← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 166/2005 du 16 novembre 2005 Numéro du rôle : 3317 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres
publics d'action sociale, posées par le Tribunal du La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 166/2005 du 16 novembre 2005 Numéro du rôle : 3317 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, posées par le Tribunal du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005 Rolnummer 3317 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld door de Arbeid Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 166/2005 du 16 novembre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 166/2005 van 16 november 2005 |
Numéro du rôle : 3317 | Rolnummer 3317 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 71 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 71 van de organieke wet |
loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale, | van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
posées par le Tribunal du travail de Bruxelles. | welzijn, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 30 décembre 2004 en cause de P. De Clerck contre le | Bij vonnis van 30 december 2004 in zake P. De Clerck tegen het |
centre public d'action sociale d'Auderghem, dont l'expédition est | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Oudergem, waarvan de |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 7 janvier 2005, le | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 7 januari |
Tribunal du travail de Bruxelles a posé les questions préjudicielles | 2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële |
suivantes : | vragen gesteld : |
1. « L'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | 1. « Schendt artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
publics d'aide sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
Constitution, combinés ou non avec le principe général de droit des | met het algemeen rechtsbeginsel van de rechten van verdediging en met |
droits de défense et avec le droit au procès équitable garanti par | |
l'article 6 de la Convention européenne de protection et de sauvegarde | het recht op een eerlijk proces, gewaarborgd bij artikel 6 van het |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het voorziet | |
des droits de l'homme, en ce qu'il traite différemment, d'une part les | in een verschillende behandeling van, enerzijds, de adressaten van de |
destinataires des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide | inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen |
sociale qui se les voient notifier par pli recommandé et à l'égard | beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post |
desquels le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli à la | aangetekende brief, ten aanzien van wie de beroepstermijn begint te |
poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de | lopen vanaf de afgifte van de brief bij de post, zijnde vooraleer zij |
in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, en, anderzijds, | |
manière effective, et d'autre part, les autres destinataires de | de andere adressaten van administratieve beslissingen waarvan kennis |
décisions administratives notifiées dans le cadre de la loi du 11 | wordt gegeven in het raam van de wet van 11 april 1995 tot invoering |
avril 1995 visant à instituer ' La Charte ' de l'assuré social, à | van het ' handvest ' van de sociaal verzekerde, ten aanzien van wie de |
l'égard desquels le délai de recours ne prend cours qu'à partir de la | beroepstermijn pas begint te lopen vanaf de aanbieding van de brief, |
présentation du pli par la poste à l'adresse du destinataire, soit | door de post, op het adres van de geadresseerde, zijnde enkel op het |
uniquement au moment où ils sont en mesure de prendre connaissance de | ogenblik waarop zij in staat zijn daadwerkelijk kennis te nemen van de |
manière effective du contenu de la décision ? »; | inhoud van de beslissing ? »; |
2. « L'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | 2. « Schendt artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
publics d'aide sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
Constitution, combinés ou non avec le principe général de droit des | met het algemeen rechtsbeginsel van de rechten van verdediging en met |
droits de défense et avec le droit au procès équitable garanti par | |
l'article 6 de la Convention européenne de protection et de sauvegarde | het recht op een eerlijk proces, gewaarborgd bij artikel 6 van het |
des droits de l'homme, en ce qu'il traite différemment, d'une part les destinataires des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide sociale qui se les voient notifier par pli recommandé et à l'égard desquels le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli à la poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de manière effective, et d'autre part, les destinataires des mêmes décisions qui se les voient notifier par une remise en mains propres, à l'égard desquels le délai de recours ne prend cours qu'à partir de cette remise en mains propres, soit uniquement au moment où ils | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het voorziet in een verschillende behandeling van, enerzijds, de adressaten van de inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, ten aanzien van wie de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte van de brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, en, anderzijds, de adressaten van dezelfde beslissingen waarvan de kennisgeving gebeurt bij persoonlijke overhandiging, ten aanzien van wie de beroepstermijn pas begint te lopen vanaf die persoonlijke overhandiging, zijnde enkel op het ogenblik waarop zij daadwerkelijk |
prennent connaissance de manière effective du contenu de la décision ? ». | kennis nemen van de inhoud van de beslissing ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 71 van de organieke wet | |
et 11 de la Constitution de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 | van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
organique des centres publics d'action sociale (ci-après : loi du 8 | welzijn (hierna : wet van 8 juli 1976), zoals gewijzigd bij de wet van |
juillet 1976), tel qu'il a été modifié par la loi du 12 janvier 1993, | 12 januari 1993, dat bepaalt : |
qui dispose : « Toute personne peut former un recours auprès du Tribunal du travail contre une décision en matière d'aide individuelle prise à son égard par le conseil du centre public d'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des attributions. Il en est de même lorsqu'un des organes du centre a laissé s'écouler, sans prendre de décision, un délai d'un mois à compter de la réception de la demande. Ce délai d'un mois prend cours, dans le cas visé à l'article 58, § 3, alinéa 1er, le jour de la transmission. Le recours doit être introduit dans le mois soit de la date de dépôt à | « Eenieder kan bij de arbeidsrechtbank in beroep gaan tegen een beslissing inzake individuele dienstverlening te zijnen opzichte genomen door de raad van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de raad bevoegdheden heeft overgedragen. Hetzelfde geldt wanneer één der organen van het centrum één maand, te rekenen van de ontvangst van het verzoek, heeft laten verstrijken zonder een beslissing te nemen. Deze termijn van één maand loopt, in het geval bedoeld in artikel 58, § 3, eerste lid, vanaf de dag van de overzending. Het beroep moet worden ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf hetzij de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee |
la poste du pli recommandé notifiant la décision, soit de la date de | de beslissing wordt meegedeeld, hetzij vanaf de datum van het |
l'accusé de réception de la décision, soit de la date d'expiration du | ontvangstbewijs van de beslissing, hetzij vanaf de datum van het |
délai prévu à l'alinéa précédent. | verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid. |
Le recours n'est pas suspensif. | Het beroep werkt niet schorsend. |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur deux différences de | B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof vragen over twee |
traitement entre, d'une part, les destinataires des décisions des | verschillen in behandeling tussen, enerzijds, de adressaten van de |
C.P.A.S. qui se les voient notifier par pli recommandé et les | door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt |
gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van diezelfde | |
destinataires des mêmes décisions des C.P.A.S. qui se les voient | door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan de kennisgeving |
notifier en mains propres (deuxième question préjudicielle) et entre, | gebeurt bij persoonlijke overhandiging (tweede prejudiciële vraag) en |
d'autre part, les destinataires des décisions des C.P.A.S. qui se les | tussen, anderzijds, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen |
beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post | |
voient notifier par pli recommandé et les destinataires de décisions | aangetekende brief en de adressaten van administratieve beslissingen |
administratives notifiées dans le cadre de la loi du 11 avril 1995 | waarvan kennis wordt gegeven in het raam van de wet van 11 april 1995 |
visant à instituer la « charte » de l'assuré social (première question | tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde (eerste |
préjudicielle). | prejudiciële vraag). |
Selon le juge a quo, alors qu'à l'égard des destinataires des | Terwijl ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s |
décisions des C.P.A.S. qui se les voient notifier par pli recommandé, | genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post |
le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli recommandé à la | aangetekende brief, de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte |
poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de | van de aangetekende brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat |
manière effective, ce délai de recours prend cours à l'égard des | zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, gaat, volgens de |
verwijzende rechter, die termijn ten aanzien van de in de beide | |
autres destinataires cités dans les deux questions préjudicielles à | prejudiciële vragen genoemde andere adressaten in op het ogenblik |
partir du moment où ils sont en mesure de prendre connaissance de | waarop zij in staat zijn daadwerkelijk kennis te nemen van de inhoud |
manière effective du contenu de la décision. | van de beslissing. |
B.3. En ce qui concerne la première question préjudicielle, selon le | B.3. Wat betreft de eerste prejudiciële vraag zouden, volgens de |
juge a quo, les destinataires des décisions des C.P.A.S. notifiées par | verwijzende rechter, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen |
pli recommandé seraient discriminés par rapport aux destinataires des | beslissingen waarvan kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende |
brief, worden gediscrimineerd ten opzichte van de adressaten van de | |
décisions des organismes de sécurité sociale qui relèvent du champ | beslissingen genomen door de socialezekerheidsinstellingen die onder |
d'application de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « | de toepassingssfeer vallen van de wet van 11 april 1995 tot invoering |
charte » de l'assuré social. Selon le juge a quo, il serait acquis que | van het « handvest » van de sociaal verzekerde. Volgens de verwijzende |
pour l'application de la loi du 11 avril 1995, les notifications n'ont | rechter zou het vaststaan dat voor de toepassing van de wet van 11 |
d'effet et ne font courir les délais de recours qu'à la date de la | april 1995, de kennisgevingen pas gevolg hebben en de beroepstermijnen |
présentation du pli recommandé à l'adresse de l'intéressé. | doen ingaan op de datum van de aanbieding van de aangetekende brief op |
B.4. En ce qui concerne la deuxième question préjudicielle, selon le | het adres van de betrokkene. B.4. Wat betreft de tweede prejudiciële vraag staat het voor de |
juge a quo, il est acquis et il résulte explicitement de la lecture de | verwijzende rechter vast en blijkt het expliciet uit de lezing van de |
in het geding zijnde bepaling dat het aanvangspunt van de | |
la disposition en cause que le point de départ du délai de recours est | beroepstermijn verschillend is naar gelang van de wijze van |
différent selon le mode de notification de la décision administrative | kennisgeving van de betwiste administratieve beslissing : wanneer de |
contestée : si la décision est remise en mains propres contre accusé | beslissing persoonlijk wordt overhandigd tegen ontvangstbewijs, is het |
de réception, c'est la date de cet accusé de réception qui fait courir | de datum van dat ontvangstbewijs die de termijn doet lopen; indien van |
le délai; si la décision est notifiée par courrier recommandé à la | de beslissing kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, is |
poste, c'est la date de dépôt du pli à la poste par le C.P.A.S. qui | het de datum van de afgifte van de brief bij de post door het O.C.M.W. |
fait courir le délai. | die de termijn doet lopen. |
Het is in die door de verwijzende rechter gegeven interpretaties dat | |
C'est dans ces interprétations données par le juge a quo que la Cour | het Hof onderzoekt of de in het geding zijnde bepaling al dan niet de |
examine si la disposition en cause viole ou non les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
de la Constitution. | |
B.5. Dès lors qu'elles ont pour objet de critiquer le point de départ | B.5. Aangezien de beide prejudiciële vragen ertoe strekken het |
des délais de recours selon qu'il permettrait ou non que le | aanvangspunt van de beroepstermijnen te bekritiseren naargelang het |
destinataire puisse ou non avoir une connaissance effective de la | het al dan niet zou mogelijk maken dat de adressaat al dan niet |
décision qu'il voudrait contester, les deux questions préjudicielles | daadwerkelijk kennis kan hebben van de beslissing die hij zou willen |
seront examinées ensemble. | betwisten, worden ze samen onderzocht. |
B.6.1. La loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action | B.6.1. De organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra |
sociale impose la communication de la décision en matière d'aide | voor maatschappelijk welzijn legt de verplichting op om de beslissing |
individuelle, par lettre recommandée à la poste ou contre accusé de | inzake individuele dienstverlening, bij ter post aangetekende brief of |
réception, à la personne qui en a fait la demande. | tegen ontvangstbewijs, mede te delen aan de persoon die daartoe een |
aanvraag indient. | |
L'article 62bis de la loi du 8 juillet 1976, inséré par la loi du 13 | Artikel 62bis van de wet van 8 juli 1976, ingevoegd bij de wet van 13 |
juin 1985 et modifié par la loi du 5 août 1992, dispose : | juni 1985 en gewijzigd bij de wet van 5 augustus 1992, bepaalt : |
« La décision en matière d'aide individuelle, prise par le conseil de | « De beslissing inzake individuele hulpverlening genomen door de raad |
l'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des | voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de |
attributions, est communiquée, par lettre recommandée à la poste ou | raad bevoegdheden heeft overgedragen, wordt aan de persoon die de hulp |
contre accusé de réception, à la personne qui a demandé l'aide, selon | heeft aangevraagd schriftelijk en aangetekend of tegen ontvangstbewijs |
des modalités qui peuvent être déterminées par le Roi. | meegedeeld, op de wijze die door de Koning kan worden bepaald. |
La décision est motivée et signale la possibilité de former un | De beslissing is met redenen omkleed en vermeldt de mogelijkheid tot |
recours, le délai d'introduction, la forme de la requête, l'adresse de | het instellen van beroep, de beroepstermijn, de vorm van het |
l'instance de recours compétente et le nom du service ou de la | verzoekschrift, het adres van de bevoegde beroepsinstantie en de |
dienst of persoon, die binnen het openbaar centrum voor | |
personne qui, au sein du centre public d'aide sociale, peut être | maatschappelijk welzijn kan gecontacteerd worden voor het geven van |
contacté en vue d'obtenir des éclaircissements ». | toelichting ». |
B.6.2. L'article 1er de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 « portant | B.6.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 « tot |
exécution de l'article 62bis, alinéa 1er, de la loi du 8 juillet 1976 | uitvoering van artikel 62bis, eerste lid, van de organieke wet van 8 |
organique des centres publics d'action sociale » prévoit ainsi que | juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn |
toute décision en matière d'aide individuelle « est communiquée dans | » bepaalt dat iedere beslissing inzake individuele hulpverlening « |
les huit jours à compter de la date de la décision, à la personne qui | binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van de beslissing [wordt] |
a demandé l'aide ». | meegedeeld aan de persoon die de hulp heeft gevraagd ». |
B.7.1. La « notification » visée à l'article 71 de la loi du 8 juillet | B.7.1. De « mededeling » bedoeld in artikel 71 van de wet van 8 juli |
1976 doit donc s'entendre comme la communication à l'intéressé - en | 1976 moet dus worden begrepen als de mededeling aan de betrokkene - te |
dezen per aangetekende brief of bij wege van persoonlijke | |
l'espèce par lettre recommandée ou en mains propres - d'une décision | overhandiging - van een administratieve beslissing. Die « mededeling » |
administrative. Cette « notification » se distingue donc de la | onderscheidt zich dus van de kennisgeving bij gerechtsbrief bedoeld in |
notification par pli judiciaire visée par l'article 32 du Code | artikel 32 van het Gerechtelijk Wetboek, die enkel betrekking heeft op |
judiciaire, qui ne concerne que les actes de procédure. | de akten van rechtspleging. |
B.7.2. L'hypothèse soumise à la Cour se distingue donc de celle qui a | B.7.2. Het aan het Hof voorgelegde geval onderscheidt zich dus van het |
donné lieu à l'arrêt n° 170/2003, de telle sorte que la solution qui y | geval dat aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 170/2003, zodat |
est consacrée ne peut être étendue, de manière générale, à la | de daarin gegeven oplossing niet in het algemeen kan worden uitgebreid |
notification de décisions administratives qui ont pour objet | tot de kennisgeving van administratieve beslissingen die ertoe |
d'informer le destinataire d'une telle décision alors qu'aucune | strekken de adressaat van een dergelijke beslissing te informeren, |
procédure judiciaire n'est en cours. | terwijl geen enkele rechtszaak hangende is. |
Toutefois, les questions préjudicielles portent exclusivement sur « | De prejudiciële vragen hebben evenwel uitsluitend betrekking op « |
des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide sociale », | inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen |
c'est-à-dire sur des décisions qui concernent le droit fondamental | beslissingen », namelijk op beslissingen die het fundamenteel recht |
défini, par l'article 1er de la loi du 8 juillet 1976 organique des | betreffen dat door artikel 1 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
centres publics d'aide sociale, comme le droit de « mener une vie | betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn is |
gedefinieerd als het recht om « een leven te leiden dat beantwoordt | |
conforme à la dignité humaine ». C'est en tenant compte de cette | aan de menselijke waardigheid ». Het onderzoek van de prejudiciële |
particularité et en limitant son examen au type de décisions qui font | vragen houdt met die bijzonderheid rekening en is beperkt tot die |
l'objet des questions préjudicielles que celles-ci sont examinées. | soort van beslissingen die het voorwerp ervan uitmaken. |
B.8.1. L'alinéa 3 de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 a été | B.8.1. Het derde lid van artikel 71 van de wet van 8 juli 1976 is |
remplacé par l'article 9, 2°, de la loi du 12 janvier 1993 « contenant | vervangen bij artikel 9, 2°, van de wet van 12 januari 1993 « houdende |
un programme d'urgence pour une société plus solidaire ». | een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving ». |
Die wet strekte met name ertoe de rechtsmiddelen ten aanzien van de | |
Cette loi visait notamment à unifier les voies de recours à l'égard | beslissingen van het O.C.M.W. inzake de toekenning van |
des décisions du C.P.A.S. en matière d'octroi de l'aide sociale et du | maatschappelijke dienstverlening en van het bestaansminimum eenvormig |
minimum de moyens d'existence, en supprimant les chambres provinciales | te maken door de ten behoeve van de maatschappelijke dienstverlening |
qui existaient pour l'aide sociale et en confiant l'ensemble des | bestaande provinciale kamers af te schaffen en alle geschillen toe te |
litiges aux tribunaux du travail (Doc. parl., Chambre, s.e. 1991-1992, | vertrouwen aan de arbeidsrechtbanken (Parl. St., Kamer, B.Z. |
n° 630/1, pp. 6-8). | 1991-1992, nr. 630/1, pp. 6-8). |
B.8.2. La formulation de la disposition en cause résulte d'une | B.8.2. De formulering van de in het geding zijnde bepaling vloeit |
observation de la section de législation du Conseil d'Etat. | voort uit een opmerking van de afdeling wetgeving van de Raad van |
En ce qui concerne le délai de recours à l'égard des décisions en | State. Wat betreft de beroepstermijn ten aanzien van de beslissingen inzake |
matière d'aide individuelle, l'avant-projet de loi prévoyait | individuele hulpverlening, voorzag het voorontwerp in het instellen |
l'introduction du recours « dans le mois de la réception de la | van het beroep « binnen de maand na ontvangst van de beslissing » |
décision » (ibid., pp. 16 et 28). | (ibid., pp. 16 en 28). |
Après avoir estimé que « l'alinéa 3 en projet, aux termes duquel le | Nadat de afdeling wetgeving van de Raad van State had geoordeeld dat « |
de bepaling van het ontworpen derde lid, luidens welke het beroep moet | |
recours doit être introduit dans le mois ' de la réception ' de la | worden ingesteld binnen de maand ' na ontvangst ' van de beslissing, |
décision, n'est pas suffisamment précis pour exclure toute | onvoldoende precies [is] om betwistingen over de datum van het ingaan |
contestation concernant la date à laquelle le délai de recours | van de beroepstermijn uit te sluiten » (Parl. St., Kamer, B.Z. |
commence à courir » (Doc. parl., Chambre, s.e. 1991-1992, n° 630/1, p. | 1991-1992, nr. 630/1, p. 41), heeft zij gesuggereerd om het ontworpen |
41), la section de législation du Conseil d'Etat a suggéré de | derde lid van artikel 71 te vervangen door de thans bestaande tekst. |
remplacer l'alinéa 3 de l'article 71 en projet par le texte qui existe actuellement. | B.9. Ofschoon het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn kan |
B.9. Si le centre public d'action sociale dispose du choix du mode de | kiezen hoe het aan de betrokkene de beslissing die hem aanbelangt zal |
communication - « notification » par lettre recommandée ou remise en | mededelen - « mededeling » bij aangetekende brief of persoonlijke |
mains propres - à l'intéressé de la décision qui le concerne, la | overhandiging - veronderstelt de mededeling van die beslissing, |
communication de cette décision, imposée par l'article 62bis de la loi | |
du 8 juillet 1976, suppose, pour être accomplie, que la décision | opgelegd bij artikel 62bis van de wet van 8 juni 1976, dat de |
administrative soit portée à la connaissance de l'intéressé. | administratieve beslissing ter kennis van de betrokkene wordt |
Cette considération s'impose a fortiori lorsque la « notification » de | gebracht. Die overweging dringt zich a fortiori op wanneer de « mededeling » van |
la décision fait courir, comme le prévoit la disposition en cause, un | de beslissing, zoals de in het geding zijnde bepaling daarin voorziet, |
délai de recours. | een beroepstermijn doet lopen. |
B.10. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute | B.10. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om |
insécurité juridique, le législateur fasse courir des délais de | rechtsonzekerheid te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat |
procédure à partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des parties. Toutefois, le choix de la date du dépôt du pli recommandé à la poste comme point de départ du délai de recours apporte une restriction disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de recours commençant à courir à partir d'un moment où ces derniers ne peuvent pas avoir connaissance du contenu du pli. B.11. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique pourrait être atteint aussi sûrement si le délai commençait à courir le jour où le destinataire a pu en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date où, en toute vraisemblance, le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. Cette date est d'ailleurs celle à laquelle, sauf disposition contraire, la « notification » d'une décision administrative est réputée accomplie, le propre d'une notification étant de porter à la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. B.12. En ce qu'elle énonce que le délai de recours prend cours à | lopen vanaf een datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. Evenwel, de keuze van de datum van de afgifte van de aangetekende brief bij de post als aanvangspunt van de beroepstermijn beperkt het recht van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij nog geen kennis kunnen hebben van de inhoud van de aangetekende brief. B.11. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden zou evengoed kunnen worden bereikt, indien de termijn zou ingaan op de dag waarop de geadresseerde kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen op de datum waarop, naar alle waarschijnlijkheid, de brief op zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief, in voorkomend geval, daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. Die datum is overigens diegene waarop, behoudens andersluidende bepaling, de « mededeling » van een administratieve beslissing als voldaan wordt geacht, aangezien het kenmerkende van een kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter kennis te brengen. B.12. In zoverre volgens de in het geding zijnde bepaling de |
partir de la date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la | beroepstermijn begint te lopen op de datum van afgifte ter post van de |
décision, la disposition en cause restreint de manière | aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, beperkt zij |
disproportionnée les droits de défense du destinataire de cette | op onevenredige wijze de rechten van verdediging van de adressaat van |
décision. | die beslissing. |
B.13. Par ailleurs, la Cour constate que la loi du 10 mars 2005 | B.13. Bovendien stelt het Hof vast dat de wet van 10 maart 2005 tot |
modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la | wijziging van artikel 2 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van |
« charte de l'assuré social » inclut désormais l' « aide sociale » | het « handvest van de sociaal verzekerde » voortaan het « |
maatschappelijk welzijn » insluit in de definitie van het begrip « | |
dans la définition de la notion de « sécurité sociale » relevant du | sociale zekerheid » dat onder de toepassingssfeer valt van de wet van |
champ d'application de la loi du 11 avril 1995, de sorte que la | 11 april 1995, zodat het in de eerste prejudiciële vraag aangevoerde |
différence de traitement invoquée dans la première question | verschil in behandeling niet langer bestaat sinds de inwerkingtreding |
préjudicielle n'existe plus depuis l'entrée en vigueur de la loi | |
précitée du 10 mars 2005. | van de voormelde wet van 10 maart 2005. |
B.14. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. | B.14. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
En ce qu'il prévoit que le délai de recours prend cours à partir de la | |
date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la décision, | |
l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics | In zoverre artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dat de | |
beroepstermijn loopt vanaf de datum van afgifte ter post van de | |
d'action sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 novembre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 november 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |