← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 158/2005 du 20 octobre 2005 Numéros du rôle : 3728 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 99 du décret de la Région flamande du 15 juillet 1997
contenant le Code flamand du Logement, posée par le Jug La
Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs (...)"
Extrait de l'arrêt n° 158/2005 du 20 octobre 2005 Numéros du rôle : 3728 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 99 du décret de la Région flamande du 15 juillet 1997 contenant le Code flamand du Logement, posée par le Jug La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs (...) | Uittreksel uit arrest nr. 158/2005 van 20 oktober 2005 Rolnummer 3728 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 99 van het decreet van het Vlaamse Gewest van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, gesteld door de vrederechter Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter A. Arts en de rechters-verslaggeve(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 158/2005 du 20 octobre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 158/2005 van 20 oktober 2005 |
Numéros du rôle : 3728 | Rolnummer 3728 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 99 du décret | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 99 van het decreet |
de la Région flamande du 15 juillet 1997 contenant le Code flamand du | van het Vlaamse Gewest van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, |
Logement, posée par le Juge de paix du premier canton de Louvain. | gesteld door de vrederechter van het eerste kanton Leuven. |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs L. Lavrysen et | samengesteld uit voorzitter A. Arts en de rechters-verslaggevers L. |
J. Spreutels, assistée du greffier L. Potoms, | Lavrysen en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier L. Potoms, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 juin 2005 en cause de la s.c.r.l. Dijledal contre | Bij vonnis van 16 juni 2005 in zake de c.v.b.a. Dijledal tegen I. |
I. Nysen et A. Torkhani, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Nysen en A. Torkhani, waarvan de expeditie ter griffie van het |
la Cour d'arbitrage le 20 juin 2005, le Juge de paix du premier canton | Arbitragehof is ingekomen op 20 juni 2005, heeft de vrederechter van |
de Louvain a posé la question préjudicielle suivante : | het eerste kanton Leuven de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 99 du décret [du 15 juillet 1997] contenant le Code | « Schendt de bepaling van art. 99 van het decreet [van 15 juli 1997] |
flamand du logement, tel qu'il a reçu exécution par l'article 15 de | houdende de Vlaamse Wooncode, zoals uitgevoerd in art. 15 van het |
l'arrêté du Gouvernement flamand [du 20 octobre 2000] réglementant le | Besluit van de Vlaamse Regering [van 20 oktober 2000] tot |
régime de location sociale pour les habitations louées ou sous-louées | reglementering van het sociale huurstelsel voor sociale huurwoningen |
par la Société flamande du logement ou par une société de logement | die worden verhuurd of onderverhuurd door de Vlaamse |
Huisvestingsmaatschappij of een sociale huisvestingsmaatschappij met | |
social en application de l'article [lire : du titre] VII du Code | toepassing van artikel [lees : titel] VII van de Vlaamse Wooncode d.d. |
flamand du logement, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 20 oktober 2000 art. 10 en 11 van de Grondwet, doordat voormeld art. |
Constitution en ce que l'article 15 précité ne fait bénéficier une des | 15 één der contractspartijen slechts laat genieten van een wijziging |
parties contractantes d'une modification du loyer qu'à partir du | der huurprijs vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de maand |
premier jour du mois suivant le mois au cours duquel elle a notifié | waarin zij de nodige bewijsstukken ter kennis heeft gebracht van de |
les pièces justificatives nécessaires à l'autre partie contractante et | |
après que la situation modifiée a déjà persisté pendant trois mois | andere contractspartij én nadat de gewijzigde situatie zich reeds |
(article 15, 2°), alors que l'autre partie contractante bénéficie déjà | gedurende 3 maanden bestendigd heeft (art. 15, 2°) daar waar de andere |
de l'avantage d'une situation modifiée à partir du premier jour du | contractspartij reeds het voordeel van een gewijzigde situatie geniet |
mois qui suit le mois au cours duquel la modification de la situation | vanaf de eerste dag van de maand volgend op de maand waarin de |
intervient (article 15, 3°) ? ». | gewijzigde situatie zich voordoet (art. 15, 3°) ? ». |
Le 23 juin 2005, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi | Op 23 juni 2005 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en J. |
Spreutels, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de | |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, de voorzitter |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et J. Spreutels ont informé le président | ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht |
qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en | aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te stellen een |
chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que la question | arrest te wijzen waarbij wordt vastgesteld dat de prejudiciële vraag |
préjudicielle ne relève manifestement pas de la compétence de la Cour. | klaarblijkelijk niet tot de bevoegdheid van het Hof behoort. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 99 du décret du 15 juillet 1997 contenant le Code | B.1. Artikel 99 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse |
flamand du Logement énonce : | Wooncode bepaalt : |
« § 1er. Le Gouvernement flamand fixe, dans les limites des seuils et | « § 1. De Vlaamse regering bepaalt, binnen door haar vastgestelde |
plafonds qu'il détermine, le mode de calcul et l'adaptation du montant | onder- en bovengrenzen, de wijze van berekening en aanpassing van het |
que le locataire doit payer pour occuper l'habitation sociale de | bedrag dat de huurder moet betalen om de sociale huurwoning te |
location. Entrent en ligne de compte à cet égard : | bewonen. Voor die berekening zijn bepalend : |
1° un loyer de base calculé sur la base de critères à déterminer par | 1° een basishuurprijs die wordt berekend op basis van door de Vlaamse |
le Gouvernement flamand portant uniquement sur l'habitation-même, et | regering te bepalen criteria die enkel betrekking hebben op de woning |
prenant en compte le coût de financement de l'habitation sociale de | zelf, en waarbij er rekening wordt gehouden met de financieringskosten |
location; | van de sociale huurwoning; |
2° le revenu du ménage et la composition du ménage. | 2° het gezinsinkomen en de gezinssamenstelling. |
Le montant précité est adapté périodiquement aux modifications | Voormeld bedrag wordt periodiek aangepast aan eventuele wijzigingen |
éventuelles du loyer de base ainsi qu'en cas de modification du revenu | van de basishuurprijs, alsook bij wijzigingen in het gezinsinkomen of |
du ménage ou de la composition du ménage. | de gezinssamenstelling. |
§ 2. Lorsque le montant calculé conformément au § 1er, dépasse le | § 2. Wanneer het bedrag, berekend overeenkomstig § 1, de |
loyer de base d'un certain pourcentage à fixer par le Gouvernement | basishuurprijs met een door de Vlaamse regering te bepalen percentage |
flamand, le surplus est considéré comme une cotisation de solidarité. | overschrijdt, dan wordt het surplus beschouwd als een solidariteitsbijdrage. |
Les cotisations de solidarité font office de compensation pour le | De solidariteitsbijdragen dienen de verhuurder als compensatie voor de |
bailleur pour les loyers inférieurs aux loyers de base. | huurprijzen die minder bedragen dan de basishuurprijs. |
§ 3. Pour l'utilisation d'espaces qui sont distincts de l'habitation, | § 3. Voor het gebruik van ruimten die van de woning afgezonderd zijn, |
un loyer peut être demandé, auquel ne s'applique pas la règle du § 1er. | kan een huurprijs worden aangerekend waarvoor de regeling van § 1 niet |
§ 4. Le bailleur informe chaque année le locataire du mode de calcul | geldt. § 4. De verhuurder informeert de huurder jaarlijks over de manier |
du montant à payer et donner de plus amples précisions sur simple | waarop het te betalen bedrag wordt berekend en geeft, op eenvoudig |
demande du locataire. | verzoek van de huurder, de noodzakelijke toelichting. |
§ 5. Les dispositions des §§ 1er, 2 et 3 ne sont pas applicables | § 5. De bepalingen van de §§ 1, 2 en 3 gelden niet wanneer de |
lorsque le bailleur bénéficie d'une subvention pour la location, en | verhuurder een subsidie voor de verhuring krijgt met toepassing van |
application de l'article 72, premier alinéa, 3°, et que cette | artikel 72, eerste lid, 3°, en die subsidie verleend wordt met het oog |
subvention n'est pas accordée en vue d'une réduction locative non liée à des charges familiales ». | op een huurvermindering die niet wegens gezinslast wordt toegekend ». |
B.2. L'article 15 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 20 octobre | B.2. Artikel 15 van het besluit van de Vlaamse Regering van 20 oktober |
2000 « réglementant le régime de location sociale pour les habitations | 2000 tot reglementering van het sociale huurstelsel voor sociale |
louées ou sous-louées par la société flamande du logement ou par une | huurwoningen die worden verhuurd of onderverhuurd door de Vlaamse |
société de logement social en application du titre VII du Code flamand | Huisvestingsmaatschappij of een sociale huisvestingsmaatschappij met |
du Logement » énonce : | toepassing van titel VII van de Vlaamse Wooncode bepaalt : |
« Par dérogation à l'article 13, § 3, le loyer réel est à recalculer | « In afwijking van artikel 13, § 3, wordt de reële huurprijs opnieuw |
dans les cas suivants : | berekend in de volgende gevallen : |
1° en cas de décès ou de mise à la retraite du locataire ou de la | 1° in geval van overlijden of pensionering van de huurder of van de |
personne avec laquelle il cohabite légalement ou de fait, ainsi qu'au | persoon met wie hij wettelijk of feitelijk samenwoont, alsmede wanneer |
cas où des cohabitants, dont le revenu a été pris en compte lors du | inwonenden van wie het inkomen bij de huurprijsberekening in |
calcul du loyer, évacuent l'habitation, le nouveau loyer réel est | aanmerking werd genomen, de woning verlaten, wordt de nieuwe reële |
appliqué à partir du premier jour du mois suivant le mois au cours | huurprijs toegepast vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de |
duquel ce fait a été notifié au bailleur, pièces justificatives à | maand waarin de feiten met de nodige stavingstukken ter kennis van de |
l'appui; | verhuurder werden gebracht; |
2° lorsque le revenu du locataire a diminué pendant trois mois | 2° wanneer het inkomen van een huurder gedurende drie opeenvolgende |
consécutifs d'au moins 20 % par rapport à l'année de référence, le | maanden met minstens 20 % gedaald is ten opzichte van dat van het |
referentiejaar, wordt de huur herzien vanaf de eerste dag van de maand | |
loyer est révisé à partir du premier jour du mois suivant le mois au | die volgt op de maand waarin de huurder de nodige bewijsstukken ter |
kennis gebracht heeft van de verhuurder. Op dat ogenblik kan de | |
cours duquel ce fait a été notifié au bailleur, pièces justificatives | verhuurder aan de huurder vragen om het voortduren van deze toestand |
à l'appui. La persistance de cette situation doit être justifiée par | om de zes maanden opnieuw te bewijzen. Indien dit bewijs niet wordt |
le locataire tous les six mois. A défaut de justification, le loyer | geleverd, wordt de vorige reële huurprijs, berekend ter uitvoering van |
réel précédent, calculé conformément à l'article 13, § 3, sera | artikel 13, § 3, onmiddellijk opnieuw van toepassing; |
immédiatement appliqué; | |
3° au cas où des personnes s'ajouteraient au ménage, le loyer est | 3° wanneer personen met een inkomen erbij komen wonen, wordt de |
adapté, compte tenu de leur revenu et ce à partir du premier jour du | huurprijs aangepast, rekening houdend met hun inkomen, vanaf de eerste |
mois qui suit le mois dans lequel elles se sont ajoutées au ménage ». | dag van de maand die volgt op de maand waarin ze erbij kwamen wonen ». |
B.3. La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié d'une | B.3. Het Hof vermag zich enkel uit te spreken over de bestaanbaarheid |
différence de traitement au regard des articles 10 et 11 de la | van een verschil in behandeling met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution que si elle est imputable à une norme législative. Ni | Grondwet als dat verschil aan een norm met wetgevend karakter kan |
worden toegeschreven. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van | |
l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 ni aucune | 6 januari 1989 noch enige andere grondwettelijke of wettelijke |
autre disposition constitutionnelle ou législative ne confère à la | bepaling verleent het Hof de bevoegdheid om bij wijze van prejudiciële |
Cour le pouvoir de statuer, à titre préjudiciel, sur la question de | beslissing uitspraak te doen over de vraag of een besluit van de |
savoir si un arrêté du Gouvernement flamand est compatible ou non avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | Vlaamse Regering al dan niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.4. L'habilitation donnée au Gouvernement flamand par l'article 99 du | B.4. De machtiging die bij artikel 99 van het decreet van 15 juli 1997 |
décret du 15 juillet 1997 contenant le Code flamand du Logement ne lui | houdende de Vlaamse Wooncode aan de Vlaamse Regering is gegeven, staat |
haar geenszins toe af te wijken van het beginsel volgens welk een | |
permet en aucune façon de déroger au principe selon lequel, lorsqu'une | verschil in behandeling dat door een norm tussen verschillende |
norme établit une différence de traitement entre certaines catégories | categorieën van personen wordt ingevoerd, dient te berusten op een |
de personnes, celle-ci doit se fonder sur une justification objective | objectieve en redelijke verantwoording die wordt beoordeeld in het |
et raisonnable qui s'apprécie par rapport au but et aux effets de la | licht van het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel. Met |
norme considérée. En application de l'article 159 de la Constitution, | toepassing van artikel 159 van de Grondwet komt het de rechter toe de |
il revient au juge de ne pas appliquer les dispositions de l'arrêté | bepalingen van het voormelde besluit die niet in overeenstemming |
précité qui ne seraient pas compatibles avec les articles 10 et 11 de | zouden zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, buiten |
la Constitution. | toepassing te laten. |
B.5. La question préjudicielle ne relève manifestement pas de la | B.5. De prejudiciële vraag behoort klaarblijkelijk niet tot de |
compétence de la Cour. | bevoegdheid van het Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, chambre restreinte, | het Hof, beperkte kamer, |
statuant à l'unanimité des voix, | met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, |
constate que la Cour n'est pas compétente pour répondre à la question | stelt vast dat het Hof niet bevoegd is om te antwoorden op de |
préjudicielle. | prejudiciële vraag. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 octobre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 oktober 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |