← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 174/2005 du 30 novembre 2005 Numéro du rôle : 3630 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du Code civil, posée par le Tribunal de première
instance de Malines. La Cour d'arbitrage, com après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant
: I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 174/2005 du 30 novembre 2005 Numéro du rôle : 3630 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Malines. La Cour d'arbitrage, com après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 174/2005 van 30 november 2005 Rolnummer 3630 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen. Het Arbitragehof, I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
ARBITRAGEHOF | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 174/2005 du 30 novembre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 174/2005 van 30 november 2005 |
Numéro du rôle : 3630 | Rolnummer 3630 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het |
Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Malines. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par ordonnance du 10 février 2005 en cause de H.L., dont l'expédition | Bij beschikking van 10 februari 2005 in zake H.L., waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 21 février 2005, le | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 21 februari |
Tribunal de première instance de Malines a posé la question | 2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Mechelen de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 320, 4°, du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 de | « Schendt artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 |
la Constitution en ce qu'il offre au père biologique - et donc à | en 11 van de Grondwet doordat het aan de biologische vader - en dus |
l'enfant, lorsque ce dernier est né plus de 300 jours après la | aan het kind, wanneer dit laatste meer dan 300 dagen na de feitelijke |
séparation de fait des époux - la possibilité de substituer la | scheiding van de echtgenoten is geboren - de mogelijkheid biedt het |
paternité biologique à la paternité légale dans les seuls cas où le | biologisch vaderschap in de plaats te stellen van het wettelijk |
divorce de la mère et du père légal de l'enfant a été prononcé en | vaderschap alleen in die gevallen waarin de echtscheiding van de |
moeder en van de wettelijke vader van het kind is uitgesproken | |
vertu des articles 229, 232 [lire : 231] ou 232 du Code civil, | krachtens de artikelen 229, 232 [lees : 231] of 232 van het Burgerlijk |
Wetboek, waarbij aldus wordt uitgesloten dat ten aanzien van diezelfde | |
excluant ainsi que la même date de séparation de fait puisse être | personen dezelfde datum van feitelijke scheiding in aanmerking kan |
prise en compte à l'égard de ces mêmes personnes si le mariage de la | worden genomen indien het huwelijk van de moeder en de wettelijke |
mère et du père légal a été déclaré nul ? ». | vader nietig werd verklaard ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Dans la question préjudicielle, il est demandé à la Cour si | B.1. In de prejudiciële vraag wordt het Hof gevraagd of artikel 320, |
l'article 320, 4°, du Code civil viole les articles 10 et 11 de la | 4°, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution, en ce que cette disposition prévoit, sous certaines | schendt, doordat die bepaling, onder bepaalde voorwaarden, voorziet in |
conditions, la possibilité de la reconnaissance d'un enfant par un | de mogelijkheid van de erkenning van een kind door een andere man dan |
autre homme que l'époux au cas où l'enfant est né plus de 300 jours | de echtgenoot ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de |
datum van de feitelijke scheiding tussen de moeder en die echtgenoot, | |
après la date de la séparation de fait entre la mère et cet époux, | wanneer de echtscheiding is uitgesproken krachtens de artikelen 229, |
lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, 231 ou | 231 of 232, doch die mogelijkheid niet verleent wanneer het huwelijk |
232, mais n'accorde pas cette possibilité lorsque le mariage de la | van de moeder en de wettelijk vermoede vader nietig werd verklaard. |
mère et du père légalement présumé a été annulé. | |
L'article 320 du Code civil dispose : | Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Lorsque la paternité établie en vertu des articles 315 ou 317 n'est | « Wanneer het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 of 317 |
pas corroborée par la possession d'état, l'enfant peut, sur | niet bevestigd wordt door het bezit van staat, kan het kind met |
l'autorisation du tribunal de première instance de son domicile, être | machtiging van de rechtbank van eerste aanleg van zijn woonplaats, |
reconnu par un autre homme que le mari : | worden erkend door een andere man dan de echtgenoot : |
1° s'il est né 180 jours au moins après la dissolution ou l'annulation | 1° ingeval het kind geboren is tenminste 180 dagen na de ontbinding of |
du mariage de la mère; | de nietigverklaring van het huwelijk van de moeder; |
2° s'il est né plus de 300 jours après l'audience d'introduction visée | 2° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de |
à l'article 1258 du Code judiciaire et qu'un procès-verbal de | inleidingszitting bedoeld in artikel 1258 van het Gerechtelijk Wetboek |
en geen proces-verbaal van verzoening is opgemaakt, of na de | |
conciliation n'a pas été établi, ou après l'ordonnance du président | beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding, waarbij |
siégeant en référé et autorisant les époux à résider séparément, ou | de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te |
après la déclaration prévue à l'article 1289 du même Code, et moins de | betrekken, of na de verklaring bedoeld in artikel 1289 van hetzelfde |
180 jours après le rejet définitif de la demande ou depuis la | Wetboek, en minder dan 180 dagen na de definitieve afwijzing van de |
conciliation des époux; | eis of na de verzoening van de echtgenoten; |
3° s'il est né plus de 300 jours après une ordonnance du juge de paix | 3° ingeval het kind geboren is meer dan driehonderd dagen na een |
rendue en vertu de l'article 223 du présent Code et autorisant les | beschikking van de vrederechter gegeven krachtens artikel 223 van dit |
époux à résider séparément, et moins de 180 jours depuis que cette | Wetboek, waarbij de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke |
verblijfplaats te betrekken, en minder dan honderdtachtig dagen nadat | |
mesure a pris fin ou depuis la réunion de fait des époux; | aan deze maatregel een einde is gekomen, of nadat de echtgenoten |
feitelijk herenigd zijn geweest; | |
4° si l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la séparation | 4° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de |
de fait lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, | feitelijke scheiding wanneer de echtscheiding is uitgesproken |
231 ou 232 ». | krachtens de artikelen 229, 231 of 232 ». |
B.2. L'article 320 du Code civil permet à un homme autre que le mari | B.2. Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek staat een andere man dan |
de la mère de reconnaître un enfant, lorsque la paternité du mari | de echtgenoot van de moeder toe een kind te erkennen, wanneer het |
n'est pas corroborée par la possession d'état, pour autant qu'il y | vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van |
soit autorisé par le tribunal de première instance et que l'enfant | staat, en voor zover hij daartoe gemachtigd is door de rechtbank van |
soit né dans certaines hypothèses, où les époux étaient désunis au | eerste aanleg en het kind geboren is in bepaalde gevallen waarin de |
moment de la conception de l'enfant. | echtgenoten niet meer samen waren op het ogenblik dat het kind werd |
B.3. L'article 320, 4°, en cause crée, tant entre les enfants qu'entre | verwekt. B.3. Het in het geding zijnde artikel 320, 4°, roept, zowel onder de |
kinderen als onder diegenen die beweren de biologische vader ervan te | |
ceux qui affirment être les pères biologiques de ceux-ci, une | zijn, een verschil in behandeling in het leven ten aanzien van de |
différence de traitement, quant à la possibilité de « substitution de | mogelijkheid om « het biologische vaderschap in de plaats te stellen |
la paternité biologique à la paternité légale », suivant que le | van het wettelijke vaderschap » naargelang het huwelijk van de moeder |
mariage de la mère et du père légalement présumé a été dissous par un | en de wettelijk vermoede vader is ontbonden door de echtscheiding die |
divorce obtenu sur la base des articles 229, 231 ou 232 du Code civil | is verkregen op basis van de artikelen 229, 231 of 232 van het |
ou qu'il a été annulé par le tribunal de première instance, l'enfant | Burgerlijk Wetboek dan wel nietig is verklaard door de rechtbank van |
étant né avant le 180ème jour suivant cette annulation. La | eerste aanleg, waarbij het kind is geboren vóór de 180ste dag na die |
reconnaissance, par un autre homme que l'époux, de l'enfant né au | nietigverklaring. De erkenning, door een andere man dan de echtgenoot, |
moins 180 jours après l'annulation du mariage de la mère est réglée | van het kind dat is geboren ten minste 180 dagen na de |
nietigverklaring van het huwelijk van de moeder, wordt geregeld bij | |
par l'article 320, 1°, du Code civil. | artikel 320, 1°, van het Burgerlijk Wetboek. |
B.4. Le principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.1. La différence de traitement en cause repose sur un critère objectif, à savoir la manière dont est établie la fin du lien matrimonial, soit par la dissolution du mariage résultant du divorce ou par l'annulation du mariage. La Cour doit toutefois vérifier si ce critère est pertinent par rapport au but poursuivi par la loi. B.5.2. La disposition en cause trouve son origine dans la loi du 1er | B.4. Het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de wijze waarop het einde van de huwelijksband wordt vastgesteld, te weten door ontbinding door echtscheiding dan wel door nietigverklaring van het huwelijk. Het Hof moet echter onderzoeken of dat criterium relevant is ten aanzien van het door de wet nagestreefde doel. B.5.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in de wet |
juillet 1974 modifiant certains articles du Code civil et du Code | van 1 juli 1974 « tot wijziging van sommige artikelen van het |
judiciaire relatifs au divorce, qui institua le divorce pour cause de | Burgerlijk en het Gerechtelijk Wetboek, betreffende de echtscheiding |
séparation de fait de plus de dix ans (durée raccourcie par la suite). | », waarbij de echtscheiding wegens feitelijke scheiding van meer dan |
tien jaar (termijn die nadien werd ingekort) is ingevoerd. De wetgever | |
Le législateur a estimé que l'enfant né plus de 300 jours après le | heeft geoordeeld dat het kind dat geboren is meer dan 300 dagen na het |
begin van de feitelijke scheiding van zijn moeder en zijn | |
début de la séparation de fait de sa mère et de son père présumé par | vermoedelijke vader, door het gevolg van het huwelijk, na de |
l'effet du mariage pouvait être reconnu par son père biologique, avec | scheiding, met toestemming van de rechtbank, door zijn biologische |
l'autorisation du tribunal, après le divorce. La loi du 31 mars 1987 | vader kan worden erkend. De wet van 31 maart 1987 die het |
qui réforma le droit de la filiation reprit cette hypothèse à | |
l'article 320, 4°, du Code civil. Dans la rédaction qui avait été | afstammingsrecht hervormde, nam die hypothese in artikel 320, 4°, van |
donnée à l'article 320 lors de la réforme du droit de la filiation par | het Burgerlijk Wetboek over. In de formulering die aan artikel 320 was |
la loi du 31 mars 1987, la reconnaissance aux conditions de cet | gegeven bij de hervorming van het afstammingsrecht bij de wet van 31 |
article était limitée à la seule hypothèse où le divorce est prononcé | maart 1987, werd de erkenning onder de voorwaarden van dat artikel |
pour cause de séparation de fait. Cette possibilité de reconnaissance | beperkt tot het enkele geval waarin de echtscheiding wordt |
uitgesproken wegens feitelijke scheiding. Die mogelijkheid tot | |
fut ensuite étendue par la loi du 27 décembre 1994 aux cas où la | erkenning werd vervolgens bij de wet van 27 december 1994 uitgebreid |
tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding gevolgd wordt door een | |
séparation de fait est suivie d'un divorce pour cause déterminée en | echtscheiding op grond van bepaalde feiten krachtens de artikelen 229 |
vertu des articles 229 ou 231 du Code civil. En revanche, cette | of 231 van het Burgerlijk Wetboek. Die mogelijkheid daarentegen werd |
possibilité ne fut pas étendue aux cas où la séparation de fait est | niet uitgebreid tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding wordt |
suivie de l'annulation du mariage. | gevolgd door de nietigverklaring van het huwelijk. |
B.5.3. La possibilité d'attribuer la paternité légale au père | B.5.3. De mogelijkheid om het wettelijk vaderschap toe te kennen aan |
biologique lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la | de biologische vader wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na |
séparation de fait de sa mère et du mari de celle-ci, répond à l'un | de feitelijke scheiding van zijn moeder en haar echtgenoot, |
des objectifs poursuivis par le législateur lors de l'adoption de la | beantwoordt aan een van de door de wetgever nagestreefde |
loi du 31 mars 1987. Il s'agissait en effet, en ce qui concerne la | doelstellingen bij de aanneming van de wet van 31 maart 1987. Het ging |
filiation, de « cerner le plus près possible la vérité », c'est-à-dire | immers erom, wat de afstamming betreft, « de waarheid zoveel mogelijk |
la « filiation biologique » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305-1, | te benaderen », dit wil zeggen de « biologische afstamming » (Parl. |
p. 3). Cet objectif était toutefois tempéré par la volonté du | St., Senaat, 1977-1978, nr. 305-1, p. 3). Die doelstelling werd echter |
législateur de prendre en considération et de protéger « la paix des | gematigd door de wil van de wetgever om « de rust der families » in |
familles » (ibid., p. 15). | acht te nemen en ze te beschermen (ibid., p. 15). |
Pour concilier, dans une certaine mesure, ces deux objectifs, le | Teneinde, in een zekere mate, die beide doelstellingen met elkaar te |
verzoenen, heeft de wetgever de indeplaatsstelling van vaderschap aan | |
législateur a soumis la substitution de paternité à certaines | bepaalde voorwaarden onderworpen. In de eerste plaats heeft hij ze |
conditions. Tout d'abord, il l'a exclue lorsque la paternité du mari | uitgesloten wanneer het vaderschap van de echtgenoot bevestigd wordt |
est corroborée par la possession d'état. Ensuite, il a confié à un | door het bezit van staat. Vervolgens heeft hij aan een rechtbank de |
tribunal le soin de « vérifier le respect des conditions imposées et | zorg toevertrouwd om « de juistheid van de na te leven voorwaarden [na |
d'examiner si la reconnaissance correspond à la réalité » sans | te gaan] » en « [te] onderzoeken of de erkenning aan de werkelijkheid |
toutefois « juger de l'opportunité de la reconnaissance » (Doc. parl., | beantwoordt », zonder evenwel te « oordelen over de opportuniteit van |
Sénat, 1984-1985, n° 904-2, p. 85). | de erkenning » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 904-2, p. 85). |
B.5.4. Le critère fondé sur la manière dont est établie la fin du | B.5.4. Het criterium van de wijze waarop het einde van het huwelijk |
mariage entre la mère et le père légalement présumé, à savoir par la | tussen de moeder en de wettelijk vermoede vader wordt vastgesteld, |
namelijk door ontbinding door echtscheiding dan wel door | |
dissolution du mariage résultant du divorce ou par l'annulation du | nietigverklaring van het huwelijk, vertoont geen relevante band met de |
mariage, ne présente pas de lien de pertinence avec les objectifs | aldus nagestreefde doelstellingen. Indien het vaderschap van de |
ainsi poursuivis. Si la paternité du mari n'est pas corroborée par la | echtgenoot niet wordt bevestigd door het bezit van staat en wanneer |
possession d'état, dès lors qu'une séparation de fait est suivie d'une | een feitelijke scheiding wordt gevolgd door een nietigverklaring van |
annulation du mariage et qu'un enfant est né plus de 300 jours après | het huwelijk en een kind wordt geboren meer dan 300 dagen na die |
cette séparation de fait, il n'existe aucune raison de refuser à cet | feitelijke scheiding, bestaat er geen reden meer om aan dat kind en |
enfant et à son père biologique le droit à l'établissement de la | zijn biologische vader het recht tot vaststelling van de afstamming te |
filiation. L'autorisation du juge prévue par l'article 320 du Code | weigeren. De in artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde |
civil, qui est d'ailleurs exigée dans toutes les hypothèses, permet de | machtiging van de rechter, die bovendien wordt geëist in alle |
gevallen, maakt het mogelijk te onderzoeken of een feitelijke | |
vérifier qu'une séparation de fait a réellement eu lieu plus de 300 | scheiding werkelijk heeft plaatsgevonden meer dan 300 dagen vóór de |
jours avant la naissance, ce qui correspond au souci du législateur de | geboorte, wat overeenkomt met de zorg van de wetgever om te garanderen |
garantir que la reconnaissance correspond à la réalité. | dat de erkenning overeenstemt met de werkelijkheid. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 320, 4°, du Code civil viole les articles 10 et 11 de la | Artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en |
11 van de Grondwet, in zoverre het niet van toepassing is ten aanzien | |
Constitution en tant qu'il ne s'applique pas à l'enfant né plus de 300 | van het kind dat is geboren meer dan 300 dagen na de datum van de |
jours après la date de la séparation de fait, lorsque le mariage a été | feitelijke scheiding wanneer het huwelijk nietig is verklaard. |
annulé. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 novembre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 november 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |