← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 117/2005 du 30 juin 2005 Numéro du rôle : 3679 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 77bis, § 1 er bis, de la loi du
15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissem La Cour d'arbitrage, composée du juge
P. Martens, faisant fonction de président, du président A.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 117/2005 du 30 juin 2005 Numéro du rôle : 3679 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 77bis, § 1 er bis, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissem La Cour d'arbitrage, composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du président A.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 117/2005 van 30 juni 2005 Rolnummer 3679 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 77bis, § 1bis, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de Het Arbitragehof, samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter A. Arts(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 117/2005 du 30 juin 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 117/2005 van 30 juni 2005 |
Numéro du rôle : 3679 | Rolnummer 3679 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 77bis, § 1erbis, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 77bis, § 1bis, van de wet |
de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, posée par le Tribunal | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, gesteld |
correctionnel de Liège. | door de Correctionele Rechtbank te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter |
président A. Arts et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, | A. Arts en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
L. Lavrysen et J. Spreutels, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Lavrysen en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder |
par le juge P. Martens, | voorzitterschap van rechter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 21 mars 2005 en cause de l'auditeur du travail et du | Bij vonnis van 21 maart 2005 in zake de arbeidsauditeur en het Centrum |
Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme et | voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en anderen, |
autres, parties civiles, contre C.I., dont l'expédition est parvenue | burgerlijke partijen, tegen C.I., waarvan de expeditie ter griffie van |
au greffe de la Cour d'arbitrage le 25 mars 2005, le Tribunal | het Arbitragehof is ingekomen op 25 maart 2005, heeft de Correctionele |
correctionnel de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 77bis, § 1erbis, [de la loi du 15 décembre 1980 sur | « Schendt artikel 77bis, § 1bis, [van de wet van 15 december 1980 |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers] ne viole-t-il pas le principe de légalité tel que prévu par | en de verwijdering van vreemdelingen] het legaliteitsbeginsel zoals |
l'article 14 de la Constitution en ce qu'il prévoit qu'est puni d'un | verankerd in artikel 14 van de Grondwet, in zoverre het bepaalt dat |
emprisonnement d'un an à cinq ans et d'une amende de cinq cents francs | met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met een geldboete |
belges à vingt-cinq mille francs belges quiconque abuse, soit | van vijfhonderd Belgische frank tot vijfentwintigduizend Belgische |
directement soit par un intermédiaire, de la position particulièrement | frank wordt gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon |
vulnérable d'un étranger en raison de sa situation administrative | misbruik maakt van de bijzonder kwetsbare positie van een vreemdeling |
illégale ou précaire, en vendant, louant ou en mettant à disposition | ten gevolge van zijn onwettige of precaire administratieve toestand |
des chambres ou tout autre local dans l'intention de réaliser un | door de verkoop, verhuur of terbeschikkingstelling van kamers of enige |
profit anormal en abandonnant à l'appréciation et à la discrétion du | andere ruimte met de bedoeling een abnormaal profijt te realiseren, en |
het de definitie van dat begrip overlaat aan de discretionaire | |
Tribunal la définition de cette notion ? ». | beoordeling van de rechtbank ? ». |
Le 20 avril 2005, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 20 april 2005 hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en M. |
Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis |
juges-rapporteurs P. Martens et M. Bossuyt ont informé la Cour qu'ils | gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen |
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 77bis, § 1erbis, de la loi du 15 décembre 1980 sur | B.1. Artikel 77bis, § 1bis, van de wet van 15 december 1980 |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers dispose : | en de verwijdering van vreemdelingen bepaalt : |
« Est puni d'un emprisonnement d'un an à cinq ans et d'une amende de | « Met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met een geldboete |
cinq cents francs belges à vingt-cinq mille francs belges, quiconque | van vijfhonderd Belgische frank tot vijfentwintigduizend Belgische |
abuse, soit directement, soit par un intermédiaire, de la position | frank wordt gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon |
particulièrement vulnérable d'un étranger en raison de sa situation | misbruik maakt van de bijzonder kwetsbare positie van een vreemdeling |
administrative illégale ou précaire, en vendant, louant ou en mettant | ten gevolge van zijn onwettige of precaire administratieve toestand |
door de verkoop, verhuur of ter beschikking stelling van enig | |
à disposition tout bien immeuble ou des chambres ou tout autre local | onroerend goed of kamers of enige andere ruimte met de bedoeling een |
dans l'intention de réaliser un profit anormal ». | abnormaal profijt te realiseren ». |
B.2. Il ressort de la motivation du jugement et des éléments de la | B.2. Uit de motivering van het vonnis en de elementen van de zaak |
cause que la Cour est interrogée sur la compatibilité avec les | blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de |
articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, de l'article 77bis, § | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, van artikel 77bis, § |
1erbis, de la loi du 15 décembre 1980 précitée en ce que la définition | 1bis, van de voormelde wet van 15 december 1980, in zoverre de |
de la notion de « profit anormal » aurait été laissée au juge, ce qui | definitie van het begrip « abnormaal profijt » aan de rechter zou zijn |
violerait le principe de légalité garanti par ces deux dispositions | overgelaten, wat het in die beide grondwetsbepalingen gewaarborgde |
constitutionnelles. | wettigheidsbeginsel zou schenden. |
B.3.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
L'article 14 de la Constitution dispose : | Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.3.2. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | B.3.2. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, |
de déterminer dans quels cas et sous quelle forme des poursuites | enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm |
pénales sont possibles et, d'autre part, d'adopter la loi en vertu de | strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op |
laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, | grond waarvan een straf kan worden bepaald en toegepast, waarborgen de |
alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. Le principe de légalité en matière pénale procède en outre de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, degene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag kan zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsvrijheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. |
B.3.3. La Cour européenne des droits de l'homme a développé une | B.3.3. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft een analoge |
jurisprudence analogue en ce qui concerne l'article 7 de la Convention | rechtspraak ontwikkeld met betrekking tot artikel 7 van het Europees |
européenne des droits de l'homme qui consacre le principe de légalité | Verdrag voor de Rechten van de Mens, dat het wettigheidsbeginsel in |
en matière pénale. Dans son arrêt Kokkinakis c. Grèce du 25 mai 1993 | strafzaken bevestigt. Het Hof stelt in zijn arrest Kokkinakis |
(série A, n° 260-A, § § 40 et 52), elle constate : | t/Griekenland van 25 mei 1993 (Série A, nr. 260-A, § § 40 en 52) : |
« [...] le libellé de bien des lois ne présente pas une précision | « [...] de bewoordingen van heel wat wetten missen absolute precisie. |
absolue. Beaucoup d'entre elles, en raison de la nécessité d'éviter | Vele daarvan houden het, om reden van de noodzaak een buitensporige |
une rigidité excessive et de s'adapter aux changements de situation, | strakheid te vermijden en zich aan te passen aan veranderende |
se servent par la force des choses de formules plus ou moins floues | situaties, noodgedwongen bij min of meer vage formuleringen (zie |
(voir par exemple, mutatis mutandis, l'arrêt Müller et autres c. | bijvoorbeeld mutatis mutandis, arrest Müller en anderen t/Zwitserland |
Suisse du 24 mai 1988, série A n° 133, p. 20, par. 29). [...] | van 24 mei 1988, Série A, nr. 133, p. 20, paragraaf 29). [...] De |
L'interprétation et l'application de pareils textes dépendent de la | interpretatie en de toepassing van dergelijke teksten hangen af van de |
pratique ». | praktijk ». |
Ensuite, elle considère que l'article 7 « consacre aussi, de manière | Het Hof is vervolgens van oordeel dat artikel 7 « eveneens, op meer |
plus générale, le principe de la légalité des délits et des peines | algemene wijze, het wettigheidsbeginsel van de misdrijven en de |
[...] » et qu'« il en résulte qu'une infraction doit être clairement | straffen verankert » en dat « daaruit volgt dat een misdrijf duidelijk |
moet worden gedefinieerd in de wet ». In dat arrest heeft het Hof | |
définie par la loi ». Dans cet arrêt, la Cour a ajouté que « cette | daaraan toegevoegd dat « die voorwaarde is vervuld wanneer het |
condition se trouve remplie lorsque l'individu peut savoir, à partir | individu, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, |
du libellé de la clause pertinente et, au besoin, à l'aide de son | indien nodig, met behulp van de interpretatie daarvan door de |
interprétation par les tribunaux, quels actes et omissions engagent sa | rechtbanken, kan weten welke handelingen en welke verzuimen zijn |
responsabilité [pénale] ». | [strafrechtelijke] aansprakelijkheid meebrengen ». |
Dans son arrêt S.W. c. Royaume-Uni du 22 novembre 1995 (série A, n° | In zijn arrest S.W. t/Verenigd Koninkrijk van 22 november 1995 (Série |
335-B, § 36), la Cour a précisé : | A, nr. 335-B, § 36), heeft het Hof gepreciseerd : |
« Aussi clair que le libellé d'une disposition légale puisse être, | « Hoe duidelijk de bewoordingen van een wetsbepaling ook mogen zijn, |
dans quelque système juridique que ce soit, y compris le droit pénal, | er bestaat, in ongeacht welk rechtsstelsel, met inbegrip van het |
il existe immanquablement un élément d'interprétation judiciaire. | strafrecht, onvermijdelijk een element van rechterlijke interpretatie. |
[...] On ne saurait interpréter l'article 7 de la Convention comme | [...] Artikel 7 van het Verdrag kan niet in die zin worden |
geïnterpreteerd dat het verbiedt dat de regels van de strafrechtelijke | |
proscrivant la clarification graduelle des règles de la responsabilité | aansprakelijkheid door de rechterlijke interpretatie geleidelijk |
pénale par l'interprétation judiciaire d'une affaire à l'autre, à | worden verduidelijkt van geval tot geval, op voorwaarde dat het |
condition que le résultat soit cohérent avec la substance de | resultaat samenhangend is met de kern van de inbreuk en het redelijk |
l'infraction et raisonnablement prévisible ». | voorzienbaar is ». |
Dans l'arrêt Cantoni c. France du 15 novembre 1996 (Recueil 1996-V), | Het Hof heeft in het arrest Cantoni t/Frankrijk van 15 november 1996 |
après avoir confirmé que la condition de la légalité « se trouve | (Recueil 1996-V), na te hebben bevestigd dat de legaliteitsvoorwaarde |
remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du libellé de la | « vervuld is wanneer de rechtzoekende op basis van de bewoordingen van |
disposition pertinente (art. 7) et, au besoin, à l'aide de son | de relevante bepaling (art. 7) en desnoods, met behulp van de |
interpretatie ervan door de rechtbanken, kan weten welke handelingen | |
interprétation par les tribunaux, quels actes et omissions engagent sa | en verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid meebrengen » (§ |
responsabilité pénale » (§ 29), la Cour a rappelé : | 29), het volgende in herinnering gebracht : |
« [...] en raison même du principe de généralité des lois, le libellé | « [...] vanwege het beginsel zelf van de algemeenheid van de wetten, |
de celles-ci ne peut présenter une précision absolue. L'une des | kunnen de bewoordingen daarvan geen absolute precisie vertonen. Een |
techniques types de réglementation consiste à recourir à des | van de typische regelgevingstechnieken bestaat erin gebruik te maken |
catégories générales plutôt qu'à des listes exhaustives. Aussi de | van algemene categorieën, veeleer dan van exhaustieve lijsten. Aldus |
nombreuses lois se servent-elles par la force des choses de formules | worden in talrijke wetten noodgedwongen min of meer vage bewoordingen |
plus ou moins floues, afin d'éviter une rigidité excessive et de | gehanteerd teneinde een overdreven rigiditeit te vermijden en te |
pouvoir s'adapter aux changements de situation. L'interprétation et | kunnen mee evolueren met wijzigende situaties. De interpretatie en de |
l'application de pareils textes dépendent de la pratique » (§ 31). | toepassing van dergelijke teksten hangen af van de praktijk » (§ 31). |
Enfin, la Cour a observé : | Ten slotte heeft het Hof opgemerkt : |
« [...] la portée de la notion de prévisibilité dépend dans une large | « [...] de draagwijdte van het begrip voorzienbaarheid hangt in ruime |
mesure du contenu du texte dont il s'agit, du domaine qu'il couvre | mate af van de inhoud van de desbetreffende tekst, het domein dat hij |
ainsi que du nombre et de la qualité de ses destinataires [...]. La | bestrijkt en het aantal en de hoedanigheid van de adressaten ervan |
prévisibilité de la loi ne s'oppose pas à ce que la personne concernée | [...]. De voorzienbaarheid van de wet verzet zich niet ertegen dat de |
soit amenée à recourir à des conseils éclairés pour évaluer, à un | betrokkenen ertoe worden aangezet een beroep te doen op bekwame |
raadslieden om de gevolgen die uit een bepaalde handeling kunnen | |
degré raisonnable dans les circonstances de la cause, les conséquences | voortvloeien, tot op een niveau dat binnen de omstandigheden van de |
pouvant résulter d'un acte déterminé » (§ 35). | zaak redelijk is, te beoordelen » (§ 35). |
B.4.1. Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique | B.4.1. Het is slechts bij het onderzoek van een specifieke |
qu'il est possible, en tenant compte des éléments propres aux | strafbepaling dat het mogelijk is om, rekening houdend met de |
infractions qu'elle entend réprimer, de déterminer si les termes | elementen eigen aan de misdrijven die zij wil bestraffen, te bepalen |
généraux utilisés par le législateur sont à ce point vagues qu'ils | of de door de wetgever gehanteerde algemene bewoordingen zo vaag zijn |
méconnaîtraient le principe de légalité garanti par l'article 12, | dat ze het door artikel 12, tweede lid, van de Grondwet gewaarborgde |
alinéa 2, de la Constitution. | wettigheidsbeginsel zouden schenden. |
B.4.2. La notion de « profit anormal » utilisée par le législateur | B.4.2. Het begrip « abnormaal profijt » dat door de wetgever wordt |
dans l'article 77bis, § 1erbis, de la loi du 15 décembre 1980 précitée | aangewend in artikel 77bis, § 1bis, van de voormelde wet van 15 |
ne permet pas d'en donner des interprétations incertaines et floues | december 1980 en in artikel 380, § 1, 3°, van het Strafwetboek, maakt |
qui rendraient périlleuse l'activité du propriétaire d'immeubles au | het niet mogelijk daarvan onzekere en vage interpretaties te geven die |
moment où il lui appartient de fixer les montants des loyers. La même | de activiteit van de eigenaar van onroerende goederen gevaarlijk |
zouden maken op het ogenblik waarop hij de bedragen van de huurgelden | |
moet vaststellen. Hetzelfde begrip wordt door de wetgever aangewend in | |
notion est utilisée par le législateur dans l'article 380, § 1er, 3°, | artikel 380, § 1, 3°, van het Strafwetboek, dat het verkopen, verhuren |
du Code pénal, qui réprime la vente, la location ou la mise à | of ter beschikking stellen van kamers of enig andere ruimte met het |
disposition aux fins de la prostitution de chambres ou de tout autre | oog op prostitutie « met de bedoeling een abnormaal profijt te |
local « dans le but de réaliser un profit anormal ». Il résulte des | realiseren » bestraft. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet |
travaux préparatoires de la loi du 13 avril 1995 qui a introduit cette | van 13 april 1995, dat die bepaling in het Strafwetboek heeft |
disposition dans le Code pénal que le législateur, s'appuyant sur la | ingevoerd, blijkt dat de wetgever, die zich baseert op de vroegere |
jurisprudence antérieure de la Cour de cassation (Cass., 27 janvier | rechtspraak van het Hof van Cassatie (Cass., 27 januari 1964, Pas., |
1964, Pas., 1964, I, 561; Cass., 16 décembre 1974, Pas., 1975, I, 418; | 1964, I, 561; Cass., 16 december 1974, Pas., 1975, I, 418; Cass., 14 |
Cass., 14 décembre 1959, Pas., 1960, I, 440; Cass., 21 novembre 1984, | december 1959, Pas., 1960, I, 440; Cass., 21 november 1984, Pas., |
Pas., 1985, I, 365), visait essentiellement un loyer anormal et qu'il | 1985, I, 365), hoofdzakelijk een abnormale huurprijs beoogde en dat |
n'a pas retenu la seule notion de « bénéfice net ou de bénéfice | hij niet het enkele begrip « nettowinst of belastbare winst » in |
imposable », préférant la notion de « profit », notion plus étendue | aanmerking heeft genomen, maar de voorkeur heeft gegeven aan het |
devant être complétée par le juge du fond, qui dépasse la notion | begrip « profijt », een begrip dat ruimer is en door de rechter ten |
fiscale de bénéfice et renvoie manifestement aux avantages financiers | gronde moet worden aangevuld, dat verder reikt dan het fiscale begrip |
et aux actifs en général qui sont obtenus du fait de loyers anormaux | winst en duidelijk verwijst naar de financiële voordelen en de activa |
in het algemeen die worden verkregen door abnormale huurprijzen die | |
imposés à des étrangers ou à des prostituées (Doc. parl., Chambre, | worden opgelegd aan vreemdelingen of aan prostituees (Parl. St., |
1993-1994, n° 1381/6, p. 16). Dans un arrêt du 13 avril 1999 (Pas., | Kamer, 1993-1994, nr. 1381/6, p. 16). In een arrest van 13 april 1999 |
1999, I, 504), la Cour de cassation a rejeté le pourvoi dirigé contre | (Pas., 1999, I, 504) heeft het Hof van Cassatie de voorziening |
verworpen die was ingesteld tegen het arrest van het Hof van Beroep te | |
l'arrêt de la Cour d'appel d'Anvers du 4 juin 1998 qui avait, | Antwerpen van 4 juni 1998 dat onder meer had geoordeeld dat « het door |
notamment, considéré que « le ' profit anormal ' visé par le | de wetgever bedoelde ' abnormaal profijt ' eerder moet aangezien |
législateur doit plutôt être envisagé comme le fait de profiter ou de | |
tirer avantage ' anormalement ' de la circonstance que le locataire se | worden in de zin van het ' abnormaal ' profiteren of voordeel trekken |
trouve dans une situation particulièrement désavantageuse par rapport | van en uit de omstandigheid dat de huurder in een bijzonder zwakke |
au bailleur (position désavantageuse de la prostituée, emplacement des | positie staat tegenover de verhuurder (zwakke positie van prostituee, |
immeubles, possibilités de louer, et caetera ), ce dernier pouvant | de ligging van de panden en de mogelijkheden om te huren en |
demander des loyers beaucoup plus élevés que des loyers ' normaux ' ou | dergelijke) teneinde veel hogere dan ' normale ' - redelijke |
raisonnables ». La Cour de cassation a jugé que « le juge décide | huurprijzen te vragen ». Het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat « |
souverainement en fait si la location de chambres aux fins de la prostitution se fait dans le but de réaliser un profit anormal, pour autant qu'il donne sa signification habituelle à la notion de ' profit anormal ', qui n'est pas décrite plus précisément dans la loi ». La Cour constate que le juge peut examiner si le loyer est ou non en rapport avec le confort, les installations sanitaires, la qualité et la valeur de l'équipement mis à disposition et la superficie des chambres louées, qu'il peut constater qu'aucune comptabilité précise et contrôlable n'a jamais été tenue par le propriétaire. Il résulte de l'ensemble de ces considérations que tout propriétaire | de rechter in feite, mitsdien op onaantastbare wijze, oordeelt of de verhuring van kamers met het oog op prostitutie geschiedt met de bedoeling een abnormaal profijt te realiseren, voor zover hij aan ' abnormaal profijt ' dat in de wet niet nader is omschreven, zijn gebruikelijke betekenis toekent ». Het Hof stelt vast dat de rechter kan onderzoeken of de huur wel of niet in verhouding staat met het comfort, de sanitaire voorzieningen, de hoedanigheid en de waarde van de ter beschikking gestelde uitrusting en de oppervlakte van de verhuurde kamers, en dat hij kan vaststellen dat nooit een nauwkeurige en controleerbare boekhouding werd opgesteld door de eigenaar. Uit het geheel van die overwegingen vloeit voort dat elke eigenaar van een onroerend goed op basis van de bewoordingen van het in het geding |
d'un immeuble peut savoir, à partir du libellé de l'article de loi en | zijnde wetsartikel en de rechterlijke interpretatie van het begrip « |
cause et de l'interprétation judiciaire de la notion de « profit | abnormaal profijt » kan weten welke handelingen zijn strafrechtelijke |
anormal », quels actes engagent sa responsabilité pénale au regard de | aansprakelijkheid meebrengen op grond van artikel 77bis, § 1bis, van |
l'article 77bis, § 1erbis, de la loi du 15 décembre 1980 précitée. | de voormelde wet van 15 december 1980. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 77bis, § 1erbis, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès | Artikel 77bis, § 1bis, van de wet van 15 december 1980 betreffende de |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
étrangers ne viole pas les articles 12 et 14 de la Constitution. | verwijdering van vreemdelingen schendt de artikelen 12 en 14 van de |
Grondwet niet. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 juin 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |