← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 116/2005 du 30 juin 2005 Numéro du rôle : 3674 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 324ter, § 1 er , du Code pénal,
posée par le Tribunal correctionnel de Namur. La Cour d'arbitrag composée du juge
P. Martens, faisant fonction de président, du président A. Arts et des juges R. He(...)"
Extrait de l'arrêt n° 116/2005 du 30 juin 2005 Numéro du rôle : 3674 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 324ter, § 1 er , du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Namur. La Cour d'arbitrag composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du président A. Arts et des juges R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 116/2005 van 30 juni 2005 Rolnummer 3674 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 324ter, § 1, van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Namen. Het Arbitragehof, samenge wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 116/2005 du 30 juin 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 116/2005 van 30 juni 2005 |
Numéro du rôle : 3674 | Rolnummer 3674 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 324ter, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 324ter, § 1, van |
du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Namur. | het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Namen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter |
président A. Arts et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, | A. Arts en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
L. Lavrysen et J. Spreutels, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Lavrysen en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder |
par le juge P. Martens, | voorzitterschap van rechter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 9 mars 2005 en cause du procureur du Roi contre F.A. | Bij vonnis van 9 maart 2005 in zake de procureur des Konings tegen |
et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | F.A. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
d'arbitrage le 14 mars 2005, le Tribunal correctionnel de Namur a posé | is ingekomen op 14 maart 2005, heeft de Correctionele Rechtbank te |
la question préjudicielle suivante : | Namen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 324ter, § 1er, du Code pénal ne viole-t-il pas le principe | « Schendt artikel 324ter van het Strafwetboek het legaliteitsbeginsel |
de légalité prévu par l'article 14 de la Constitution en ce qu'il | verankerd in artikel 14 van de Grondwet, in zoverre het bepaalt dat ' |
prévoit que ' toute personne qui, sciemment et volontairement, fait | iedere persoon die wetens en willens, deel uitmaakt van een criminele |
partie d'une organisation criminelle est punie d'un emprisonnement de | organisatie, wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot drie |
1 an à 3 ans et d'une amende de 100 euros à 5.000 euros, ou d'une de | jaar en met geldboete van honderd euro tot vijfduizend euro of met een |
ces peines seulement, même si elle n'a pas l'intention de commettre | van die straffen alleen, ook al heeft hij niet de bedoeling een |
une infraction dans le cadre de cette organisation, ni de s'y associer | misdrijf in het raam van die organisatie te plegen of daaraan deel te |
d'une des manières prévues par les articles 66 et suivants du Code | nemen op één van die wijzen bedoeld in de artikelen 66 en volgende ' |
pénal ' ? ». | van het Strafwetboek ? ». |
Le 22 mars 2005, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi | Op 22 maart 2005 hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en M. |
Bossuyt, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis |
juges-rapporteurs P. Martens et M. Bossuyt ont informé la Cour qu'ils | gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen |
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 324ter, § 1er, du Code pénal dispose : | B.1. Artikel 324ter, § 1, van het Strafwetboek bepaalt : |
« Toute personne qui, sciemment et volontairement, fait partie d'une | « Iedere persoon die wetens en willens, deel uitmaakt van een |
organisation criminelle, est punie d'un emprisonnement de un an à | criminele organisatie, wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar |
trois ans et d'une amende de cent francs à cinq mille francs ou d'une | tot drie jaar en met geldboete van honderd frank tot vijfduizend frank |
de ces peines seulement, même si elle n'a pas l'intention de commettre | of met een van die straffen alleen, ook al heeft hij niet de bedoeling |
une infraction dans le cadre de cette organisation ni de s'y associer | een misdrijf in het raam van die organisatie te plegen of daaraan deel |
d'une des manières prévues par les articles 66 et suivants ». | te nemen op één van die wijzen bedoeld in de artikelen 66 en volgende |
B.2. Il ressort de la motivation du jugement et des éléments de la | ». B.2. Uit de motivering van het vonnis en de elementen van de zaak |
cause que la Cour est interrogée sur la compatibilité avec les | blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de |
articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, de l'article 324ter, | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, van het voormelde |
§ 1er, précité en raison de l'imprécision de la notion d'« | artikel 324ter, § 1, wegens het gebrek aan precisering van het begrip |
appartenance » à une organisation criminelle, que le législateur | « deel uitmaken » van een criminele organisatie, dat de wetgever zelf |
aurait dû définir lui-même. | had moeten definiëren. |
B.3.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
L'article 14 de la Constitution dispose : | Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.3.2. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | B.3.2. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, |
de déterminer dans quels cas et sous quelle forme des poursuites | enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm |
pénales sont possibles et, d'autre part, d'adopter la loi en vertu de | strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op |
laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, | grond waarvan een straf kan worden bepaald en toegepast, waarborgen de |
alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. Le principe de légalité en matière pénale procède en outre de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, degene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag kan zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsvrijheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. |
B.3.3. La Cour européenne des droits de l'homme a développé une | B.3.3. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft een analoge |
jurisprudence analogue en ce qui concerne l'article 7 de la Convention | rechtspraak ontwikkeld met betrekking tot artikel 7 van het Europees |
européenne des droits de l'homme qui consacre le principe de légalité | Verdrag voor de Rechten van de Mens, dat het wettigheidsbeginsel in |
en matière pénale. Dans son arrêt Kokkinakis c. Grèce du 25 mai 1993 | strafzaken bevestigt. Het Hof stelt in zijn arrest Kokkinakis |
(série A, n° 260-A, §§ 40 et 52), elle constate : | t/Griekenland van 25 mei 1993 (Série A, nr. 260-A, §§ 40 en 52) : |
« [...] le libellé de bien des lois ne présente pas une précision | « [...] de bewoordingen van heel wat wetten missen absolute precisie. |
absolue. Beaucoup d'entre elles, en raison de la nécessité d'éviter | Vele daarvan houden het, om reden van de noodzaak een buitensporige |
une rigidité excessive et de s'adapter aux changements de situation, | strakheid te vermijden en zich aan te passen aan veranderende |
se servent par la force des choses de formules plus ou moins floues | situaties, noodgedwongen bij min of meer vage formuleringen (zie |
(voir par exemple, mutatis mutandis, l'arrêt Müller et autres c. | bijvoorbeeld mutatis mutandis, arrest Müller en anderen t/Zwitserland |
Suisse du 24 mai 1988, série A n° 133, p. 20, par. 29). [...] | van 24 mei 1988, Série A, nr. 133, p. 20, paragraaf 29). [...] De |
L'interprétation et l'application de pareils textes dépendent de la | interpretatie en de toepassing van dergelijke teksten hangen af van de |
pratique ». | praktijk ». |
Ensuite, elle considère que l'article 7 « consacre aussi, de manière | Het Hof is vervolgens van oordeel dat artikel 7 « eveneens, op meer |
plus générale, le principe de la légalité des délits et des peines | algemene wijze, het wettigheidsbeginsel van de misdrijven en de |
[...] » et qu'« il en résulte qu'une infraction doit être clairement | straffen verankert » en dat « daaruit volgt dat een misdrijf duidelijk |
moet worden gedefinieerd in de wet ». In dat arrest heeft het Hof | |
définie par la loi ». Dans cet arrêt, la Cour a ajouté que « cette | daaraan toegevoegd dat « die voorwaarde is vervuld wanneer het |
condition se trouve remplie lorsque l'individu peut savoir, à partir | individu, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, |
du libellé de la clause pertinente et, au besoin, à l'aide de son | indien nodig, met behulp van de interpretatie daarvan door de |
interprétation par les tribunaux, quels actes et omissions engagent sa | rechtbanken, kan weten welke handelingen en welke verzuimen zijn |
responsabilité [pénale] ». | [strafrechtelijke] aansprakelijkheid meebrengen ». |
Dans son arrêt S.W. c. Royaume-Uni du 22 novembre 1995 (série A, n° | In zijn arrest S.W. t/Verenigd Koninkrijk van 22 november 1995 (Série |
335-B, § 36), la Cour a précisé : | A, nr. 335-B, § 36), heeft het Hof gepreciseerd : |
« Aussi clair que le libellé d'une disposition légale puisse être, | « Hoe duidelijk de bewoordingen van een wetsbepaling ook mogen zijn, |
dans quelque système juridique que ce soit, y compris le droit pénal, | er bestaat, in ongeacht welk rechtsstelsel, met inbegrip van het |
il existe immanquablement un élément d'interprétation judiciaire. | strafrecht, onvermijdelijk een element van rechterlijke interpretatie. |
[...] On ne saurait interpréter l'article 7 de la Convention comme | [...] Artikel 7 van het Verdrag kan niet in die zin worden |
geïnterpreteerd dat het verbiedt dat de regels van de strafrechtelijke | |
proscrivant la clarification graduelle des règles de la responsabilité | aansprakelijkheid door de rechterlijke interpretatie geleidelijk |
pénale par l'interprétation judiciaire d'une affaire à l'autre, à | worden verduidelijkt van geval tot geval, op voorwaarde dat het |
condition que le résultat soit cohérent avec la substance de | resultaat samenhangend is met de kern van de inbreuk en het redelijk |
l'infraction et raisonnablement prévisible ». | voorzienbaar is ». |
Dans l'arrêt Cantoni c. France du 15 novembre 1996 (Recueil 1996-V), | Het Hof heeft in het arrest Cantoni t/Frankrijk van 15 november 1996 |
après avoir confirmé que la condition de la légalité « se trouve | (Recueil 1996-V), na te hebben bevestigd dat de legaliteitsvoorwaarde |
remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du libellé de la | « vervuld is wanneer de rechtzoekende op basis van de bewoordingen van |
disposition pertinente (art. 7) et, au besoin, à l'aide de son | de relevante bepaling (art. 7) en desnoods, met behulp van de |
interpretatie ervan door de rechtbanken, kan weten welke handelingen | |
interprétation par les tribunaux, quels actes et omissions engagent sa | en verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid meebrengen » (§ |
responsabilité pénale » (§ 29), la Cour a rappelé : | 29), het volgende in herinnering gebracht : |
« [...] en raison même du principe de généralité des lois, le libellé | « [...] vanwege het beginsel zelf van de algemeenheid van de wetten, |
de celles-ci ne peut présenter une précision absolue. L'une des | kunnen de bewoordingen daarvan geen absolute precisie vertonen. Een |
techniques types de réglementation consiste à recourir à des | van de typische regelgevingstechnieken bestaat erin gebruik te maken |
catégories générales plutôt qu'à des listes exhaustives. Aussi de | van algemene categorieën, veeleer dan van exhaustieve lijsten. Aldus |
nombreuses lois se servent-elles par la force des choses de formules | worden in talrijke wetten noodgedwongen min of meer vage bewoordingen |
plus ou moins floues, afin d'éviter une rigidité excessive et de | gehanteerd teneinde een overdreven rigiditeit te vermijden en te |
pouvoir s'adapter aux changements de situation. L'interprétation et | kunnen mee evolueren met wijzigende situaties. De interpretatie en de |
l'application de pareils textes dépendent de la pratique » (§ 31). | toepassing van dergelijke teksten hangen af van de praktijk » (§ 31). |
Enfin, la Cour a observé : | Ten slotte heeft het Hof opgemerkt : |
« [...] la portée de la notion de prévisibilité dépend dans une large | « [...] de draagwijdte van het begrip voorzienbaarheid hangt in ruime |
mesure du contenu du texte dont il s'agit, du domaine qu'il couvre | mate af van de inhoud van de desbetreffende tekst, het domein dat hij |
ainsi que du nombre et de la qualité de ses destinataires [...]. La | bestrijkt en het aantal en de hoedanigheid van de adressaten ervan |
prévisibilité de la loi ne s'oppose pas à ce que la personne concernée | [...]. De voorzienbaarheid van de wet verzet zich niet ertegen dat de |
soit amenée à recourir à des conseils éclairés pour évaluer, à un | betrokkenen ertoe worden aangezet een beroep te doen op bekwame |
raadslieden om de gevolgen die uit een bepaalde handeling kunnen | |
degré raisonnable dans les circonstances de la cause, les conséquences | voortvloeien, tot op een niveau dat binnen de omstandigheden van de |
pouvant résulter d'un acte déterminé » (§ 35). | zaak redelijk is, te beoordelen » (§ 35). |
B.4.1. Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique | B.4.1. Het is slechts bij het onderzoek van een specifieke |
qu'il est possible, en tenant compte des éléments propres aux | strafbepaling dat het mogelijk is om, rekening houdend met de |
infractions qu'elle entend réprimer, de déterminer si les termes | elementen eigen aan de misdrijven die zij wil bestraffen, te bepalen |
généraux utilisés par le législateur sont à ce point vagues qu'ils | of de door de wetgever gehanteerde algemene bewoordingen zo vaag zijn |
méconnaîtraient le principe de légalité garanti par l'article 12, | dat ze het door artikel 12, tweede lid, van de Grondwet gewaarborgde |
alinéa 2, de la Constitution. | wettigheidsbeginsel zouden schenden. |
B.4.2. Il a été précisé au cours des travaux préparatoires, en réponse | B.4.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding is, als antwoord op het |
à l'avis du Conseil d'Etat, que la notion d'« appartenance » à une | advies van de Raad van State, gepreciseerd dat dat het begrip « deel |
organisation criminelle, telle qu'elle figure dans l'article 324ter, § | uitmaken » van een criminele organisatie, zoals vermeld in artikel |
1er, du Code pénal, doit être distinguée de différentes formes de « | 324ter, § 1, van het Strafwetboek, moet worden onderscheiden van de |
participation » incriminées par les autres dispositions introduites | verschillende vormen van « deelneming » die strafbaar worden gesteld |
par la loi relative aux organisations criminelles (Doc. parl., | in de andere bepalingen die zijn ingevoerd bij de wet betreffende de |
Chambre, 1996-1997, n° 954/1, pp. 6-7 et 15-17). On peut déduire du | criminele organisaties (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 954/1, pp. |
texte même de la loi que l'appartenance n'implique pas la commission | 6-7 en 15-17). Uit de tekst zelf van de wet kan worden afgeleid dat |
het « deel uitmaken » niet het plegen van misdrijven of het, als | |
d'infractions ou la participation, en tant que coauteur ou complice, à | mededader of medeplichtige, aan die misdrijven deelnemen in het raam |
ces infractions dans le cadre de l'organisation criminelle, ces | van de criminele organisatie impliceert, aangezien die gedragingen het |
comportements faisant l'objet d'infractions distinctes. Le législateur | voorwerp uitmaken van onderscheiden misdrijven. De wetgever heeft |
a voulu que l'on puisse poursuivre aussi les membres d'une | gewild dat ook de leden van een criminele organisatie kunnen worden |
organisation criminelle, par exemple le chauffeur, les membres du | vervolgd, bijvoorbeeld de chauffeur, het huispersoneel en het |
personnel de maison et de sécurité du dirigeant d'une organisation | veiligheidspersoneel van de leider van een criminele organisatie, de |
criminelle, les personnes qui sont rémunérées sous une forme ou une | personen die in een of andere vorm worden vergoed door de criminele |
autre par l'organisation criminelle pour constituer un cercle de | organisatie om een netwerk van sociale relaties uit te bouwen ten |
relations sociales au profit de l'organisation, en vue de lui assurer | behoeve van de organisatie, met het oog op haar schijnbaar legitieme |
une apparence et une implantation sociale licites dans la société | inbedding en sociale inplanting in de gemeenschap (ibid., p. 16, en |
(ibid., p. 16, et Doc. parl., Sénat, 1997-1998, n° 1-662/4, p. 5). Des | Parl. St., Senaat, 1997-1998, nr. 1-662/4, p. 5). Er zijn voorbeelden |
exemples ont été donnés des circonstances d'où le juge pourrait | gegeven van omstandigheden waaruit de rechter in een concreet geval de |
déduire dans un cas concret l'affiliation à l'organisation criminelle | aansluiting bij de criminele organisatie zou kunnen afleiden : het |
: la présence régulière aux réunions de l'organisation criminelle ou | geregeld aanwezig zijn op vergaderingen van de criminele organisatie |
l'actionnariat d'une structure relevant du droit des sociétés utilisée | of het aandeelhouderschap van een vennootschapsrechtelijke structuur |
par l'organisation criminelle comme écran (Doc. parl., Chambre, | die door een criminele organisatie als dekmantel wordt gebruikt (Parl. |
1996-1997, n° 954/6, p. 18). | St., Kamer, 1996-1997, nr. 954/6, p. 18). |
Il convient encore de préciser que, pour l'application de l'article | Er dient echter nog te worden opgemerkt dat, voor de toepassing van |
324ter, § 1er, les mots « sciemment et volontairement » qui précèdent | artikel 324ter, § 1, de woorden « wetens en willens » die de woorden « |
les mots « fait partie » impliquent que la partie poursuivante | deel uitmaakt » voorafgaan, impliceren dat de vervolgende partij moet |
démontre que la personne poursuivie ait « une attitude positive, en | aantonen dat de vervolgde persoon « een positieve instelling [...] met |
connaissance de cause » (Doc. parl., Sénat, 1997-1998, n° 1-662/3, p. | kennis van zaken » moet hebben (Parl. St., Senaat, 1997-1998, nr. |
6). Le législateur a précisé cependant que l'intention personnelle de | 1-662/3, p. 6). De wetgever heeft echter gepreciseerd dat de |
commettre des infractions au sein de l'association ou d'y participer | persoonlijke bedoeling om misdrijven te plegen binnen de organisatie |
n'est pas requise (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 954/1, p. 2, et | of eraan deel te nemen, niet vereist is (Parl. St., Kamer, 1996-1997, |
n° 954/6, p. 6) ni non plus la volonté de contribuer aux buts de | nr. 954/1, p. 2, en nr. 954/6, p. 6), noch de wil om bij te dragen tot |
l'organisation criminelle (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 954/6, | de doelstellingen van de criminele organisatie (Parl. St., Kamer, |
p. 18). | 1996-1997, nr. 954/6, p. 18). |
Il résulte de l'ensemble de ces éléments que l'infraction | Uit het geheel van die elementen blijkt dat het misdrijf van « deel |
d'appartenance à une organisation criminelle est suffisamment précise | uitmaken » van een criminele organisatie voldoende precies is om |
pour permettre à toute personne d'en connaître l'élément matériel et | eenieder in staat te stellen het materiële en het morele bestanddeel |
l'élément moral. | ervan te kennen. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 324ter, § 1er, du Code pénal ne viole pas les articles 12 et | Artikel 324ter, § 1, van het Strafwetboek schendt de artikelen 12 en |
14 de la Constitution. | 14 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 juin 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |