← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 25/2006 du 15 février 2006 Numéro du rôle : 3474 En cause
: les questions préjudicielles concernant l'article 1 er bis du décret de la Ré(...)"
Extrait de l'arrêt n° 25/2006 du 15 février 2006 Numéro du rôle : 3474 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1 er bis du décret de la Ré(...) | Uittreksel uit arrest nr. 25/2006 van 15 februari 2006 Rolnummer 3474 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1bis van het decreet van het Waalse Gewest van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de uitbating van de onder het Waal Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 25/2006 du 15 février 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 25/2006 van 15 februari 2006 |
Numéro du rôle : 3474 | Rolnummer 3474 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 1erbis du | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 1bis van het decreet van |
décret de la Région wallonne du 23 juin 1994 relatif à la création et | het Waalse Gewest van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de |
à l'exploitation des aéroports et aérodromes relevant de la Région | uitbating van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en |
wallonne, dans sa rédaction antérieure à sa modification par le décret | vliegvelden, vóór de wijziging ervan bij het decreet van het Waalse |
de la Région wallonne du 1er avril 2004, et concernant ce décret du 1er | Gewest van 1 april 2004, en over dat decreet van 1 april 2004, gesteld |
avril 2004, posées par la Cour d'appel de Mons. | door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 1er février 2005 en cause de la s.a. Brussels South | Bij arrest van 1 februari 2005 in zake de n.v. Brussels South |
Charleroi Airport contre J.-L. Abad Gonzales et autres, dont | Charleroi Airport tegen J.-L. Abad Gonzales en anderen, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 4 februari |
février 2005, la Cour d'appel de Mons a posé les questions | 2005, heeft het Hof van Beroep te Bergen de volgende prejudiciële |
préjudicielles suivantes : | vragen gesteld : |
« 1. L'article 1erbis du décret de la Région wallonne du 23 juin 1994 | « 1. Schendt artikel 1bis van het decreet van het Waalse Gewest van 23 |
relatif à la création et à l'exploitation des aéroports et aérodromes | juni 1994 betreffende de oprichting en de uitbating van de onder het |
relevant de la Région wallonne, tel que libellé avant sa modification | Waalse Gewest ressorterende luchthavens en vliegvelden, zoals het was |
par le décret de la Région wallonne du 1er avril 2004, viole-t-il les | geformuleerd vóór de wijziging ervan bij het decreet van het Waalse |
articles 10, 11 et 23 de la Constitution dans la mesure où il | Gewest van 1 april 2004, de artikelen 10, 11 en 23 van de Grondwet, in |
méconnaîtrait : | zoverre het een schending zou inhouden van : |
- le principe fondamental de la sécurité juridique dans la mesure où, | - het fundamentele beginsel van de rechtszekerheid, in zoverre, zoals |
comme le plaide la Région wallonne, il permettrait, sous le couvert | het Waalse Gewest betoogt, dat artikel, onder de dekmantel van een als |
d'un régime qualifié d'exclusif et de dérogations qui devraient | exclusief aangemerkte regeling en van afwijkingen die uitzonderlijk |
demeurer exceptionnelles, la fixation et la permanence de vols | zouden moeten blijven, de vaststelling en het voortbestaan van |
réguliers dans la tranche horaire de 22 h./7 h. sous la seule | geregelde vluchten binnen de tijdspanne van 22u/7u mogelijk zou maken |
condition de respecter un quota de bruit global maximum dont la | onder de enkele voorwaarde dat een globale maximale geluidsquota in |
fixation par le gouvernement n'est soumise ni à la moindre condition | acht wordt genomen waarvan de vaststelling, door de Regering, noch aan |
ni à la moindre contrainte; | enige voorwaarde noch aan enige beperking wordt onderworpen; |
- la cohérence et l'objectivité dont toute législation doit être | - de coherentie en de objectiviteit die elke wetgeving dienen te |
revêtue pour réaliser les finalités poursuivies et assurer la | kenmerken teneinde de nagestreefde doelstellingen te verwezenlijken en |
protection des droits fondamentaux des citoyens dans la mesure où le | de bescherming van de fundamentele rechten van de burgers te |
respect de cette disposition dépendrait de l'appréciation souveraine | waarborgen, in zoverre de achtneming van die bepaling zou afhangen van |
du gouvernement et de l'autorité publique dans la fixation du quota de | de soevereine beoordeling van de Regering en de overheid bij de |
bruit global maximum qui se substituerait dans les faits, en tant que | vaststelling van de globale maximale geluidsquota, die in de feiten |
régime de base de l'aéroport de Gosselies, à celui qui est clairement défini par le décret ou, en d'autres termes, dans la mesure où le régime d'exception deviendrait, en fait, le régime de base; - le droit pour les citoyens à la protection d'un environnement sain, incluant le droit de se plaindre du non-respect éventuel du décret avant qu'une année ne se soit écoulée ou que le dépassement de bruit n'ait eu lieu dans l'année en cours puisque l'autorité publique pourrait alléguer, quelle que soit l'importance du bruit dont les plaintes feraient état, que celles-ci seraient irrecevables et non fondées tant que l'année de référence ne serait pas entièrement écoulée ? 2. Le décret du 1er avril 2004, modifiant l'article 1erbis du décret | als basisregeling voor de luchthaven van Gosselies de regeling zou vervangen die duidelijk is gedefinieerd in het decreet of, met andere woorden, in zoverre de uitzonderingsregeling in feite de basisregeling zou worden; - het recht voor de burgers op de bescherming van een gezond leefmilieu, met inbegrip van het recht om zich te beklagen over de mogelijke niet-inachtneming van het decreet vooraleer een jaar verstreken is of de geluidsoverschrijding heeft plaatsgevonden binnen het lopende jaar, vermits de overheid, ongeacht de omvang van het geluid waarvan in de klachten gewag zou worden gemaakt, zou kunnen aanvoeren dat die onontvankelijk en niet gegrond zouden zijn zolang het referentiejaar niet volledig verstreken is ? 2. Schendt het decreet van 1 april 2004 tot wijziging van artikel 1bis |
du 23 juin 1994 précité, viole-t-il les articles 10, 11 et 23 de la | van het voormelde decreet van 23 juni 1994 de artikelen 10, 11 en 23 |
Constitution lus conjointement avec les articles 6.1 et 13 de la | van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 13 van |
Convention européenne des droits de l'homme et, en tout cas, ne | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, en moeten zij in elk |
doivent-ils pas demeurer sans effet tant que la présente procédure | geval niet zonder gevolg blijven zolang de huidige gerechtelijke |
judiciaire ne sera pas arrivée à son terme, dans la mesure où : | procedure niet beëindigd is, in zoverre : |
- comme la Cour européenne des droits de l'homme l'a clairement | - zoals het Europees Hof voor de Rechten van de Mens duidelijk heeft |
indiqué, le principe de la prééminence du droit et la notion de procès | aangegeven, het beginsel van de voorrang van het recht en het begrip |
équitable consacrés par l'article 6, s'opposent, sauf pour d'impérieux | van een eerlijk proces, verankerd in artikel 6, zich, behoudens om |
motifs d'intérêt général, à l'ingérence du pouvoir législatif dans | dwingende redenen van algemeen belang, verzetten tegen de inmenging |
l'administration de la justice dans le but d'influer sur le dénouement | van de wetgevende macht in de rechtsbedeling met de bedoeling de |
du litige; | afloop van het geschil te beïnvloeden; |
- en l'espèce, la Région wallonne n'a pas invoqué le moindre motif | - te dezen het Waalse Gewest niet de minste dwingende reden van |
impérieux d'intérêt général, la préoccupation de l'autorité se | algemeen belang heeft aangevoerd en de bekommernis van de overheid |
limitant à modifier le texte afin qu'il ne porte plus à interprétation | zich ertoe beperkt de tekst te wijzigen opdat die niet langer tot |
divergente (sic ) et à apporter un certain nombre d'ajustements alors | uiteenlopende interpretaties leidt (sic) en een aantal aanpassingen |
qu'était en cours la procédure judiciaire liée à l'application du | aan te brengen hangende de gerechtelijke procedure in verband met de |
décret modifié par le décret du 1er avril 2004 et dans laquelle la | toepassing van het decreet gewijzigd bij het decreet van 1 april 2004, |
Région wallonne était partie à la cause ? ». | waarin het Waalse Gewest als partij betrokken was ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité de la première question préjudicielle | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de eerste prejudiciële vraag |
B.1. Par une lettre du 17 janvier 2006, les parties Paul Delangue, | B.1. Bij een brief van 17 januari 2006 hebben de partijen Paul |
Christian Michaux et Gennaro Luisé ont demandé la réouverture des | Delangue, Christian Michaux en Gennaro Luisé de heropening van de |
débats, « un élément essentiel et nouveau n'ayant été livré qu'à | debatten gevorderd, « aangezien een essentieel en nieuw element |
l'audience par le Conseil des Ministres », à savoir l'intention | slechts ter terechtzitting door de Ministerraad werd aangereikt », |
manifestée par le Gouvernement wallon de faire voter un nouveau | namelijk het feit dat de Waalse Regering de bedoeling had een nieuw |
décret. | decreet te laten goedkeuren. |
Cet élément n'étant pas de nature à affecter la réponse que doit | Aangezien dat element niet van dien aard is dat het antwoord dat door |
donner la Cour aux questions préjudicielles, il n'y a pas lieu de | het Hof op de prejudiciële vragen moet worden gegeven, erdoor wordt |
faire droit à cette demande. | geraakt, dient dat verzoek niet te worden ingewilligd. |
B.2. Il est reproché à la première question préjudicielle de ne pas | B.2. Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag wordt verweten dat |
désigner la catégorie de personnes à laquelle sont comparés les | daarin niet wordt aangegeven met welke categorie van personen de |
riverains de l'aéroport de Charleroi alors qu'elle interroge la Cour | omwonenden van de luchthaven van Charleroi worden vergeleken, terwijl |
sur la compatibilité de dispositions législatives avec les articles 10 | het Hof wordt gevraagd naar de bestaanbaarheid van wetsbepalingen met |
et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.3. Il ressort à suffisance des motifs de l'arrêt de renvoi et des | B.3. Uit de motieven van het verwijzingsarrest en uit de |
écrits de procédure, échangés tant devant les juridictions de l'ordre | procedurestukken, die zowel voor de gewone rechtscolleges als voor het |
judiciaire que devant la Cour, que les riverains qui sont à l'origine | Arbitragehof zijn uitgewisseld, blijkt voldoende dat de omwonenden die |
de l'action se plaignent de ne pas jouir de droits fondamentaux | aan de basis liggen van de vordering zich erover beklagen dat ze niet |
garantis notamment par l'article 23 de la Constitution. Ce faisant, | de onder meer in artikel 23 van de Grondwet gewaarborgde grondrechten |
ils se comparent implicitement mais nécessairement à l'ensemble des | genieten. Zodoende vergelijken zij zich impliciet maar |
personnes qui jouissent de ces droits. | noodzakelijkerwijze met alle personen die wel die rechten genieten. |
En outre, en vertu de l'article 26, § 1er, 3°, de la loi spéciale du 6 | Bovendien is het Hof, krachtens artikel 26, § 1, 3°, van de bijzondere |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, tel qu'il a été modifié par la | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, zoals gewijzigd bij de |
loi spéciale du 9 mars 2003, la Cour est compétente pour statuer, à | bijzondere wet van 9 maart 2003, bevoegd om, bij wijze van |
titre préjudiciel, sur les questions relatives à la violation, | prejudiciële beslissing, uitspraak te doen op vragen omtrent de |
notamment par un décret, des articles du titre II de la Constitution, | schending, onder meer door een decreet, van de artikelen van Titel II |
parmi lesquels figure l'article 23. La violation de cet article peut | van de Grondwet, waartoe artikel 23 behoort. De schending van dat |
être directement alléguée sans que la question préjudicielle se livre | artikel kan rechtstreeks worden aangevoerd zonder dat in de |
à une comparaison qui n'est requise qu'en ce qui concerne les articles | prejudiciële vraag een vergelijking wordt gemaakt die enkel vereist is |
10 et 11 de la Constitution. | wat betreft de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.4. L'exception d'irrecevabilité est rejetée. | B.4. De exceptie van onontvankelijkheid wordt verworpen. |
B.5. Il est également reproché à la première question préjudicielle | B.5. Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag wordt eveneens |
d'inviter la Cour, non à juger si les normes décrétales qu'elle | verweten dat het Hof daarin niet wordt verzocht te oordelen of de erin |
mentionne sont constitutionnelles mais à en donner une interprétation. | vermelde decretale normen grondwettig zijn, maar wel om een interpretatie eraan te geven. |
B.6. La première question préjudicielle porte sur l'article 1erbis du | B.6. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 1bis van |
décret de la Région wallonne du 23 juin 1994 relatif à la création et | het decreet van het Waalse Gewest van 23 juni 1994 betreffende de |
à l'exploitation des aéroports et aérodromes relevant de la Région | oprichting en de uitbating van de onder het Waalse Gewest |
wallonne, avant sa modification par le décret du 1er avril 2004. | ressorterende luchthavens en vliegvelden, vóór de wijziging ervan bij |
het decreet van 1 april 2004 : | |
Cet article disposait : | Dat artikel bepaalde : |
« L'aéroport de Liège-Bierset est un aéroport dont l'exploitation est | « De luchthaven Luik-Bierset is een luchthaven waarvan de exploitatie |
autorisée 24 heures sur 24 heures. | dag en nacht wordt toegelaten. |
L'aéroport de Charleroi-Bruxelles Sud est un aéroport dont | De luchthaven Charleroi-Brussel-Zuid is een luchthaven waarvan de |
l'exploitation est autorisée exclusivement entre 7 heures et 22 | exploitatie uitsluitend tussen 7 uur en 22 uur wordt toegelaten. Bij |
heures. Toutefois, à titre exceptionnel, le Gouvernement peut y | wijze van uitzondering kan de Regering er evenwel de ene of andere |
autoriser, dans le cadre d'un quota de bruit global maximum qu'il fixe | vliegtuigbeweging tussen 6 uur en 7 uur en tussen 22 uur en 23 uur |
annuellement, l'un ou l'autre mouvement d'avion entre 6 heures et 7 | toelaten in het kader van een maximale globale geluidsquota die ze |
heures et entre 22 heures et 23 heures. | jaarlijks vastlegt. |
Le quota de bruit global maximum est exprimé en nombre de mouvements | Die geluidsquota wordt uitgedrukt in een aantal vliegtuigbewegingen |
annuels d'avions ne dépassant pas une quantité de bruit par mouvement | per jaar die een bepaald geluidsniveau per beweging niet mogen |
et ne s'applique pas pour : | overschrijden, en geldt niet voor : |
- les décollages et atterrissages des avions transportant des membres | - de opstijgingen en landingen van vliegtuigen die leden vervoeren van |
de la Famille royale belge, du Gouvernement fédéral, des Gouvernements | de Belgische Koninklijke Familie, de federale Regering, de |
régionaux et communautaires et des Familles royales étrangères, des | gewestelijke en gemeenschappelijke Regeringen en buitenlandse |
Chefs d'Etats ou des Chefs de Gouvernements étrangers, le président et | koninklijke families, Staatshoofden of buitenlandse Regeringsleiders, |
les commissaires de l'Union européenne, en mission officielle; | de voorzitter en de commissarissen van de Europese Unie, met officiële |
- les décollages et atterrissages en rapport avec des missions humanitaires; - les décollages et atterrissages en rapport avec des missions militaires; - les décollages et atterrissages s'effectuant dans des circonstances exceptionnelles, telles que lors de vols pour lesquels il y a un danger immédiat pour la vie ou la santé, tant des hommes que des animaux, lorsque des vols sont déviés vers un aéroport pour des raisons météorologiques; - les décollages et atterrissages s'effectuant avec un retard par rapport à l'horaire initialement prévu, pour autant que celui-ci ne soit pas imputable aux compagnies aériennes, pour autant que ceux-ci | opdracht; - de opstijgingen en landingen met betrekking tot humanitaire zendingen; - de opstijgingen en landingen met betrekking tot militaire zendingen; - de opstijgingen en landingen, uitgevoerd in uitzonderlijke omstandigheden zoals bij vluchten tijdens dewelke er onmiddellijk gevaar dreigt voor het leven of de gezondheid van zowel mensen als dieren of bij vluchten die naar een luchthaven worden omgeleid om meteorologische redenen; - de opstijgingen en landingen uitgevoerd met een vertraging t.o.v. de voorziene dienstregeling, voor zover de vertraging niet te wijten is |
ne dépassent pas 15 p.c. du quota global maximum ». | aan de luchtvaartmaatschappijen en voor zover deze 15 % van de |
maximale globale geluidsquota niet overschrijden ». | |
B.7. Cet article, ainsi que l'indique la Cour d'appel de Mons, « est | B.7. Dat artikel, zoals het Hof van Beroep te Bergen aangeeft, « is |
clair et précis et s'impose de lui-même ». Il comporte une règle, une | duidelijk en precies en ligt voor de hand ». Het bevat een regel, een |
possibilité exceptionnelle de dérogation dans le cadre d'un quota de | uitzonderlijke mogelijkheid tot afwijking in het raam van een door de |
bruit fixé par le Gouvernement et une exclusion pour les cinq | Regering vastgesteld geluidsquota en een uitsluiting voor de vijf erin |
hypothèses qu'il précise. | gepreciseerde gevallen. |
B.8. Les difficultés d'application de ce texte peuvent provenir d'un | B.8. De moeilijkheden in verband met de toepassing van die tekst |
excès de pouvoir que commettrait le Gouvernement en faisant de l'exception une règle ou en fixant un cadre de quota de bruit global déraisonnable ou enfin en ne permettant pas de contester utilement des dépassements de bruits parce que ce quota ne serait connu que lorsque l'année est écoulée. B.9. Tous ces griefs s'attaquent, non au décret lui-même, mais à l'exécution défectueuse qui lui serait donnée. Les contestations relatives à cette exécution relèvent de la compétence du Conseil d'Etat et des cours et tribunaux. La cour se substituerait à la fois au législateur décrétal et aux organes juridictionnels compétents si, au nom de la sécurité juridique, elle donnait au texte du décret une interprétation qui reviendrait à trancher a priori, dans le cadre du contrôle de constitutionnalité de normes législatives, des contestations qui ne peuvent être jugées qu'a posteriori, dans le cadre du contentieux de légalité des actes administratifs. B.10. La Cour n'est pas compétente pour répondre à la première question préjudicielle. Quant à la deuxième question préjudicielle | kunnen voortvloeien uit een bevoegdheidsoverschrijding vanwege de Regering, door van de uitzondering een regel te maken of door een onredelijk kader van globale geluidsquota vast te stellen of ten slotte door te verhinderen dat geluidsoverschrijdingen dienstig kunnen worden betwist door het geluidsquota slechts na verloop van het jaar bekend te maken. B.9. Met al die grieven wordt niet het decreet zelf aangevochten maar wel de gebrekkige uitvoering die eraan zou worden gegeven. De betwistingen in verband met die uitvoering vallen onder de bevoegdheid van de Raad van State en de hoven en rechtbanken. Het Hof zou zich dus tegelijkertijd in de plaats stellen van de decreetgever en de bevoegde rechtsprekende organen, indien het in naam van de rechtszekerheid aan de tekst van het decreet een interpretatie zou geven, wat erop neer zou komen dat het, in het raam van de grondwettigheidstoets van wetskrachtige normen, a priori betwistingen beslecht die, in het raam van het legaliteitscontentieux van administratieve akten, slechts a posteriori kunnen worden beslecht. B.10. Het Hof is onbevoegd om de eerste prejudiciële vraag te beantwoorden. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.11. La deuxième question préjudicielle porte sur le décret du 1er | B.11. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op het decreet van |
avril 2004 modifiant l'article 1erbis du décret du 23 juin 1994 | 1 april 2004 tot wijziging van artikel 1bis van het decreet van 23 |
relatif à la création et à l'exploitation des aéroports et aérodromes | juni 1994 betreffende de oprichting en de uitbating van de onder het |
relevant de la Région wallonne. Depuis cette modification, l'article 1erbis | Waalse Gewest ressorterende luchthavens en vliegvelden. Sinds die |
du décret du 23 juin 1994 dispose : | wijziging bepaalt artikel 1bis van 23 juni 1994 : |
« L'aéroport de Liège-Bierset est un aéroport dont l'exploitation est | « De luchthaven Luik-Bierset is een luchthaven waarvan de exploitatie |
autorisée 24 heures sur 24 heures. | dag en nacht wordt toegelaten. |
L'aéroport de Charleroi-Bruxelles Sud est un aéroport dont | De luchthaven van Charleroi-Brussel-Zuid is een luchthaven waarvan de |
l'exploitation est autorisée entre 7 heures et 23 heures. | exploitatie toegelaten is tussen 7 uur en 23 uur. |
Toutefois, entre 6 heures 30 et 7 heures, des mouvements d'avions sont | Tussen 6 uur 30 en 7 uur kunnen evenwel vliegtuigbewegingen toegelaten |
autorisés pour autant qu'ils ne dépassent pas le quota de bruit | worden voorzover de maximale geluidsquota die per beweging toegelaten |
maximum autorisé par mouvement fixé à 7 points. De plus, le quota de | is en vastgesteld is op 7 punten, niet overschreden wordt. Bovendien |
bruit global maximum pour les mouvements effectués entre 6 heures 30 | wordt de globale maximumquota voor de bewegingen die plaatsvinden |
et 7 heures et entre 22 heures et 23 heures est fixé annuellement à | tussen 6 uur 30 en 7 uur en tussen 22 uur en 23 uur jaarlijks |
6.000 points. Le Gouvernement peut, le cas échéant, diminuer ce quota | vastgesteld op 6.000 punten. De regering kan in voorkomend geval die |
global. | globale quota verminderen. |
Dans le cadre du quota de bruit global fixé l'alinéa précédent entre | In het kader van de globale geluidsquota vastgesteld in vorig lid |
22 heures et 23 heures, sont autorisés les mouvements d'avions qui ne | tussen 22 uur en 23 uur worden de vliegtuigbewegingen toegelaten die |
dépassent pas un quota de bruit maximum par mouvement fixé à 5 points. | een maximum geluidsquota per beweging vastgesteld op 5 punten niet |
Les deux alinéas précédents ne s'appliquent pas pour : | overschrijden. De twee vorige leden gelden niet voor |
- les décollages et atterrissages des avions transportant des membres | - de opstijgingen en landingen van vliegtuigen die leden vervoeren van |
de la Famille royale belge, du Gouvernement fédéral, des Gouvernements | de Belgische Koninklijke Familie, de federale Regering, [de gewest- en |
régionaux et communautaires et des Familles royales étrangères, des | gemeenschapsregeringen] en buitenlandse koninklijke families, |
Chefs d'Etats ou des Chefs de Gouvernements étrangers, le président et | Staatshoofden of buitenlandse Regeringsleiders, de voorzitter en de |
les commissaires de l'Union européenne, en mission officielle; | commissarissen van de Europese Unie, met officiële opdracht; |
- les décollages et atterrissages en rapport avec des missions humanitaires; - les décollages et atterrissages en rapport avec des missions militaires; - les décollages et atterrissages s'effectuant dans des circonstances exceptionnelles, telles que lors de vols pour lesquels il y a un danger immédiat pour la vie ou la santé, tant des hommes que des animaux, lorsque des vols sont déviés vers un aéroport pour des raisons météorologiques; - les décollages et atterrissages s'effectuant avec un retard par rapport à l'horaire initialement prévu, pour autant que celui-ci ne soit pas imputable aux compagnies aériennes, pour autant que ceux-ci | - de opstijgingen en landingen met betrekking tot humanitaire zendingen; - de opstijgingen en landingen met betrekking tot militaire zendingen; - de opstijgingen en landingen, uitgevoerd in uitzonderlijke omstandigheden zoals bij vluchten tijdens dewelke er onmiddellijk gevaar dreigt voor het leven of de gezondheid van zowel mensen als dieren of bij vluchten die naar een luchthaven worden omgeleid om meteorologische redenen; - de opstijgingen en landingen uitgevoerd met een vertraging t.o.v. de voorziene dienstregeling, voor zover de vertraging niet te wijten is |
ne dépassent pas 15 p.c. du quota global maximum [...] ». B.12. Le nouvel article 1erbis contient des modifications par rapport au texte précédent. Même s'il est inspiré par la volonté du législateur de mettre fin à des interprétations qui lui paraissent erronées, il ne s'agit pas d'un décret interprétatif. Selon son article 2, le décret du 1er avril 2004 « produit ses effets le jour de son approbation ». Il n'a donc pas d'effet rétroactif. B.13. Le litige porté par les riverains devant le Tribunal de première instance de Charleroi et pendant devant la Cour d'appel de Mons vise à obtenir, au fond, la condamnation des parties défenderesses à indemniser les riverains de fautes qu'elles auraient commises, en violation de dispositions du décret du 8 juin 2001, modifiant celui du | aan de luchtvaartmaatschappijen en voor zover deze 15 % van de maximale globale geluidsquota niet overschrijden [...] ». B.12. Het nieuwe artikel 1bis bevat wijzigingen ten opzichte van de vorige tekst. Ofschoon het is geïnspireerd door de wil van de wetgever om een einde te maken aan interpretaties die hem verkeerd leken, gaat het niet om een interpretatief decreet. Volgens artikel 2 ervan heeft het decreet van 1 april 2004 « uitwerking de dag van diens goedkeuring ». Het heeft dus geen terugwerkende kracht. B.13. Het geschil dat door de omwonenden voor de Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi is gebracht en thans hangende is voor het Hof van Beroep te Bergen, strekt ten gronde ertoe dat de verwerende partijen ertoe worden veroordeeld de omwonenden te vergoeden voor de fouten die zij zouden hebben gemaakt, met schending van bepalingen van het decreet van 8 juni 2001, waarbij het decreet van 23 juni 1994 wordt gewijzigd. Die vorderingen blijven geregeld door decreten van vóór het decreet van 1 april 2004, zonder dat het laatstvermelde decreet de in verband met die vorderingen te wijzen beslissingen kan beïnvloeden. B.14. Het geschil had tevens betrekking op voorlopige maatregelen die de rechtbank heeft gelast bij zijn vonnis van 30 maart 2004, namelijk de aanwijzing van een deskundige en een verbod om opstijgingen en landingen toe te staan die strijdig zijn met artikel 1bis van het |
23 juin 1994. Ces demandes restent régies par les décrets antérieurs à celui du 1er avril 2004, sans que celui-ci puisse affecter les décisions qui doivent être rendues à leur sujet. B.14. Le litige portait également sur des mesures provisoires que le Tribunal a ordonnées par son jugement du 30 mars 2004 : la désignation d'un expert et une interdiction d'autoriser des décollages ou atterrissages contraires à l'article 1erbis du décret du 23 juin 1994 sous astreinte de 10.000 euros par infraction. La Cour d'appel a confirmé la mission d'expertise tout en complétant la mission donnée à l'expert et elle a mis le jugement à néant en ce qui concerne l'astreinte. B.15. Pour tout ce qui concerne la période postérieure au 1er avril 2004, il devra être tenu compte du décret du 1er avril 2004. Mais il ne peut en être déduit que le législateur aurait violé les dispositions invoquées dans la deuxième question préjudicielle. La seule existence de procédures pendantes ne peut empêcher un législateur de légiférer pour l'avenir. Si les dispositions nouvelles qu'il adopte sont elles-mêmes soumises au contrôle de constitutionnalité, on ne peut déduire de leur seule existence qu'il serait porté atteinte au principe d'égalité ou au droit à un recours | decreet van 23 juni 1994, onder dwangsom van 10.000 euro per overtreding. Het Hof van Beroep heeft de onderzoeksmaatregel bevestigd en daarbij de aan de deskundige gegeven opdracht aangevuld en het heeft het vonnis, wat de dwangsom betreft, vernietigd. B.15. Voor alles wat betrekking heeft op de periode na 1 april 2004 zal rekening moeten worden gehouden met het decreet van 1 april 2004. Daaruit kan echter niet worden afgeleid dat de wetgever de in de tweede prejudiciële vraag aangevoerde bepalingen zou hebben geschonden. Het loutere bestaan van hangende procedures kan een wetgever niet verhinderen wetgevend op te treden voor de toekomst. Ofschoon de door de wetgever aangenomen nieuwe bepalingen aan de grondwettigheidstoets zijn onderworpen, kan alleen al uit het bestaan ervan niet worden afgeleid dat afbreuk is gedaan aan het gelijkheidsbeginsel of aan het recht op een effectief jurisdictioneel |
juridictionnel effectif. En ce qui concerne l'article 23 de la Constitution, la question préjudicielle n'indique pas en quoi cette disposition serait violée. La question préjudicielle est irrecevable sur ce point. B.16. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : - La Cour n'est pas compétente pour répondre à la première question préjudicielle. | beroep. Wat artikel 23 van de Grondwet betreft, geeft de prejudiciële vraag niet aan in welk opzicht die bepaling zou zijn geschonden. Op dat punt is de prejudiciële vraag onontvankelijk. B.15. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : - Het Hof is niet bevoegd om de eerste prejudiciële vraag te beantwoorden. |
- Le décret du 1er avril 2004, modifiant l'article 1erbis du décret du | - Het decreet van 1 april 2004, tot wijziging van artikel 1bis van het |
23 juin 1994 relatif à la création et à l'exploitation des aéroports | decreet van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de uitbating van |
et aérodromes relevant de la Région wallonne, ne viole pas les | de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en vliegvelden, |
articles 10 et 11 de la Constitution lus en combinaison avec les | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
articles 6.1 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme. | met de artikelen 6.1 en 13 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 février 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 februari 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |