← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 129/2005 du 13 juillet 2005 Numéro du rôle : 3710 En cause
: la demande de suspension des articles 50, alinéa 1 er , et 58 du décret-programme de
la Région wallonne du 3 février 2005 de relance économique et d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior
et A. Arts, et des juges M. Bossuyt, A.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 129/2005 du 13 juillet 2005 Numéro du rôle : 3710 En cause : la demande de suspension des articles 50, alinéa 1 er , et 58 du décret-programme de la Région wallonne du 3 février 2005 de relance économique et d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges M. Bossuyt, A.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 129/2005 van 13 juli 2005 Rolnummer 3710 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 50, eerste lid, en 58 van het programmadecreet van het Waalse Gewest van 3 februari 2005 betreffende de economische her Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters M. Boss(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 129/2005 du 13 juillet 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 129/2005 van 13 juli 2005 |
Numéro du rôle : 3710 | Rolnummer 3710 |
En cause : la demande de suspension des articles 50, alinéa 1er, et 58 | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 50, eerste lid, |
du décret-programme de la Région wallonne du 3 février 2005 de relance | en 58 van het programmadecreet van het Waalse Gewest van 3 februari |
économique et de simplification administrative, introduite par P. | 2005 betreffende de economische heropleving en de administratieve |
d'Arripe et autres. | vereenvoudiging, ingesteld door P. d'Arripe en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 31 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 31 mei 2005 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 1 juni | |
2005, is een vordering tot schorsing ingesteld van de artikelen 50, | |
eerste lid, en 58 van het programmadecreet van het Waalse Gewest van 3 | |
mai 2005 et parvenue au greffe le 1er juin 2005, une demande de | februari 2005 betreffende de economische heropleving en de |
suspension des articles 50, alinéa 1er, et 58 du décret-programme de | administratieve vereenvoudiging (bekendgemaakt in het Belgisch |
la Région wallonne du 3 février 2005 de relance économique et de | |
simplification administrative (publié au Moniteur belge du 1er mars | |
2005) a été introduite par P. d'Arripe et M. Legrain, demeurant à 4870 | Staatsblad van 1 maart 2005), door P. d'Arripe en M. Legrain, wonende |
Trooz, rue des Grosses Pierres 35, J. Hasard-Austen, demeurant à 4870 | te 4870 Trooz, rue des Grosses Pierres 35, J. Hasard-Austen, wonende |
Trooz, rue des Grosses Pierres 7B, C. Wynen, demeurant à 4870 Trooz, | te 4870 Trooz, rue des Grosses Pierres 7B, C. Wynen, wonende te 4870 |
rue des Grosses Pierres 21, J. Fraeijs de Veubeke, demeurant à 4870 | Trooz, rue des Grosses Pierres 21, J. Fraeijs de Veubeke, wonende te |
Trooz, rue des Grosses Pierres 33, A. Dubois, demeurant à 4870 Trooz, | 4870 Trooz, rue des Grosses Pierres 33, A. Dubois, wonende te 4870 |
Clos Bois-Lemoine 45, T. Regout, demeurant à 4870 Trooz, Clos | Trooz, Clos Bois-Lemoine 45, T. Regout, wonende te 4870 Trooz, Clos |
Bois-Lemoine 27, J.-L. Van Esch et L. Rodochonska, demeurant à 4621 | Bois-Lemoine 27, J.-L. Van Esch en L. Rodochonska, wonende te 4621 |
Retinne, rue des Trois-Chênes 57, A. Gevers, demeurant à 4870 Trooz, | Retinne, rue des Trois-Chênes 57, A. Gevers, wonende te 4870 Trooz, |
rue Bois-Lemoine 41, N. Laloux, demeurant à 4052 Beaufays, route de | rue Bois-Lemoine 41, N. Laloux, wonende te 4052 Beaufays, route de |
l'Abbaye 112, F. Gevers, demeurant à 4870 Trooz, Clos Bois-Lemoine 3, | l'Abbaye 112, F. Gevers, wonende te 4870 Trooz, Clos Bois-Lemoine 3, |
R. Luthers, demeurant à 4870 Trooz, rue Masta 1A, F. Falisse, | R. Luthers, wonende te 4870 Trooz, rue Masta 1A, F. Falisse, wonende |
demeurant à 4052 Beaufays, rue des Grosses Pierres 55, A. Baronheid, | te 4052 Beaufays, rue des Grosses Pierres 55, A. Baronheid, wonende te |
demeurant à 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 11, J. Clavier, demeurant | 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 11, J. Clavier, wonende te 4623 |
à 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 31, R. Leroy, demeurant à 4623 | Magnée, avenue des Sorbiers 31, R. Leroy, wonende te 4623 Magnée, |
Magnée, avenue des Sorbiers 43, F. Dejaeghere, demeurant à 4623 | avenue des Sorbiers 43, F. Dejaeghere, wonende te 4623 Magnée, avenue |
Magnée, avenue des Sorbiers 41, A. Balthasart, demeurant à 4623 | des Sorbiers 41, A. Balthasart, wonende te 4623 Magnée, avenue des |
Magnée, avenue des Sorbiers 47, M. Kenler, demeurant à 4623 Magnée, | Sorbiers 47, M. Kenler, wonende te 4623 Magnée, avenue des Sorbiers |
avenue des Sorbiers 23, P. Kenler, demeurant à 4623 Magnée, avenue des | 23, P. Kenler, wonende te 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 23, F. |
Sorbiers 23, F. Honhon, demeurant à 4623 Magnée, avenue des Sorbiers | Honhon, wonende te 4623 Magnée, avenue des Sorbiers 23, A. Maertens de |
23, A. Maertens de Noordhout et C. de Schaetzen, demeurant à 4052 | Noordhout en C. de Schaetzen, wonende te 4052 Beaufays, rue de Trooz |
Beaufays, rue de Trooz 130, P. Grisard, demeurant à 4050 | 130, P. Grisard, wonende te 4050 Chaudfontaine, avenue de la Rochette |
Chaudfontaine, avenue de la Rochette 5, A. Vaelen et M. David, | |
demeurant à 4052 Beaufays, rue de Trooz 94, M. Traversin, demeurant à | 5, A. Vaelen en M. David, wonende te 4052 Beaufays, rue de Trooz 94, |
4870 Trooz, Clos Bois Lemoine 4, J. Mellart et C. Michiels, demeurant | M. Traversin, wonende te 4870 Trooz, Clos Bois Lemoine 4, J. Mellart |
à 4632 Cerexhe, rue du Centenaire 18, F. Walraffe et J. Marielle, | en C. Michiels, wonende te 4632 Cerexhe, rue du Centenaire 18, F. |
demeurant à 4632 Cerexhe-Heuseux, rue du Fawtay, R. Nelis, demeurant à | Walraffe en J. Marielle, wonende te 4632 Cerexhe-Heuseux, rue du |
4630 Ayeneux-Soumagne, J. Derkenne, demeurant à 4621 Retinne, rue | Fawtay, R. Nelis, wonende te 4630 Ayeneux-Soumagne, J. Derkenne, |
Bureau 95, et l'a.s.b.l. Groupement Cerexhe-Heuseux/Beaufays, dont le | wonende te 4621 Retinne, rue Bureau 95, en de v.z.w. Groupement |
siège social est établi à 4052 Beaufays, rue des Grosses Pierres 55. | Cerexhe-Heuseux/Beaufays, met maatschappelijke zetel te 4052 Beaufays, |
rue des Grosses Pierres 55. | |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation des mêmes dispositions décrétales. | de vernietiging van dezelfde decretale bepalingen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions entreprises | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. L'article 23, alinéa 1er, 2°, du Code wallon de l'aménagement | B.1.1. Artikel 23, eerste lid, 2°, van het Waalse Wetboek van |
du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine (CWATUP), tel qu'il a | Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium (W.W.R.O.S.P.), zoals |
été remplacé par le décret du 18 juillet 2002 modifiant ce Code, | het is vervangen bij het decreet van 18 juli 2002 tot wijziging van |
disposait : | dat Wetboek, bepaalde : |
« Le plan de secteur comporte : | « Het gewestplan bevat : |
[...] | [...] |
2° le tracé existant et projeté du réseau des principales | 2° het bestaande en het geplande tracé van het net van de voornaamste |
infrastructures de communication et de transport de fluides et | verbindings- en verkeerswegen voor het vervoer van vloei- en |
d'énergie. | brandstoffen. |
[...] ». | [...] ». |
A la suite de sa modification par l'article 50, alinéa 1er, du | Na de wijziging ervan bij artikel 50, eerste lid, van het |
décret-programme du 3 février 2005 de relance économique et de | programmadecreet van 3 februari 2005 betreffende de economische |
simplification administrative, il dispose désormais : | heropleving en de administratieve vereenvoudiging bepaalt het voortaan |
« Le plan de secteur comporte : | : « Het gewestplan bevat : |
[...] | [...] |
2° le tracé existant et projeté ou le périmètre de réservation qui en | 2° het bestaande en het geplande tracé of de oppervlakte voor |
tient lieu du réseau des principales infrastructures de communication | reservatie die daarvoor in de plaats staat van het net van de |
et de transport de fluides et d'énergie. | voornaamste verbindings- en verkeerswegen voor het vervoer van vloei- |
en brandstoffen. | |
[...] ». | [...] ». |
B.1.2. L'article 58 du décret-programme précité abroge, par ailleurs, | B.1.2. Artikel 58 van het voormelde programmadecreet heft daarnaast |
artikel 39bis van het W.W.R.O.S.P. op, dat, zoals ingevoegd bij het | |
l'article 39bis du CWATUP qui, inséré par le décret précité du 18 | voormelde decreet van 18 juli 2002, als volgt luidde : |
juillet 2002, disposait : | |
« Du réseau des principales infrastructures de communication et de | « Net van de voornaamste verbindings- en verkeerswegen voor het |
transport de fluides et d'énergie. | vervoer van vloei- en brandstoffen. |
Les infrastructures principales dont le plan de secteur comporte le | De hoofdinfrastructuren waarvan het bestaande en vooropgestelde tracé |
tracé existant et projeté sont les autoroutes, les routes de liaison | in het gewestplan is opgenomen, zijn de autosnelwegen, de gewestelijke |
régionale, les lignes de chemin de fer, les champs d'aviation, les | verbindingswegen, de spoorlijnen, de vliegvelden, de bevaarbare |
voies navigables, les lignes électriques à haute tension aériennes ou | waterwegen, de boven- of ondergrondse hoogspanningslijnen, de |
souterraines, les canalisations d'importance au moins régionale. Le | leidingen met minstens een gewestelijk belang. De Regering kan de |
Gouvernement peut définir les routes de liaison régionale, les lignes | gewestelijke verbindingswegen, de boven- of ondergrondse |
électriques à haute tension aériennes ou souterraines et les | hoogspanningslijnen en de leidingen met minstens een gewestelijk |
canalisations d'importance au moins régionale ». | belang bepalen ». |
Quant à l'intérêt des parties requérantes | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen |
B.2.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.2.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité du recours, et notamment l'existence de | beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep, |
l'intérêt requis en vue de son introduction, doit être abordée dès | inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang bij het |
l'examen de la demande de suspension. | instellen ervan, reeds bij het onderzoek van de vordering tot |
schorsing te worden betrokken. | |
B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden |
entreprise. | geraakt. |
B.3.1. Les dispositions attaquées concernent notamment les | B.3.1. De bestreden bepalingen hebben onder meer betrekking op de |
informations que doit contenir un plan d'aménagement du territoire à propos des autoroutes. Les requérants individuels résident à proximité d'une zone que le plan de secteur relatif au territoire où ils résident réserve à la construction d'une liaison autoroutière. B.3.2. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande en suspension ne fait pas apparaître, au stade actuel de la procédure, que ces parties requérantes ne justifieraient pas de l'intérêt requis à attaquer les dispositions précitées. Les dispositions attaquées concernent, en effet, les informations relatives à l'environnement des requérants et semblent, à ce titre, susceptibles d'affecter directement et défavorablement leur situation. B.4. Dès lors que l'intérêt de la plupart des parties requérantes paraît établi, il n'y a pas lieu d'examiner si l'association requérante justifie également de l'intérêt requis. B.5. La Cour constate cependant que les deux moyens développés dans la requête commune aux divers requérants sont articulés contre les seuls | gegevens die een plan van aanleg in verband met de autosnelwegen moet bevatten. De individuele verzoekende partijen wonen in de nabijheid van een gebied dat het gewestplan betreffende het grondgebied waar zij wonen, voorbehoudt voor de aanleg van een autosnelwegverbinding. B.3.2. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt in het huidige stadium van de rechtspleging niet dat die verzoekende partijen niet zouden doen blijken van het vereiste belang om de voormelde bepalingen aan te vechten. De bestreden bepalingen hebben immers betrekking op de gegevens betreffende het leefmilieu van de verzoekende partijen en lijken daarom hun situatie rechtstreeks en ongunstig te raken. B.4. Nu het belang van de meeste verzoekende partijen lijkt vast te staan, dient niet te worden onderzocht of ook de verzoekende vereniging doet blijken van het vereiste belang. B.5. Het Hof stelt echter vast dat beide middelen die worden uiteengezet in het gezamenlijke verzoekschrift van de verschillende verzoekende partijen, uitsluitend zijn gericht tegen de artikelen 50, |
articles 50, alinéa 1er, et 58 du décret-programme; elle limite donc | eerste lid, en 58 van het programmadecreet; het beperkt zijn onderzoek |
son examen à ces seules dispositions. | dus tot enkel die bepalingen. |
Quant aux conditions de fond de la demande de suspension | Ten aanzien van de grondvoorwaarden van de vordering tot schorsing |
B.6. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.6. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande de suspension. Quant au préjudice grave et difficilement réparable B.7. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter, pour les parties requérantes, qu'un préjudice grave, qui ne pourrait pas ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une annulation éventuelle, résulte de l'application immédiate de la norme entreprise. B.8.1. Afin d'établir l'existence d'un risque de préjudice grave difficilement réparable, les parties requérantes font valoir que l'application immédiate des dispositions attaquées dispensera les autorités régionales de réaliser une étude globale d'incidences sur l'environnement, avant de procéder, dans la zone où elles résident, à la construction d'une liaison autoroutière dont le tracé n'est pas mentionné dans le plan de secteur. Elles allèguent qu'elles seront, de ce fait, privées du droit d'être consultées sur l'opportunité de cette construction ou de son tracé, et de la possibilité de faire aux | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat een van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering tot schorsing. Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.7. Een schorsing door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat een ernstig nadeel voor de verzoekende partijen voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de aangevochten norm, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een eventuele vernietiging. B.8.1. Om het bestaan van een risico voor een moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te tonen, voeren de verzoekende partijen aan dat de gewestelijke overheden, door de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepalingen, geen volledige milieueffectrapportering zullen moeten uitvoeren alvorens, in het gebied waar zij wonen, een autosnelwegverbinding aan te leggen waarvan het tracé niet in het gewestplan is aangegeven. Zij voeren aan dat hen hierdoor het recht zal worden ontzegd om te worden geraadpleegd over het opportune karakter van die aanleg of het tracé ervan, alsook de mogelijkheid om, |
autorités régionales, sur la base d'une étude globale d'incidences sur | op basis van een volledig milieueffectrapport, voorstellen aan de |
l'environnement, quelque proposition afin de limiter les nuisances | gewestelijke overheden te formuleren teneinde de milieuhinder als |
environnementales que provoqueront ces infrastructures. | gevolg van die infrastructuurwerken te beperken. |
Elles observent que les études d'incidences à réaliser et les enquêtes | Zij merken op dat de milieueffectrapportering en de openbare |
publiques à organiser préalablement à la délivrance des permis | onderzoeken die vóór de afgifte van de stedenbouwkundige vergunningen |
d'urbanisme relatifs à la construction de cet ouvrage de communication | betreffende de aanleg van die verkeersweg moeten worden uitgevoerd, |
seront d'une portée plus limitée, dans la mesure où elles ne | een beperktere draagwijdte zullen hebben, in zoverre zij alleen |
concerneront que les tronçons de route visés par ces demandes. Elles | betrekking zullen hebben op de door die aanvragen beoogde |
en déduisent que ces études et ces enquêtes ne permettront d'envisager | weggedeelten. Zij leiden daaruit af dat die rapporten en onderzoeken |
que des mesures trop « ponctuelles » afin de limiter les nuisances environnementales, à l'exclusion de mesures plus générales telles qu'une modification du tracé de la voie de communication. B.8.2. Les parties requérantes déduisent en outre de documents officiels joints à leur requête que les dispositions attaquées ne pourraient être annulées qu'après la délivrance des permis d'urbanisme relatifs à la construction de l'ouvrage précité, à une époque où les procédures d'expropriation et l'exécution du chantier seront à tout le moins entamées. Elles soutiennent que, compte tenu des investissements qui auront été réalisés et des actes qui auront été posés avant l'annulation demandée des dispositions attaquées, il ne sera plus possible de réaliser une étude globale d'incidences sur l'environnement permettant d'envisager des « alternatives » au projet en chantier. B.8.3. Les parties requérantes ajoutent que l'absence d'une telle étude et d'une enquête publique sur la base de cette étude les obligera à attaquer devant le Conseil d'Etat tous les permis qui seront délivrés en vue de la construction de cette liaison autoroutière, ce qui provoquerait un encombrement de cette juridiction, ainsi qu'un préjudice financier et « humain ». B.9. Afin d'établir dans son chef l'existence d'un risque de préjudice | het slechts mogelijk zullen maken om al te « punctuele » maatregelen voor het beperken van de milieuhinder te overwegen, met uitsluiting van meer algemene maatregelen, zoals een wijziging van het tracé van de verkeersweg. B.8.2. De verzoekende partijen leiden daarnaast uit officiële documenten die bij hun verzoekschrift zijn gevoegd, af dat de bestreden bepalingen pas na de afgifte van de stedenbouwkundige vergunningen voor de aanleg van de voormelde weg zouden kunnen worden vernietigd, op een ogenblik dat de onteigeningsprocedures en de uitvoering van de werken op zijn minst zullen zijn aangevat. Zij beweren dat het, gelet op de investeringen die zullen zijn gerealiseerd en de handelingen die zullen zijn gesteld vóór de gevraagde vernietiging van de bestreden bepalingen, niet meer mogelijk zal zijn een volledige milieueffectrapportering uit te voeren op basis waarvan alternatieven voor het in uitvoering zijnde project kunnen worden overwogen. B.8.3. De verzoekende partijen voegen daaraan toe dat de ontstentenis van een dergelijk rapport en van een openbaar onderzoek op basis van dat rapport hen ertoe zal verplichten alle vergunningen die met het oog op de aanleg van die autosnelwegverbinding zullen worden afgegeven, voor de Raad van State aan te vechten, wat een overbelasting van dat rechtscollege en een financieel en « menselijk » nadeel met zich zou meebrengen. B.9. Om aan te tonen dat zij het risico loopt een moeilijk te |
grave difficilement réparable, l'a.s.b.l. Groupement | herstellen ernstig nadeel te ondergaan, voegt de v.z.w. Groupement |
Cerexhe-Heuseux/Beaufays ajoute aux éléments déjà évoqués que son | Cerexhe-Heuseux/Beaufays aan de reeds aangegeven elementen toe dat |
objet social - la défense de l'environnement dans les quatre communes | zij, gelet op haar maatschappelijk doel - de bescherming van het |
traversées par le tracé de la liaison autoroutière précitée - lui | leefmilieu in de vier gemeenten die door het tracé van de voormelde |
donne vocation à participer aux enquêtes publiques qui concernent | autosnelwegverbinding worden doorkruist -, de taak heeft om deel te |
cette infrastructure, afin de faire connaître son point de vue à ce | nemen aan de openbare onderzoeken met betrekking tot die |
propos, sur la base des études d'incidences sur l'environnement | infrastructuur, teneinde, op basis van de milieueffectrapporten |
relatives à ce projet. | betreffende dat project, haar standpunt daaromtrent bekend te maken. |
B.10. En vertu de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | B.10. Krachtens artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la | moeten de partijen die de schorsing vorderen, om aan de tweede |
deuxième condition de l'article 20, 1°, de cette loi, produire à la | vereiste van artikel 20, 1°, van die wet te voldoen, in hun |
Cour, dans leur requête, des données précises qui prouvent à | verzoekschrift aan het Hof precieze gegevens voorleggen die voldoende |
suffisance que l'application des dispositions entreprises risque de | bewijzen dat de toepassing van de bestreden bepalingen, op de datum |
leur causer un préjudice grave difficilement réparable à la date de | van inwerkingtreding ervan, hun een moeilijk te herstellen ernstig |
leur entrée en vigueur. B.11.1. Il ressort des pièces jointes à la requête et des déclarations faites à l'audience que le bureau d'études à désigner en vue de la construction de la liaison autoroutière qui concerne les parties requérantes ne pourrait pas commencer sa mission avant le 1er septembre 2005; que, dans une première phase dont la durée est estimée à dix mois, ce bureau sera notamment chargé d'établir les premiers plans d'expropriation et les documents sur la base desquels un autre bureau spécialisé sera désigné pour réaliser une étude d'incidences sur l'environnement; et que ce n'est qu'à l'issue de cette phase que les demandes de permis d'urbanisme pourront être élaborées, au cours d'une seconde phase dont la durée est évaluée à deux mois. La Cour relève, par ailleurs, que, selon les parties requérantes, les demandes de permis d'urbanisme ne seront pas rédigées avant le mois d'août 2006, tandis que le chantier ne sera pas ouvert avant le mois d'août 2007, ce que confirme l'examen des documents joints à la requête, lus à la lumière des précisions fournies à l'audience quant au commencement probable de la mission du bureau d'études. | nadeel kan berokkenen. B.11.1. Uit de bij het verzoekschrift gevoegde stukken en uit de verklaringen ter terechtzitting blijkt dat het studiebureau dat moet worden aangewezen met het oog op de aanleg van de autosnelwegverbinding die de verzoekende partijen aanbelangt, zijn opdracht niet zou kunnen aanvatten vóór 1 september 2005; dat, in een eerste fase waarvan de duur op tien maanden wordt geschat, dat bureau met name zal worden belast met het opstellen van de eerste onteigeningsplannen en van de documenten op basis waarvan een ander gespecialiseerd bureau zal worden aangewezen om een milieueffectrapportering uit te voeren; en dat pas na afloop van die fase de aanvragen om stedenbouwkundige vergunningen zullen kunnen worden opgesteld, tijdens een tweede fase waarvan de duur op twee maanden wordt geschat. Het Hof merkt overigens op dat, volgens de verzoekende partijen, de aanvragen om stedenbouwkundige vergunningen niet vóór de maand augustus 2006 zullen zijn opgesteld, terwijl de werken niet vóór de maand augustus 2007 zullen worden aangevat, wat blijkt uit het onderzoek van de bij het verzoekschrift gevoegde documenten, gelezen in het licht van de ter terechtzitting verschafte preciseringen met betrekking tot het vermoedelijke begin van de opdracht van het studiebureau. |
B.11.2. Selon l'article 109 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la | B.11.2. Volgens artikel 109 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
Cour doit, en principe, se prononcer sur le recours en annulation des | moet het Hof zich over de beroepen tot vernietiging van de verzoekende |
parties requérantes dans les six mois de son dépôt qui a eu lieu le 31 | partijen in beginsel uitspreken binnen zes maanden na de indiening |
mai 2005. | ervan, die op 31 mei 2005 gebeurde. |
Ce délai peut être, le cas échéant, prorogé de six mois, ce qui | Die termijn kan in voorkomend geval met zes maanden worden verlengd, |
devrait permettre à la Cour de rendre son arrêt avant le 1er juin | wat het Hof in staat zou moeten stellen zijn arrest te wijzen vóór 1 |
2006. | juni 2006. |
B.12.1. Sans qu'il soit nécessaire, à ce stade de la procédure, de | B.12.1. Zonder dat het, in dit stadium van de rechtspleging, |
vérifier l'existence d'un lien de causalité entre les dispositions | noodzakelijk is om na te gaan of een oorzakelijk verband bestaat |
attaquées et le préjudice décrit en B.8.1 et B.8.2, il n'est dès lors | tussen de bestreden bepalingen en het in B.8.1 en B.8.2 omschreven |
nadeel, staat het derhalve niet vast dat het, in geval van | |
pas établi que, en cas d'annulation, il ne sera plus possible de | vernietiging, niet meer mogelijk zal zijn de milieueffectrapportering |
réaliser l'étude et d'organiser l'enquête dont l'absence est | en het openbaar onderzoek te laten plaatsvinden, waarvan de |
considérée comme préjudiciable par les requérants. | ontstentenis volgens de verzoekende partijen nadelig is. |
B.12.2. En ce qui concerne le préjudice décrit en B.8.3, il apparaît | B.12.2. Wat het in B.8.3 omschreven nadeel betreft, blijkt dat de |
que les permis relatifs à la construction de la liaison autoroutière | vergunningen betreffende de autosnelwegverbinding die de verzoekende |
qui pourrait affecter les parties requérantes ne seront pas délivrés | partijen zou kunnen raken, niet zullen worden toegekend vóór de |
avant le prononcé de l'arrêt de la Cour. | uitspraak van het arrest van het Hof. |
B.13. Il ressort de ce qui précède que les parties requérantes ne | B.13. Uit hetgeen voorafgaat, blijkt dat de verzoekende partijen niet |
démontrent pas que l'exécution immédiate des dispositions attaquées | aantonen dat de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepalingen |
est susceptible de leur causer un préjudice difficilement réparable. | hun een moeilijk te herstellen nadeel kan berokkenen. |
B.14. Dès lors qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions | B.14. Aangezien niet is voldaan aan één van de voorwaarden vereist bij |
requises par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, | artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de |
la demande de suspension doit être rejetée. | vordering tot schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 juillet 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 juli 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |