exclusivement sur « les | De prejudiciële vraag heeft evenwel uitsluitend betrekking op « inzake |
maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen | |
décisions des C.P.A.S. en matière d'aide sociale », c'est-à-dire sur | beslissingen », namelijk op beslissingen die het fundamenteel recht |
des décisions qui concernent le droit fondamental défini, par | betreffen dat door artikel 1 van de organieke O.C.M.W.-wet is |
l'article 1er de la loi organique des C.P.A.S., comme le droit de « | gedefinieerd als het recht om « een leven te leiden dat beantwoordt |
mener une vie conforme à la dignité humaine ». C'est en tenant compte | aan de menselijke waardigheid ». Het onderzoek van de prejudiciële |
de cette particularité et en limitant l'examen au type de décisions | vraag houdt met die bijzonderheid rekening en is beperkt tot die soort |
qui font l'objet de la question préjudicielle que celle-ci est | van beslissingen die het voorwerp ervan uitmaken. |
examinée. B.8. L'alinéa 3 de l'article 71 de la loi organique des C.P.A.S. a été | B.8. Het derde lid van artikel 71 van de organieke O.C.M.W.-wet is |
remplacé par l'article 9, 2°, de la loi du 12 janvier 1993 « contenant | vervangen bij artikel 9, 2°, van de wet van 12 januari 1993 « houdende |
un programme d'urgence pour une société plus solidaire ». | een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving ». |
Die wet strekte met name ertoe de rechtsmiddelen ten aanzien van de | |
Cette loi visait notamment à unifier les voies de recours contre les | beslissingen van het O.C.M.W. inzake de toekenning van |
décisions des C.P.A.S. en matière d'octroi de l'aide sociale et du | maatschappelijke dienstverlening en van het bestaansminimum eenvormig |
minimum de moyens d'existence, en supprimant les chambres provinciales | te maken door de ten behoeve van de maatschappelijke dienstverlening |
qui existaient pour l'aide sociale et en confiant l'ensemble des | bestaande provinciale kamers af te schaffen en alle geschillen toe te |
litiges aux tribunaux du travail (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, | vertrouwen aan de arbeidsrechtbanken (Parl. St., Kamer, B.Z. |
n° 630/1, pp. 6-8). | 1991-1992, nr. 630/1, pp. 6-8). |
B.9. Si le centre public d'action sociale peut choisir la manière - | B.9. Ofschoon het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn kan |
kiezen hoe het aan de betrokkene de beslissing die hem aanbelangt zal | |
par lettre recommandée ou en mains propres - dont il communique à | mededelen - bij aangetekende brief of persoonlijke overhandiging - |
l'intéressé la décision qui le concerne, la mise en oeuvre de | veronderstelt de mededeling van die beslissing, opgelegd bij artikel |
l'obligation imposée par l'article 62bis de la loi organique des | 62bis van de organieke O.C.M.W.-wet, dat de administratieve beslissing |
C.P.A.S. exige que la décision administrative soit portée à la | |
connaissance de l'intéressé. | ter kennis van de betrokkene wordt gebracht. |
Cette considération s'impose a fortiori lorsque la communication par | Die overweging dringt zich a fortiori op wanneer de kennisgeving van |
lettre recommandée de la décision fait courir, comme le prévoit la disposition en cause, un délai de recours. B.10. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute insécurité juridique, le législateur fasse courir des délais de procédure à partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des parties. B.11. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique peut aussi être atteint en faisant courir le délai à partir du jour où le destinataire a pu, selon toute vraisemblance, en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date où le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. Cette date est d'ailleurs celle à laquelle, sauf disposition contraire, la « notification » d'une décision administrative est réputée accomplie, le propre d'une notification étant de porter à la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. B.12. Le choix de la date du dépôt du pli recommandé à la poste comme point de départ du délai de recours apporte une restriction | de beslissing bij aangetekend schrijven, zoals de in het geding zijnde bepaling daarin voorziet, een beroepstermijn doet lopen. B.10. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om rechtsonzekerheid te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat lopen vanaf een datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. B.11. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden, kan eveneens worden bereikt door de termijn te laten ingaan op de dag waarop de geadresseerde naar alle waarschijnlijkheid kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen op de datum waarop de aangetekende brief aan zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief, in voorkomend geval, daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. Die datum is overigens diegene waarop, behoudens andersluidende bepaling, de « mededeling » van een administratieve beslissing als voldaan wordt geacht, aangezien het kenmerkende van een kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter kennis te brengen. B.12. De keuze van de datum van de afgifte van de aangetekende brief bij de post als aanvangspunt van de beroepstermijn beperkt het recht |
disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de | van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat |
recours commençant à courir à partir d'un moment où ces destinataires | die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij nog geen |
ne peuvent pas encore avoir connaissance du contenu du pli. | kennis kunnen hebben van de inhoud van de aangetekende brief. |
B.13. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.13. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
In zoverre artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende | |
En ce qu'il prévoit que le délai de recours débute à la date de dépôt | de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dat de |
à la poste du pli recommandé notifiant la décision, l'article 71 de la | beroepstermijn loopt vanaf de datum van afgifte ter post van de |
loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale | aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, schendt het |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |