← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 142/2005 du 21 septembre 2005 Numéro du rôle : 3108 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964, posée
par la Cour d'appel de Gand. La Cour d'arbitrage composée du président A. Arts, du
juge P. Martens, faisant fonction de président, et des juges L. L(...)"
Extrait de l'arrêt n° 142/2005 du 21 septembre 2005 Numéro du rôle : 3108 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la Cour d'appel de Gand. La Cour d'arbitrage composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de président, et des juges L. L(...) | Uittreksel uit arrest nr. 142/2005 van 21 september 2005 Rolnummer : 3108 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. Het Arbitrag samengesteld uit voorzitter A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 142/2005 du 21 septembre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 142/2005 van 21 september 2005 |
Numéro du rôle : 3108 | Rolnummer : 3108 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, 1°, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, 1°, van het |
Code des impôts sur les revenus 1964, posée par la Cour d'appel de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, gesteld door het Hof van |
Gand. | Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de | samengesteld uit voorzitter A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend |
président, et des juges L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. | voorzitter, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. |
Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
présidée par le président A. Arts, | onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 12 octobre 2004 en cause de P. Celis contre l'Etat belge, | Bij arrest van 12 oktober 2004 in zake P. Celis tegen de Belgische |
Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 20 | ingekomen op 20 oktober 2004, heeft het Hof van Beroep te Gent de |
octobre 2004, la Cour d'appel de Gand a posé la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 31, 1°, du C.I.R. 1964, tel qu'il s'appliquait au cours de | « Schendt artikel 31, 1°, WIB/64, zoals van toepassing tijdens |
l'exercice d'imposition 1984, dans l'interprétation selon laquelle une | aanslagjaar 1984, in de interpretatie dat een renteloze en pas in de |
créance non productive d'intérêts et exigible seulement dans le futur, | toekomst opeisbare schuldvordering die haar oorsprong vindt in een |
qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée | voorheen uitgeoefende beroepswerkzaamheid, meer bepaald ingevolge de |
antérieurement, plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, | verkoop van een handelszaak, moet worden belast ten belope van de |
doit être imposée à concurrence de la plus-value obtenue ou constatée, | behaalde of vastgestelde meerwaarde zonder recht op enig disconto, de |
sans droit à aucun escompte, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, aangezien dezelfde vordering in |
Constitution, attendu que la même créance détenue par une société commerciale peut bénéficier d'un escompte ? ». | hoofde van een handelsvennootschap wel van een disconto kan genieten ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964 (C.I.R. | B.1. Artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 |
1964), tel qu'il était applicable à l'exercice d'imposition 1984, | (W.I.B. 1964), zoals van toepassing tijdens het aanslagjaar 1984, |
dispose : | bepaalt : |
« Les bénéfices ou profits visés à l'article 20, 4°, sont : | « Winsten en baten als bedoeld in artikel 20, 4°, zijn : |
1° ceux qui sont obtenus ou constatés en raison ou à l'occasion de la | 1° die welke worden behaald of vastgesteld uit hoofde of ter |
cessation complète et définitive par le contribuable de l'exploitation | gelegenheid van de volledige en definitieve stopzetting, door de |
de son entreprise ou de l'exercice d'une profession libérale, charge, | belastingplichtige, van de exploitatie van zijn bedrijf of van de |
uitoefening van een vrij beroep, een ambt, post of winstgevende | |
office ou occupation lucrative et qui proviennent d'accroissements des | bezigheid en die voortkomen van meerwaarden op lichamelijke of |
avoirs corporels ou incorporels, y compris les matières premières, | onlichamelijke activa, met inbegrip van grondstoffen, produkten en |
produits et marchandises, ayant été affectés à exploitation, | koopwaren, die voor die exploitatie, dat beroep of die bezigheid |
profession ou occupation; | werden gebruikt; |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 31, 1°, du C.I.R. | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 31, 1°, van het |
1964 viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant que, du | W.I.B. 1964 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat door |
fait de l'application de l'article précité, pour une créance non | toepassing van voormeld artikel een belastingplichtige in de |
productive d'intérêts et exigible seulement ultérieurement, qui trouve | personenbelasting voor een renteloze en pas in de toekomst opeisbare |
son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement | schuldvordering die haar oorsprong vindt in een voorheen uitgeoefende |
et plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, un | beroepswerkzaamheid, meer bepaald ten gevolge van de verkoop van een |
contribuable à l'impôt des personnes physiques est taxé sur le montant | handelszaak, wordt belast ten belope van de behaalde of vastgestelde |
de la plus-value obtenue ou constatée, sans avoir droit à aucun | meerwaarde zonder recht op enig disconto, terwijl een |
escompte, alors que, pour une créance semblable, un contribuable | belastingplichtige in de vennootschapsbelasting ten aanzien van |
soumis à l'impôt des sociétés a droit à un escompte. | eenzelfde vordering wel recht heeft op een disconto. |
B.3.1. Selon le Conseil des ministres, les contribuables à l'impôt des | B.3.1. Volgens de Ministerraad zijn belastingplichtigen die vallen |
sociétés et les contribuables à l'impôt des personnes physiques ne | onder de vennootschapsbelasting en belastingplichtigen die vallen |
constituent pas des catégories comparables de personnes, étant donné | onder de personenbelasting geen vergelijkbare categorieën van |
que les sociétés commerciales sont taxées selon un régime d'imposition | personen, daar de handelsvennootschappen volgens een fundamenteel |
fondamentalement différent. | verschillend belastingstelsel worden belast. |
B.3.2. Bien que l'impôt des personnes physiques et l'impôt des | B.3.2. Hoewel de personenbelasting en de vennootschapsbelasting aan |
sociétés obéissent à des règles différentes en ce qui concerne, | verschillende regels onderworpen zijn wat betreft, inzonderheid, de |
notamment, les taux d'imposition, la matière taxable et les frais | aanslagvoeten, de belastbare materie en de aftrekbare kosten, kunnen |
déductibles, les deux catégories de contribuables peuvent être | de twee categorieën van belastingplichtigen worden vergeleken inzake |
comparées en ce qui concerne la taxation des plus-values constatées à | de belasting van de meerwaarden vastgesteld ter gelegenheid van een |
l'occasion d'une cessation d'activités. La comparaison porte en | stopzetting van activiteiten. De vergelijking betreft te dezen het |
l'espèce sur le régime fiscal applicable aux créances non productives | fiscale stelsel dat van toepassing is op naar aanleiding daarvan |
d'intérêts et exigibles dans le futur, résultant de cette cessation | ontstane schuldvorderingen die geen interest opleveren en in de |
d'activités. | toekomst opeisbaar zijn. |
B.3.3. L'exception est rejetée. | B.3.3. De exceptie wordt verworpen. |
B.4. Aux termes de l'article 31, 1°, du C.I.R. 1964, sont considérés | B.4. Luidens de bewoordingen van artikel 31, 1°, van het W.I.B. 1964 |
comme bénéfices ou profits imposables qui se rattachent à une activité | worden als belastbare winsten of baten in verband met een vroeger |
professionnelle indépendante antérieurement exercée (article 20, 4°, | uitgeoefende zelfstandige bedrijfsactiviteit (artikel 20, 4°, van het |
du C.I.R. 1964), « ceux qui sont obtenus ou constatés en raison ou à | W.I.B. 1964) aangemerkt « die welke worden behaald of vastgesteld uit |
l'occasion de la cessation complète et définitive par le contribuable | hoofde of ter gelegenheid van de volledige en definitieve stopzetting, |
de l'exploitation de son entreprise [...] ». | door de belastingplichtige, van de exploitatie van zijn bedrijf [...] |
Comme le confirme l'arrêt de la Cour de cassation du 2 décembre 1999 | ». Zoals bevestigd door het arrest van het Hof van Cassatie van 2 |
(Pas., 1999, I, n° 651), aucun escompte ne peut être déduit de ces | december 1999 (Arr. Cass., 1999, nr. 651), kunnen van die belastbare |
plus-values de cessation imposables, alors que cette possibilité | stopzettingsmeerwaarden geen disconti worden afgetrokken, terwijl die |
existe pour les plus-values de cessation taxée à l'égard de sociétés | mogelijkheid wel bestaat voor stopzettingsmeerwaarden die belast |
(article 21, 2°, du C.I.R. 1964), de sorte qu'il faut considérer que | worden ten aanzien van vennootschappen (artikel 21, 2°, van het W.I.B. |
les personnes physiques qui cessent leur activité professionnelle et | 1964), zodat moet worden aangenomen dat natuurlijke personen die hun |
la cèdent sont taxées, pour l'exercice d'imposition au cours duquel la | beroepswerkzaamheid stopzetten en overdragen, in het aanslagjaar van |
cession a lieu, sur la valeur nominale de la plus-value de cessation, | de overdracht worden belast ten belope van de nominale waarde van de |
alors que les sociétés qui cessent et cèdent une activité | stopzettingsmeerwaarde, terwijl vennootschappen die een |
professionnelle sont taxées, pour l'exercice d'imposition au cours | beroepswerkzaamheid stopzetten en overdragen, in het aanslagjaar van |
duquel la cession a lieu, sur la valeur réelle. | de overdracht worden belast ten belope van de werkelijke waarde. |
B.5.1. Le but poursuivi par le législateur lors de l'instauration, par | B.5.1. De bedoeling van de wetgever, bij de invoering, door de wet van |
la loi du 20 novembre 1962, d'une imposition distincte des plus-values | 20 november 1962, van de afzonderlijke belasting van |
de cessation à l'impôt des personnes physiques a été précisé comme | stopzettingsmeerwaarden in de personenbelasting, werd als volgt |
suit au cours des travaux préparatoires : | gepreciseerd tijdens de parlementaire voorbereiding : |
« Faut-il dire que notre système de taxation des plus-values est | « Moet ons taxatiestelsel der meerwaarden dan doorgaan als een oorzaak |
critiqué comme une cause d'immobilisme dans le secteur économique et | |
financier ? En effet, la perspective d'une taxation massive et à des | van economisch en financieel immobilisme ? Immers, het perspectief van |
taux fort élevés, est de nature à empêcher la réalisation de certains | een massale taxatie tegen een hoog tarief is van aard de tegeldemaking |
actifs, notamment des titres en portefeuille. | van sommige activa, zoals waarden in portefeuille, te verhinderen. |
En outre, le régime en vigueur est assez compliqué [...]. | Bovendien is het thans vigerende regime vrij ingewikkeld [...]. |
[...] | [...] |
Enfin, la taxation des plus-values réalisées sur des immeubles non | Tenslotte, leidt de taxatie van de meerwaarden, verwezenlijkt op in de |
bâtis investis dans l'entreprise de personnes physiques (autres que | onderneming van natuurlijke personen (andere dan handelaars in |
les marchands de biens) aboutit parfois à des conséquences fiscales | goederen) geïnvesteerde ongebouwde eigendommen, meestal tot |
inadmissibles [...]. | onaanvaardbare fiscale consequenties, [...]. |
[...] | [...] |
Il est prévu que les plus-values réalisées taxables paieront un impôt | Voorzien wordt dat de belastbare verwezenlijkte meerwaarden een |
invariable de 15 % qui constituera le régime définitif de ces revenus. | onveranderlijke belasting van 15 % zullen ondergaan, hetgeen het |
definitieve regime van deze inkomsten uitmaakt. | |
[...] | [...] |
Les différents allégements du régime de taxation des plus-values ne | De verschillende verzachtingen van het taxatiestelsel der meerwaarden |
porteront pas préjudice au Trésor. En effet, le régime actuel empêche | zullen de Schatkist niet schaden. Inderdaad, het huidige regime |
par sa sévérité même, les réalisations » (Doc. parl., Chambre, | verhindert omwille van zijn gestrengheid zelf, de tegeldemakingen » |
1961-1962, n° 264/1, pp. 22-23). | (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, pp. 22-23). |
En adoptant un régime particulier de taxation des plus-values de cessation à l'impôt des personnes physiques, le législateur entendait principalement éviter les conséquences fiscales inadmissibles de la taxation d'une plus-value suivant un taux progressif, afin de remédier à l'immobilisme dans le secteur économique et financier. B.5.2. La différence de traitement visée dans la question préjudicielle repose sur un critère objectif, à savoir le fait que l'entrepreneur qui cesse et cède son activité professionnelle et acquiert par cette cession une créance non productive d'intérêts exigible ultérieurement est une personne physique ou une société commerciale. B.5.3. Pour un contribuable à l'impôt des personnes physiques, la plus-value de cessation a en principe été taxée, pour l'exercice | De wetgever wilde met het bijzondere stelsel van de belasting van de stopzettingsmeerwaarden in de personenbelasting voornamelijk de onaanvaardbare fiscale consequenties van een belasting van een meerwaarde tegen het progressieve tarief vermijden, om zo te zorgen voor een ommekeer ten aanzien van het economische en financiële immobilisme. B.5.2. Het in de prejudiciële vraag aan de orde zijnde verschil in behandeling steunt op een objectief criterium, namelijk het feit of een ondernemer die zijn beroepswerkzaamheid stopzet en overdraagt en voor die overdracht een renteloze vordering krijgt die in de toekomst opeisbaar is, een natuurlijke persoon is dan wel een handelsvennootschap. B.5.3. Voor een belastingplichtige in de personenbelasting werd de stopzettingsmeerwaarde in het aanslagjaar 1984 in beginsel belast |
d'imposition 1984, à un taux d'imposition réduit de 16,5 p.c. (article | tegen een verlaagde aanslagvoet van 16,5 pct. (artikel 93, § 1, van |
93, § 1er, du C.I.R. 1964). Dans le cas d'un contribuable à l'impôt | het W.I.B. 1964). Voor een belastingplichtige in de |
des sociétés, la plus-value de cessation a en principe été taxée, pour | vennootschapsbelasting werd de stopzettingsmeerwaarde in het |
aanslagjaar 1984 in beginsel belast tegen de normale aanslagvoet van | |
l'exercice d'imposition 1984, au taux d'imposition normal de 45 p.c., | 45 pct., voor zover het maatschappelijk vermogen van de vennootschap |
pour autant que l'avoir social de la société n'ait pas été partagé | |
(article 126 du C.I.R. 1964). En cas de partage de l'avoir social de | niet werd verdeeld (artikel 126 van het W.I.B. 1964). Indien het |
la société, par suite de dissolution ou de tout autre cause, la | maatschappelijk vermogen van de vennootschap wel werd verdeeld ten |
plus-value réalisée a été soumise à la cotisation spéciale sur le | gevolge van een ontbinding of om enige andere reden, dan werd de |
paiement du boni de liquidation aux actionnaires ou associés (articles | behaalde meerwaarde onderworpen aan de bijzondere aanslag op de |
118 et suivants du C.I.R. 1964). | uitkering van de liquidatiebonus aan de aandeelhouder (artikelen 118 |
Le bénéfice du taux d'imposition réduit a par conséquent été accordé | en volgende van het W.I.B. 1964). |
seulement aux contribuables à l'impôt des personnes physiques et non | Derhalve werd het voordeel van een verlaagd belastingtarief enkel |
aux contribuables à l'impôt des sociétés. Il était par contre permis à | toegekend aan de belastingplichtigen in de personenbelasting en niet |
ces derniers, conformément à la jurisprudence de la Cour de cassation | aan de belastingplichtigen in de vennootschapsbelasting. Aan de |
laatstvermelden werd dan wel, overeenkomstig de rechtspraak van het | |
Hof van Cassatie en artikel 27bis, § 2, c), 2°, van het koninklijk | |
et à l'article 27bis, § 2, c), 2°, de l'arrêté royal du 8 octobre 1976 | besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot de jaarrekening van de |
relatif aux comptes annuels des entreprises, d'appliquer un escompte, | ondernemingen, de mogelijkheid verleend om, wanneer de |
lorsque la plus-value de cessation devait aussi être considérée comme | stopzettingsmeerwaarde tevens diende te worden beschouwd als een |
une créance exigible dans le futur et non productive d'intérêts, de | renteloze en in de toekomst opeisbare schuldvordering, een disconto in |
sorte que la plus-value, l'année de sa naissance, était taxée | aanmerking te nemen, zodat de meerwaarde, in het jaar van zijn |
seulement sur sa valeur réelle et non sur sa valeur nominale, tandis | ontstaan, enkel werd belast op de werkelijke waarde en niet op de |
que l'escompte appliqué était taxé au cours des exercices d'imposition | nominale waarde, terwijl het toegepaste disconto in de daaropvolgende |
ultérieurs. | aanslagjaren werd belast. |
Ce qui précède justifie que le régime de l'escompte ne puisse | Hetgeen voorafgaat verantwoordt dat de regeling van het disconto niet |
s'appliquer aux personnes physiques qui ont cessé et cédé totalement | kan worden toegepast ten aanzien van natuurlijke personen die hun |
et définitivement leur activité professionnelle, étant donné que ces | beroepswerkzaamheid volledig en definitief hebben stopgezet en |
personnes physiques bénéficient d'un taux d'imposition réduit, | overgedragen, daar die natuurlijke personen een verlaagd |
appliqué une seule fois et définitivement pour l'année au cours de | belastingtarief genieten, dat eenmalig en definitief wordt toegepast |
laquelle la plus-value de cessation est née. | voor het jaar waarin de stopzettingsmeerwaarde is ontstaan. |
B.5.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 31, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1964, tel qu'il | Artikel 31, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964, |
était applicable à l'exercice d'imposition 1984, ne viole pas les | zoals het van toepassing was tijdens het aanslagjaar 1984, schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution, dans l'interprétation selon | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in de interpretatie dat een |
laquelle une créance non productive d'intérêts et exigible dans le | renteloze en in de toekomst opeisbare schuldvordering die haar |
futur, qui trouve son origine dans une activité professionnelle | oorsprong vindt in een voorheen uitgeoefende beroepswerkzaamheid, meer |
exercée antérieurement et plus précisément dans la vente d'un fonds de | bepaald ten gevolge van de verkoop van een handelszaak, moet worden |
commerce, doit être taxée à concurrence de la plus-value obtenue ou | belast ten belope van de behaalde of vastgestelde meerwaarde zonder |
constatée, sans déduction d'un escompte. | aftrek van een disconto. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 septembre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 september 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |