← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 199/2005 du 21 décembre 2005 Numéro du rôle : 3708 En cause
: les questions préjudicielles relatives aux articles 65, 193, 196 et 197 du Code pénal et aux articles
21, 22, 23 et 24 du titre préliminaire du Code de proc La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et
des juges L. Lavrysen, A(...)"
Extrait de l'arrêt n° 199/2005 du 21 décembre 2005 Numéro du rôle : 3708 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 65, 193, 196 et 197 du Code pénal et aux articles 21, 22, 23 et 24 du titre préliminaire du Code de proc La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, A(...) | Uittreksel uit arrest nr. 199/2005 van 21 december 2005 Rolnummer 3708 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 65, 193, 196 en 197 van het Strafwetboek en de artikelen 21, 22, 23 en 24 van de voorafgaande titel van het Wet Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 199/2005 du 21 décembre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 199/2005 van 21 december 2005 |
Numéro du rôle : 3708 | Rolnummer 3708 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 65, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 65, 193, 196 |
193, 196 et 197 du Code pénal et aux articles 21, 22, 23 et 24 du | en 197 van het Strafwetboek en de artikelen 21, 22, 23 en 24 van de |
titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door de |
correctionnel de Furnes. | Correctionele Rechtbank te Veurne. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 19 avril 2005 en cause du ministère public contre E. | Bij vonnis van 19 april 2005 in zake het openbaar ministerie tegen E. |
Beernaert et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Beernaert en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 20 mai 2005, le Tribunal correctionnel de Furnes a | Arbitragehof is ingekomen op 20 mei 2005, heeft de Correctionele |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Rechtbank te Veurne de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « Les articles 65 du Code pénal et 21 du titre préliminaire du Code | 1. « Schenden de artikelen 65 Sw. en 21 V.T.Sv. het grondbeginsel van |
de procédure pénale violent-ils le principe fondamental de la sécurité | de rechtszekerheid en het legaliteitsbeginsel, en mitsdien de |
juridique et le principe de légalité et, partant, les articles 12, | |
alinéa 2, et 14 de la Constitution en corrélation avec l'article 7 du | artikelen 12, tweede lid en 14 van de Grondwet in samenhang met |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques [lire : | artikel 7 I.V. B.P.R [lees : artikel 7 van het Europees Verdrag voor |
l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme] et avec | |
les articles 33, 108 et 159 de la Constitution, s'ils sont interprétés | de Rechten van de Mens] en de artikelen 33, 108 en 159 van de Grondwet |
en ce sens que, lorsque le juge décide que plusieurs infractions | aldus geïnterpreteerd dat, wanneer de rechter oordeelt dat |
constituent une infraction collective, la prescription ne commence à | verscheidene misdrijven een collectief misdrijf uitmaken, alsdan de |
courir qu'à compter du dernier fait qui, selon le juge du fond, a été | verjaring pas begint te lopen vanaf het laatste feit dat volgens de |
commis avec la même intention, pour autant qu'entre aucun des faits le | feitenrechter met datzelfde opzet is gepleegd en mits er tussen geen |
délai de prescription ne se soit totalement écoulé ? »; | van de feiten een volledige verjaringstermijn is verlopen ? »; |
2. « Les articles 193, 196 et 197 du Code pénal et les articles 21, 22 | 2. « Schenden de artikelen 193, 196 en 197 Sw. en de artikelen 21, 22 |
et 23 du titre préliminaire du Code de procédure pénale violent-ils le | en 23 V.T.Sv. het grondwettelijk legaliteitsbeginsel zoals verwoord in |
principe constitutionnel de légalité formulé dans les articles 12 et | de artikelen 12 en 14 van de Grondwet inzoverre zij worden |
14 de la Constitution en tant qu'ils sont interprétés en ce sens que | geïnterpreteerd in die zin dat de misdrijven van valsheid in |
les infractions de faux en écritures et d'usage de faux sont | geschriften en het gebruik van valse stukken als één misdrijf worden |
considérées comme une seule infraction qui perdure tant que continue | beschouwd dat blijft voortduren zolang het door de beginhandeling |
d'exister le but visé et réalisé par l'acte initial, bien qu'aucun | beoogde en gerealiseerde doel blijft bestaan ofschoon geen nieuwe |
acte positif nouveau ne soit posé par qui que ce soit, la prescription | positieve handelingen worden gesteld door wie dan ook, en waarbij de |
de l'action publique ne commençant à courir pour les deux infractions | verjaring van de strafvordering voor beide misdrijven pas begint te |
qu'à partir du moment où ce but n'existe plus ? »; | lopen van zodra dit doel niet meer bestaat ? »; |
3. « Les articles 21, 22, 23 et 24 du titre préliminaire du Code de | 3. « Schenden de artikelen 21, 22, 23 en 24 V.T.Sv. (oud) het |
procédure pénale (ancien) violent-ils le principe constitutionnel de | grondwettelijk legaliteitsbeginsel zoals verwoord in artikel 12, |
légalité formulé dans les articles 12, alinéa 2, et 14 de la | tweede lid, en artikel 14 van de Grondwet, in zoverre zij de verjaring |
Constitution, en tant qu'ils règlent la prescription et en tant que le | regelen en in zoverre de verjaringsregeling van misdrijven inhoudt dat |
régime de prescription des infractions implique que la prescription | de verjaring is geschorst tijdens de cassatieprocedure vanaf de dag |
est suspendue pendant la procédure de cassation à partir du jour du | |
jugement attaqué jusqu'au jour de l'arrêt de la Cour de cassation | van de bestreden uitspraak tot op de dag van het arrest van het Hof |
déclarant le pourvoi recevable, et pour autant que le pourvoi en | van Cassatie waarin de voorziening ontvankelijk wordt verklaard, en |
cassation ne soit pas manifestement irrecevable ? ». | voor zover het cassatieberoep niet manifest onontvankelijk zou zijn ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.1.1. L'article 65 du Code pénal énonce : « Lorsqu'un même fait constitue plusieurs infractions ou lorsque différentes infractions soumises simultanément au même juge du fond constituent la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule prononcée. Lorsque le juge du fond constate que des infractions ayant antérieurement fait l'objet d'une décision définitive et d'autres faits dont il est saisi et qui, à les supposer établis, sont antérieurs à ladite décision et constituent avec les premières la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, il tient compte, pour la fixation de la peine, des peines déjà prononcées. Si celles-ci lui paraissent suffire à une juste répression de l'ensemble des infractions, il se prononce sur la culpabilité et | B.1.1. Artikel 65 van het Strafwetboek bepaalt : « Wanneer een zelfde feit verscheidene misdrijven oplevert of wanneer verschillende misdrijven die de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, gelijktijdig worden voorgelegd aan eenzelfde feitenrechter, wordt alleen de zwaarste straf uitgesproken. Wanneer de feitenrechter vaststelt dat misdrijven die reeds het voorwerp waren van een in kracht van gewijsde gegane beslissing en andere feiten die bij hem aanhangig zijn en die, in de veronderstelling dat zij bewezen zouden zijn, aan die beslissing voorafgaan en samen met de eerste misdrijven de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, houdt hij bij de straftoemeting rekening met de reeds uitgesproken straffen. Indien deze hem voor een juiste bestraffing van al de misdrijven voldoende lijken, spreekt hij zich uit over de schuldvraag en verwijst |
renvoie dans sa décision aux peines déjà prononcées. Le total des | hij in zijn beslissing naar de reeds uitgesproken straffen. Het geheel |
peines prononcées en application de cet article ne peut excéder le | van de straffen uitgesproken met toepassing van dit artikel mag het |
maximum de la peine la plus forte ». | maximum van de zwaarste straf niet te boven gaan ». |
B.1.2. L'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | B.1.2. Artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
énonce : | Strafvordering bepaalt : |
« Sauf en ce qui concerne les infractions définies dans les articles | « Behoudens wat de misdrijven betreft omschreven in de artikelen |
136bis, 136ter et 136quater du Code pénal, l'action publique sera | 136bis, 136ter en 136quater van het Strafwetboek, verjaart de |
prescrite après dix ans, cinq ans ou six mois à compter du jour où l'infraction a été commise, selon que cette infraction constitue un crime, un délit ou une contravention. Le délai sera cependant de quinze ans si cette infraction est un crime qui ne peut être correctionnalisé en application de l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes. Par ailleurs, le délai sera d'un an en cas de contraventionnalisation d'un délit ». | strafvordering door verloop van tien jaren, vijf jaren of zes maanden, te rekenen van de dag waarop het misdrijf is gepleegd, naar gelang dit misdrijf een misdaad, een wanbedrijf of een overtreding is. Nochtans is de termijn vijftien jaar ingeval dit misdrijf een misdaad is die niet in een wanbedrijf kan worden omgezet met toepassing van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden. Anderzijds is de termijn een jaar ingeval een wanbedrijf wordt omgezet in een overtreding ». B.2.1. Wanneer verschillende misdrijven de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van eenzelfde misdadig opzet, kan |
B.2.1. Lorsque, conformément à l'article 65 du Code pénal, différentes | overeenkomstig artikel 65 van het Strafwetboek alleen de zwaarste |
infractions constituent la manifestation successive et continue de la | straf worden uitgesproken. Er is sprake van eenheid van misdadig opzet |
même intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule | |
prononcée. Il est question d'unité d'intention délictueuse dans le | van de beklaagde wanneer de hem ten laste gelegde misdrijven verbonden |
chef du prévenu lorsque les infractions qui lui sont imputées sont | |
liées par une unité d'intention et de réalisation et forment, en ce | zijn door een eenheid van doel en verwezenlijking, en in die zin één |
sens, un seul fait, à savoir un comportement complexe. | enkel feit, namelijk een complexe gedraging opleveren. |
B.2.2. Conformément à l'article 21 du titre préliminaire du Code de | B.2.2. Overeenkomstig artikel 21 van de voorafgaande titel van het |
procédure pénale, le délai de prescription prend en principe cours à | Wetboek van Strafvordering neemt de verjaringstermijn in beginsel een |
compter du jour où l'infraction a été commise. Selon la jurisprudence, | aanvang op het ogenblik dat het misdrijf is gepleegd. Volgens de |
si les faits ont été commis par unité d'intention, la prescription | rechtspraak begint bij feiten gepleegd met eenheid van opzet de |
court à partir du dernier fait. | verjaring te lopen op het ogenblik van het laatste feit. |
B.2.3. Devant le juge a quo, le premier prévenu fait valoir qu'en cas | B.2.3. Voor de verwijzende rechter voert de eerste beklaagde aan dat |
de délit collectif, la prescription, tant sur le plan pénal que sur le | aldus de verjaring bij een collectief misdrijf, zowel op |
plan civil, n'est donc pas déterminée par la loi, mais par | strafrechtelijk als op burgerlijk vlak, niet door de wet wordt |
l'appréciation du juge qui doit décider quels faits constituent une | bepaald, maar wel door het oordeel van de rechter, die moet uitmaken |
infraction collective et à quelle date l'infraction prend fin, ce qui | welke feiten een collectief misdrijf uitmaken en op welke datum het |
serait contraire au principe de la sécurité juridique et au principe | misdrijf afloopt, wat strijdig zou zijn met het |
de légalité en matière pénale. | rechtszekerheidsbeginsel en met het legaliteitsbeginsel in strafzaken. |
B.3.1. L'article 12 de la Constitution énonce : | B.3.1. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : |
« La liberté individuelle est garantie. | « De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. |
Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans | Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
la forme qu'elle prescrit. | in de vorm die zij voorschrijft. |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. L'article 14 de la Constitution énonce : | B.3.2. Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.3.3. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.3.3. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de |
dispose : | Mens bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé | ten tijde van het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een |
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
l'infraction a été commise ». | van het strafbaar feit van toepassing was ». |
B.4.1. En vertu de l'article 1er, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.4.1. Op grond van artikel 1, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, modifié par la loi spéciale du 9 mars | 1989 op het Arbitragehof, gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 maart |
2003, la Cour est compétente pour contrôler des normes législatives au | 2003, is het Hof bevoegd om wetsnormen te toetsen aan de artikelen van |
regard des articles du titre II « Des Belges et de leurs droits » et | |
des articles 170, 172 et 191 de la Constitution. | titel II « De Belgen en hun rechten » en de artikelen 170, 172 en 191 |
B.4.2. Toutefois, lorsqu'une disposition conventionnelle liant la | van de Grondwet. B.4.2. Wanneer evenwel een verdragsbepaling die België bindt, een |
Belgique a une portée analogue à celle d'une des dispositions | draagwijdte heeft die analoog is aan die van een grondwetsbepaling |
constitutionnelles dont le contrôle relève de la compétence de la Cour | waarvan de toetsing tot de bevoegdheid van het Hof behoort en waarvan |
et dont la violation est alléguée, les garanties consacrées par cette | de schending wordt aangevoerd, vormen de waarborgen vervat in die |
disposition conventionnelle constituent un ensemble indissociable avec | verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de |
les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles | betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. |
concernées. Il s'ensuit que, lorsqu'est alléguée la violation d'une disposition du | Daaruit volgt dat, wanneer een schending wordt aangevoerd van een |
titre II ou des articles 170, 172 ou 191 de la Constitution, la Cour | bepaling van titel II of van de artikelen 170, 172 of 191 van de |
tient compte, dans son examen, des dispositions de droit international | Grondwet, het Hof, bij zijn onderzoek, rekening houdt met |
qui garantissent des droits ou libertés analogues. | internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of vrijheden |
B.5.1. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | waarborgen. B.5.1. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, |
de déterminer dans quels cas et sous quelle forme des poursuites | enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm |
pénales sont possibles et, d'autre part, d'adopter la loi en vertu de | strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op |
laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, | grond waarvan een straf kan worden ingevoerd en toegepast, waarborgen |
alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen | de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat |
qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera | geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele |
infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, | straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een |
démocratiquement élue. | democratisch verkozen beraadslagende vergadering. |
B.5.2. Il découle également des articles 12 et 14 de la Constitution, | B.5.2. Uit de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, alsmede uit artikel |
ainsi que de l'article 7 de la Convention européenne des droits de | 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en uit het |
l'homme et du principe de la sécurité juridique que la loi pénale doit | rechtszekerheidsbeginsel vloeit ook voort dat de strafwet moet worden |
être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au | geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het |
ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan weten of dat gedrag al | |
moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non | dan niet strafbaar is. Ze vereisen dat de wetgever in voldoende |
punissable. Ils exigent que le législateur indique, en des termes | nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen |
suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels | bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, |
faits sont sanctionnés afin, d'une part, que celui qui commet les | degene die de feiten begaat, vooraf op afdoende wijze kan inschatten |
faits puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle | wat het strafrechtelijk gevolg van zijn daden kan zijn en, anderzijds, |
sera la conséquence pénale de ses actes et afin, d'autre part, que ne | aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. |
soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Les | De beginselen van wettigheid en voorspelbaarheid zijn van toepassing |
principes de légalité et de prévisibilité sont applicables à | op de hele strafrechtspleging, met inbegrip van de stadia van het |
l'ensemble de la procédure pénale, en ce compris les stades de | opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek. |
l'information et de l'instruction. | |
B.6.1. Le délit collectif implique que plusieurs infractions qui | B.6.1. Het collectieve misdrijf bestaat erin dat een reeks misdrijven |
seraient punissables distinctement sont considérées, en raison de | die elk afzonderlijk strafbaar zouden zijn, door de eenheid van opzet |
l'unité d'intention, comme constituant un seul comportement complexe, | waarmee zij zijn gepleegd, als één complexe gedraging worden |
puni d'une seule peine. | beschouwd, strafbaar met één straf. |
B.6.2. Le fait que le juge répressif doive décider s'il y a unité | B.6.2. Het feit dat de strafrechter moet oordelen of er eenheid van |
d'intention et à quelle date le dernier fait a été commis n'empêche | opzet is en op welke datum het laatste feit werd gepleegd, belet niet |
pas que chaque infraction distincte - et donc également l'infraction | dat elk afzonderlijk misdrijf - en dus ook het zwaarste misdrijf dat |
la plus grave qui déterminera finalement la peine - doive satisfaire | uiteindelijk de straf zal bepalen - moet voldoen aan de vereisten |
aux exigences du principe de légalité en matière pénale. | gesteld door het legaliteitsbeginsel in strafzaken. |
La jurisprudence qui interprète l'article 65 du Code pénal et | De rechtspraak die artikel 65 van het Strafwetboek en artikel 21 van |
l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale en ce | de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering zo |
sens qu'en cas de délit collectif, la prescription court à partir du | interpreteert dat bij collectieve misdrijven de verjaring begint te |
dernier fait, ne modifie en rien la définition des diverses | lopen op het ogenblik van het laatste feit, wijzigt in geen enkel |
infractions et elle n'empêche pas les personnes intéressées d'évaluer | opzicht de definitie van de verschillende samenstellende misdrijven en |
les conséquences pénales de leur comportement. Toute personne sait qu'elle pourra être poursuivie et condamnée si elle a eu un comportement qui correspond aux éléments constitutifs d'une infraction réprimée par une loi pénale. B.7.1. Selon la jurisprudence relative à la prescription en cas de délit collectif, le juge examine pour chaque fait, eu égard à son propre délai de prescription, si l'action publique n'était pas déjà prescrite au moment où le fait suivant a été commis. A partir du moment où l'action publique pour un fait déterminé est prescrite, elle ne peut revivre du fait que de nouveaux faits punissables ont par la suite été commis. Si les diverses infractions sont d'une nature différente et sont | verhindert evenmin de betrokken personen de strafrechtelijke gevolgen van hun handelwijze in te schatten. Elke persoon weet dat hij kan worden vervolgd en veroordeeld indien zijn gedraging samenvalt met de constitutieve elementen van een misdrijf dat door een strafwet wordt bestraft. B.7.1. Volgens de rechtspraak inzake de verjaring bij een collectief misdrijf, onderzoekt de rechter voor elk feit, gelet op zijn eigen verjaringstermijn, of de strafvordering niet reeds vervallen was op het ogenblik dat het volgende feit werd gepleegd. Zodra de strafvordering voor een bepaald feit door verjaring is vervallen, kan deze niet herleven doordat nadien nieuwe strafbare feiten worden gepleegd. Indien de samenstellende misdrijven van verschillende aard zijn en aan |
soumises à des délais de prescription distincts, la prescription de | de verschillende verjaringstermijn onderworpen zijn, blijft de |
chaque fait délictueux reste soumise au délai qui lui est applicable, | verjaring van elk strafbaar feit onderworpen aan die termijn die |
même si les délais commencent à courir à partir du dernier fait. | daarop van toepassing is, ook al beginnen de termijnen te lopen op het |
ogenblik van het laatste feit. | |
B.7.2. La prescription de l'action publique repose sur des | B.7.2. De verjaring van de strafvordering steunt op overwegingen van |
considérations d'intérêt général. L'imprévisibilité qui tient au fait | algemeen belang. De onvoorspelbaarheid die te maken heeft met het feit |
qu'une infraction qui était punissable au moment où elle a été commise | dat een misdrijf dat strafbaar was op het ogenblik dat het werd |
pourrait encore être sanctionnée de la même peine après l'échéance du | begaan, nog met dezelfde straf zou kunnen worden gestraft na het |
délai de prescription escompté, parce que l'infraction s'inscrit dans | verstrijken van de verwachte termijn van verjaring, doordat het |
le cadre d'une série de comportements délictueux qui, par suite de | misdrijf deel uitmaakt van een reeks strafbare gedragingen die ten |
l'unité d'intention, sont considérés comme un seul délit collectif, | gevolge van de eenheid van opzet als één collectief misdrijf worden |
n'est pas de nature à porter atteinte aux articles 12 et 14 de la | beschouwd, is niet van die aard dat daarmee afbreuk wordt gedaan aan |
Constitution ou à l'article 7 de la Convention européenne des droits | de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, noch aan artikel 7 van het |
de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la deuxième question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.9.1. L'article 193 du Code pénal énonce : | B.9.1. Artikel 193 van het Strafwetboek bepaalt : |
« Le faux commis en écritures, en informatique ou dans les dépêches | « Valsheid in geschriften, in informatica of in telegrammen, met |
télégraphiques, avec une intention frauduleuse ou à dessein de nuire, | bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, wordt gestraft |
sera puni conformément aux articles suivants ». | overeenkomstig de volgende artikelen ». |
B.9.2. L'article 196 du Code pénal énonce : « Seront punies de réclusion de cinq ans à dix ans les autres personnes qui auront commis un faux en écritures authentiques et publiques, et toutes personnes qui auront commis un faux en écritures de commerce, de banque ou en écritures privées, Soit par fausses signatures, Soit par contrefaçon ou altération d'écritures ou de signatures, Soit par fabrication de conventions, dispositions, obligations ou décharges ou par leur insertion après coup dans les actes, Soit par addition ou altération de clauses, de déclarations ou de faits que ces actes avaient pour objet de recevoir ou de constater ». | B.9.2. Artikel 196 van het Strafwetboek bepaalt : « Met opsluiting van vijf tot tien jaar worden gestraft de andere personen die in authentieke en openbare geschriften valsheid plegen en alle personen die in handels- of bankgeschriften of in private geschriften valsheid plegen, Hetzij door valse handtekeningen, Hetzij door namaking of vervalsing van geschriften of handtekeningen, Hetzij door overeenkomsten, beschikkingen, verbintenissen of schuldbevrijdingen valselijk op te maken of achteraf in de akten in te voegen, Hetzij door toevoeging of vervalsing van bedingen, verklaringen of feiten die deze akten ten doel hadden op te nemen of vast te stellen ». |
B.9.3. L'article 197 du Code pénal énonce : | B.9.3. Artikel 197 van het Strafwetboek bepaalt : |
« Dans tous les cas exprimés dans la présente section, celui qui aura | « In alle gevallen in deze afdeling vermeld, wordt hij die gebruik |
fait usage de l'acte faux ou de la pièce fausse sera puni comme s'il | maakt van de valse akte of van het valse stuk, gestraft alsof hij de |
était l'auteur du faux ». | dader van de valsheid was ». |
B.10.1. L'usage d'un faux se continue, même sans fait nouveau de | B.10.1. Het gebruik van een vals stuk duurt voort, zelfs zonder nieuw |
l'auteur du faux et sans intervention itérative de sa part, tant que | feit van de dader en zonder zijn herhaald optreden, zolang het doel |
le but qu'il visait n'est pas atteint et tant que l'acte initial qui | dat hij beoogde niet werd verwezenlijkt en zolang de oorspronkelijke |
lui est reproché continue de produire, sans qu'il s'y oppose, l'effet | handeling die hem wordt verweten, zonder dat hij zich ertegen verzet, |
utile qu'il en attendait (Cass. 23 décembre 1998, Pas. 1998, II, n° | de gunstige uitwerking blijft hebben die hij ervan verwachtte (Cass. |
534, et 6 mars 2001, Pas., 2001, I, n° 123). Conformément à l'article | 23 december 1998, Arr. Cass., 1998, nr. 534, en 6 maart 2001, Arr. |
21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, le délai de | Cass., 2001, nr. 123). Overeenkomstig artikel 21 van de voorafgaande |
prescription ne commence à courir qu'à compter de la fin de la situation délictuelle. | titel van het Wetboek van Strafvordering begint de verjaringstermijn |
B.10.2. Selon la jurisprudence, lorsque l'auteur d'un faux en | pas te lopen vanaf de beëindiging van de delictuele toestand. |
écritures a aussi fait usage de la pièce fausse avec la même intention | B.10.2. Volgens de rechtspraak begint bij valsheid in geschriften, |
frauduleuse ou le même dessein de nuire, la prescription de l'action | gevolgd door gebruik van het valse stuk met hetzelfde bedrieglijke |
publique ne prend cours, tant à l'égard de la perpétration du faux | opzet of het oogmerk om te schaden, de verjaring ook voor de valsheid |
qu'en ce qui concerne l'usage de la pièce fausse, qu'à partir du | pas te lopen op het ogenblik van het laatste feit van gebruik (Cass. |
dernier fait d'usage (Cass., 29 octobre 1980, Pas., 1981, I, n° 129). | 29 oktober 1980, Arr. Cass., 1980-1981, nr. 129). |
B.10.3. Le premier prévenu devant le juge a quo soutient que celui-ci | B.10.3. De eerste beklaagde voor de verwijzende rechter voert aan dat |
n'a pas soumis à la Cour le régime de prescription de l'infraction | de verwijzende rechter niet het verjaringsstelsel van het voortdurende |
continue mais la qualification de l'usage de faux comme infraction continue. | misdrijf aan het Hof heeft voorgelegd maar de kwalificatie van het |
Les parties ne peuvent modifier le contenu de la question | gebruik van valse stukken als voortdurend misdrijf. |
préjudicielle. Celle-ci a pour objet de demander à la Cour si les | De partijen vermogen de inhoud van de prejudiciële vraag niet te |
dispositions en cause violent le principe de légalité en matière | wijzigen. Die strekt ertoe van het Hof te vernemen of de in het geding |
zijnde bepalingen een schending inhouden van het legaliteitsbeginsel | |
pénale « en tant qu' sont interprétés en ce sens que les infractions | in strafzaken « in zoverre zij worden geïnterpreteerd in die zin dat |
de faux en écritures et usage de faux sont considérées comme une seule | de misdrijven van valsheid in geschriften en het gebruik van valse |
infraction qui perdure tant que continue d'exister le but visé et | stukken als één misdrijf worden beschouwd dat blijft voortduren zolang |
réalisé par l'acte initial, bien qu'aucun acte positif nouveau ne soit | het door de beginhandeling beoogde en gerealiseerde doel blijft |
posé par qui que ce soit, la prescription de l'action publique ne | bestaan ofschoon geen nieuwe positieve handelingen worden gesteld door |
commençant à courir pour les deux infractions qu'à partir du moment où | wie dan ook, en waarbij de verjaring van de strafvordering voor beide |
ce but n'existe plus ». | misdrijven pas begint te lopen van zodra dit doel niet meer bestaat ». |
B.11.1. Il relève du pouvoir d'appréciation du juge pénal de | B.11.1. Het behoort tot de beoordelingsbevoegdheid van de strafrechter |
déterminer, sur la base des dispositions pénales, quand une infraction | om uit te maken, op grond van de strafrechtelijke bepalingen, wanneer |
cesse d'exister et quand, en conséquence, le délai de prescription | een misdrijf ophoudt te bestaan en wanneer dienovereenkomstig de |
verjaringstermijn begint te lopen. Het komt eveneens de rechter toe te | |
commence à courir. Il revient également au juge d'apprécier quand | beoordelen wanneer het gebruik van het valse stuk de voortzetting is |
l'usage de faux constitue la continuation du faux en écritures et | van de valsheid in geschriften en daarmee één misdrijf vormt. |
forme avec ce dernier une seule infraction. | B.11.2. De rechtspraak die de in het geding zijnde bepalingen zo |
B.11.2. La jurisprudence qui interprète les dispositions en cause en | interpreteert dat bij het misdrijf van valsheid in geschriften, |
ce sens qu'en cas d'infraction de faux en écritures suivi d'usage de | gevolgd door gebruik van het valse stuk, de verjaring ook voor de |
la pièce fausse, la prescription ne prend également cours à l'égard du | valsheid pas begint te lopen op het ogenblik van het laatste feit van |
faux qu'à partir du dernier fait d'usage, ne modifie en rien la | gebruik, wijzigt in geen enkel opzicht de definitie van de |
définition des diverses infractions et n'empêche pas non plus les | verschillende misdrijven en verhindert evenmin de betrokken personen |
personnes intéressées d'évaluer les conséquences pénales de leur | de strafrechtelijke gevolgen van hun handelwijze in te schatten. Elke |
comportement. Toute personne sait qu'elle pourra être poursuivie et | persoon weet dat hij kan worden vervolgd en veroordeeld indien zijn |
condamnée si elle a eu un comportement qui correspond aux éléments | gedraging samenvalt met de constitutieve elementen van een misdrijf |
constitutifs d'une infraction réprimée par une loi pénale. | dat door een strafwet wordt bestraft. |
B.11.3. Selon la jurisprudence relative à la prescription de | B.11.3. Volgens de rechtspraak inzake de verjaring van het misdrijf |
l'infraction de faux en écritures suivi d'usage de la pièce fausse, le | van valsheid in geschriften, gevolgd door gebruik van het valse stuk, |
juge examine si, entre la perpétration du faux et le premier usage de | onderzoekt de rechter of er tussen de vervalsing en het eerste gebruik |
celui-ci, il s'est écoulé un laps de temps plus long que le délai de | meer tijd is verlopen dan de duur van de verjaringstermijn, waardoor |
prescription, auquel cas l'auteur ne pourrait plus être condamné du | de dader niet meer voor valsheid zou kunnen worden veroordeeld (Cass. |
chef de faux (Cass. 9 février 1982, Pas., 1982, I, n° 348). Même si le | 9 februari 1982, Arr. Cass., 1981-1982, nr. 348). Zelfs wanneer de |
juge pénal estime que l'usage de la pièce fausse est uniquement le | strafrechter van oordeel is dat het gebruik van het valse stuk slechts |
prolongement du faux en écritures et constitue une seule infraction | de voortzetting is van de valsheid in geschriften en daarmee één |
avec ce dernier, l'action publique, à partir du moment où elle est | misdrijf vormt, kan de strafvordering, zodra zij voor een bepaald feit |
prescrite pour un fait déterminé, ne peut revivre parce que de | door verjaring is vervallen, niet herleven doordat nadien nieuwe |
nouveaux faits punissables ont par la suite été commis. | strafbare feiten worden gepleegd. |
B.11.4. L'imprévisibilité qui tient au fait qu'une infraction qui | B.11.4. De onvoorspelbaarheid die te maken heeft met het feit dat een |
était punissable au moment où elle a été commise pourrait encore être | misdrijf dat strafbaar was op het ogenblik dat het werd begaan, nog |
sanctionnée de la même peine après l'échéance du délai de prescription | met dezelfde straf zou kunnen worden gestraft na het verstrijken van |
escompté, parce que l'infraction s'inscrit dans le cadre d'une série | de verwachte termijn van verjaring, doordat het misdrijf deel uitmaakt |
de comportements délictueux considérés comme une seule infraction, | van een reeks strafbare gedragingen die als één enkel misdrijf worden |
n'est pas de nature à porter atteinte aux articles 12 et 14 de la | beschouwd, is niet van die aard dat daarmee afbreuk wordt gedaan aan |
Constitution ou à l'article 7 de la Convention européenne des droits | de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, noch aan artikel 7 van het |
de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la troisième question préjudicielle | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag |
B.13.1. L'article 22 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | B.13.1. Artikel 22 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
énonce : | Strafvordering bepaalt : |
« La prescription de l'action publique ne sera interrompue que par les | « De verjaring van de strafvordering wordt slechts gestuit door daden |
actes d'instruction ou de poursuite faits dans le délai déterminé par | van onderzoek of vervolging, verricht binnen de in artikel 21 bepaalde |
l'article 21. | termijn. |
Ces actes font courir un nouveau délai d'égale durée, même à l'égard | Met die daden begint een nieuwe termijn van gelijke duur te lopen, |
des personnes qui n'y sont pas impliquées ». | zelfs ten aanzien van personen die daarbij niet betrokken waren ». |
B.13.2. L'article 23 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | B.13.2. Artikel 23 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
énonce : | Strafvordering bepaalt : |
« Le jour où l'infraction a été commise ainsi que celui où l'acte | « De dag waarop het misdrijf is gepleegd, alsook de dag waarop de daad |
interruptif a été fait sont comptés dans les délais ». | van stuiting heeft plaatsgehad, zijn in de termijn begrepen ». |
B.13.3. L'article 24 du titre préliminaire du Code de procédure | B.13.3. Artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale, tel qu'il s'appliquait aux faits en cause, énonçait : | Strafvordering, zoals van toepassing op de in het geding zijnde feiten, bepaalde : |
« La prescription de l'action publique est suspendue à l'égard de | « De verjaring van de strafvordering is geschorst ten aanzien van alle |
toutes les parties : | partijen : |
1° à partir du jour de l'audience où l'action publique est introduite | 1° vanaf de dag van de zitting waarop de strafvordering op de door de |
devant la juridiction de jugement selon les modalités fixées par la loi. | wet bepaalde wijze bij het vonnisgerecht wordt ingeleid. |
La prescription recommence toutefois à courir : | De verjaring begint evenwel opnieuw te lopen : |
- à partir du jour où la juridiction de jugement décide, d'office ou | - vanaf de dag van de beslissing van het vonnisgerecht, ambtshalve of |
sur requête du ministère public, de reporter l'examen de l'affaire | op verzoek van het openbaar ministerie, om de behandeling van de zaak |
pour une durée indéterminée et ce, jusqu'au jour où la juridiction de | onbepaald uit te stellen, tot op de dag waarop de behandeling ervan |
jugement reprend ledit examen; | door het vonnisgerecht wordt hervat; |
- à partir du jour où la juridiction de jugement décide, d'office ou | - vanaf de dag van de beslissing van het vonnisgerecht, ambtshalve of |
sur requête du ministère public, de reporter l'examen de l'affaire en | op verzoek van het openbaar ministerie, om de behandeling van de zaak |
vue de l'accomplissement d'actes d'instruction complémentaires | uit te stellen met het oog op het verrichten van bijkomende |
concernant le fait mis à charge et ce, jusqu'au jour où la juridiction | onderzoeksdaden met betrekking tot het ten laste gelegde feit, tot op |
de jugement reprend ledit examen; | de dag waarop de behandeling van de zaak door het vonnisgerecht wordt hervat; |
- à partir de la déclaration d'appeler, visée à l'article 203, ou de | - vanaf de verklaring van hoger beroep bedoeld in artikel 203, of de |
la notification de recours, visée à l'article 205, jusqu'au jour où | betekening van het hoger beroep bedoeld in artikel 205, tot op de dag |
l'appel est introduit, selon les modalités fixées par la loi, devant | waarop het hoger beroep op de door de wet bepaalde wijze bij het |
la juridiction de jugement en degré d'appel, si l'appel du jugement | vonnisgerecht in hoger beroep wordt ingeleid, indien het hoger beroep |
sur l'action publique émane uniquement du ministère public; | tegen de uitspraak over de strafvordering enkel uitgaat van het |
openbaar ministerie; | |
- à l'échéance d'un délai d'un an, à compter du jour de l'audience au | - vanaf het verstrijken van een termijn van een jaar te rekenen van de |
cours de laquelle, selon le cas, l'action publique est introduite | dag van de zitting waarop, naar gelang van het geval, de |
devant la juridiction de jugement en degré de première instance ou | strafvordering bij het vonnisgerecht in eerste aanleg of bij het |
devant la juridiction de jugement en degré d'appel ou au cours de | vonnisgerecht in hoger beroep wordt ingeleid of dit laatste |
laquelle cette dernière juridiction décide de statuer sur l'action | vonnisgerecht beslist uitspraak te doen over de strafvordering, tot op |
publique et ce, jusqu'au jour du jugement de la juridiction de jugement considérée statuant sur l'action publique; 2° dans les cas de renvoi pour la décision d'une question préjudicielle; 3° dans les cas prévus à l'article 447, alinéas 3 et 5, du Code pénal; 4° pendant le traitement d'une exception d'incompétence, d'irrecevabilité ou de nullité soulevée devant la juridiction de jugement par l'inculpé, par la partie civile ou par la personne civilement responsable. Si la juridiction déclare l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au fond, la prescription | de dag van de uitspraak over de strafvordering door het desbetreffende vonnisgerecht; 2° in geval van verwijzing tot beslissing van een prejudicieel geschil; 3° in de gevallen bepaald bij artikel 447, derde en vijfde lid, van het Strafwetboek; 4° gedurende de behandeling van een door de verdachte, de burgerlijke partij of de burgerlijk aansprakelijke partij voor het vonnisgerecht opgeworpen exceptie van onbevoegdheid, onontvankelijkheid of nietigheid. Indien het vonnisgerecht de exceptie gegrond verklaart of indien de beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, |
n'est pas suspendue ». | is de verjaring niet geschorst ». |
B.14.1. Selon la jurisprudence, la prescription de l'action publique | B.14.1. Volgens de rechtspraak is de verjaring van de strafvordering |
est en principe suspendue durant une procédure de cassation (Cass. 20 | in beginsel geschorst tijdens een cassatieprocedure (Cass. 20 |
septembre 2000, Pas., 2000, II, n° 482). L'article 24 du titre | september 2000, Arr. Cass., 2000, nr. 482). In artikel 24 van de |
préliminaire du Code de procédure pénale, tel qu'il est en vigueur | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, zoals het |
depuis le 1er septembre 2003, dispose expressément que la prescription | sedert 1 september 2003 van kracht is, is uitdrukkelijk bepaald dat de |
est suspendue lorsque la loi le prévoit ou lorsqu'il existe un | verjaring wordt geschorst wanneer de wet dit bepaalt of wanneer er een |
obstacle légal à l'introduction ou à l'exercice de l'action publique. | wettelijk beletsel bestaat dat de instelling of de uitoefening van de |
strafvordering verhindert. | |
B.14.2. Devant le juge a quo, le premier inculpé soutient que le motif | B.14.2. Voor de verwijzende rechter voert de eerste beklaagde aan dat |
de suspension précité n'a pas été prévu par la loi. La question | in de voormelde schorsingsgrond niet wettelijk was voorzien. De |
préjudicielle a pour objet de demander à la Cour si les dispositions | prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of de in het |
en cause violent le principe de légalité en matière pénale « en tant | geding zijnde bepalingen een schending inhouden van het |
qu' règlent la prescription et en tant que le régime de prescription | legaliteitsbeginsel in strafzaken « in zoverre zij de verjaring |
des infractions implique que la prescription est suspendue pendant la | regelen en in zoverre de verjaringsregeling van misdrijven inhoudt dat |
procédure de cassation à partir du jour du jugement attaqué jusqu'au | de verjaring is geschorst tijdens de cassatieprocedure vanaf de dag |
jour de l'arrêt de cassation déclarant le pourvoi recevable, et pour | van de bestreden uitspraak tot op de dag van het arrest van het Hof |
autant que le pourvoi en cassation ne soit pas manifestement | van Cassatie waarin de voorziening ontvankelijk wordt verklaard, en |
irrecevable ». | voor zover het cassatieberoep niet manifest onontvankelijk zou zijn ». |
B.15. L'imprévisibilité qui tient au fait qu'une infraction qui était | B.15. De onvoorspelbaarheid die te maken heeft met het feit dat een |
punissable au moment où elle a été commise pourrait encore être | misdrijf dat strafbaar was op het ogenblik dat het werd begaan, nog |
sanctionnée de la même peine à l'échéance du délai de prescription | met dezelfde straf zou kunnen worden gestraft na het verstrijken van |
escompté, parce que ce délai a entre-temps été suspendu, n'est pas de | de verwachte termijn van verjaring, doordat die termijn inmiddels werd |
geschorst, is niet van die aard dat daarmee afbreuk wordt gedaan aan | |
nature à porter atteinte aux articles 12 et 14 de la Constitution. Ces | de artikelen 12 en 14 van de Grondwet. Die bepalingen vereisen |
dispositions exigent certes que le délai de prescription ait en | weliswaar dat de verjaringstermijn in beginsel door een democratisch |
principe été adopté par une assemblée délibérante démocratiquement | verkozen beraadslagende vergadering is aangenomen, maar zij staan niet |
élue, mais elles n'empêchent pas que soit laissée au juge la latitude, | eraan in de weg dat aan de rechter de ruimte wordt gelaten om, telkens |
chaque fois qu'il existe un obstacle à l'introduction ou à l'exercice | wanneer een beletsel bestaat dat de instelling of verdere uitoefening |
de l'action publique, de suspendre ce délai dans l'intérêt de l'action publique. En effet, il résulte de la nature de la procédure de cassation, qu'afin d'éviter un usage abusif, elle entraîne la suspension du délai de prescription. Les dispositions qui règlent le pourvoi en cassation doivent dès lors, de manière implicite mais certaine, être réputées avoir pour effet que l'introduction d'un tel pourvoi a un effet suspensif sur le délai de prescription. B.16. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, | van de strafvordering verhindert, die termijn in het belang van de strafvordering te schorsen. Uit de aard van de cassatieprocedure vloeit immers voort dat, wil zij niet tot misbruik aanleiding geven, de verjaringstermijn erdoor wordt geschorst. De bepalingen die het cassatieberoep regelen, moeten derhalve impliciet maar zeker worden geacht tot gevolg te hebben dat het instellen ervan een schorsend effect heeft op de verjaringstermijn. B.16. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. L'article 65 du Code pénal et l'article 21 du titre préliminaire du | 1. Artikel 65 van het Strafwetboek en artikel 21 van de voorafgaande |
Code de procédure pénale, interprétés en ce sens qu'en cas de délit | titel van het Wetboek van Strafvordering, aldus geïnterpreteerd dat |
collectif, la prescription de l'action publique court à partir du | bij een collectief misdrijf de verjaring van de strafvordering begint |
dernier fait qui a été commis avec la même intention délictueuse et | te lopen op het ogenblik van het laatste feit dat met eenzelfde |
pour autant que le délai de prescription ne soit écoulé entre aucun | misdadig opzet is gepleegd en mits tussen geen van de feiten de |
des faits, ne violent pas les articles 12, alinéa 2, et 14 de la | verjaringstermijn is verlopen, schendt niet de artikelen 12, tweede |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 7 de la Convention | lid, en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 7 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
2. Les articles 193, 196 et 197 du Code pénal et les articles 21, 22 | 2. De artikelen 193, 196 en 197 van het Strafwetboek en de artikelen |
et 23 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, interprétés | 21, 22 en 23 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
en ce sens que les infractions de faux en écritures et usage de faux | Strafvordering, aldus geïnterpreteerd dat de misdrijven van valsheid |
sont considérées comme une seule infraction qui perdure tant que | in geschriften en het gebruik van valse stukken als één misdrijf |
worden beschouwd dat blijft voortduren zolang het door de | |
continue d'exister le but visé et réalisé par l'acte initial, bien | beginhandeling beoogde en gerealiseerde doel blijft bestaan ofschoon |
qu'aucun acte positif nouveau ne soit posé par qui que ce soit, la | geen nieuwe positieve handelingen worden gesteld door wie dan ook, en |
prescription de l'action publique ne commençant à courir pour les deux | waarbij de verjaring van de strafvordering voor beide misdrijven pas |
infractions qu'à partir du moment où ce but n'existe plus, ne violent | begint te lopen zodra dat doel niet meer bestaat, schenden niet de |
pas les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution. | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet. |
3. Les articles 21, 22, 23 et 24 du titre préliminaire du Code de | 3. De artikelen 21, 22, 23 en 24 van de voorafgaande titel van het |
procédure pénale, interprétés en ce sens que la prescription de | Wetboek van Strafvordering, aldus geïnterpreteerd dat de verjaring van |
l'action publique est suspendue pendant la procédure de cassation à | de strafvordering is geschorst tijdens de cassatieprocedure vanaf de |
partir du jour du jugement attaqué jusqu'au jour de l'arrêt de la Cour | dag van de bestreden uitspraak tot op de dag van het arrest van het |
de cassation déclarant le pourvoi recevable, et pour autant que le | Hof van Cassatie waarin de voorziening ontvankelijk wordt verklaard en |
pourvoi en cassation ne soit pas manifestement irrecevable, ne violent | voor zover het cassatieberoep niet manifest onontvankelijk zou zijn, |
pas les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution. | schenden niet de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 décembre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2005. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. A. Arts. | P.-Y. Dutilleux. A. Arts. |