← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 109/2005 du 22 juin 2005 Numéro du rôle : 3089 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 65 du Code pénal et à l'article 21 du titre préliminaire
du Code de procédure pénale, posée par le Tribunal corr La Cour d'arbitrage, composée
du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de prés(...)"
Extrait de l'arrêt n° 109/2005 du 22 juin 2005 Numéro du rôle : 3089 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 65 du Code pénal et à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, posée par le Tribunal corr La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de prés(...) | Uittreksel uit arrest nr. 109/2005 van 22 juni 2005 Rolnummer 3089 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 65 van het Strafwetboek en artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door de Corre Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend voorzitter(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 109/2005 du 22 juin 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 109/2005 van 22 juni 2005 |
Numéro du rôle : 3089 | Rolnummer 3089 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 65 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 65 van het |
pénal et à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure | Strafwetboek en artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek |
pénale, posée par le Tribunal correctionnel de Bruges. | van Strafvordering, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de | samengesteld uit voorzitter A. Arts, rechter P. Martens, waarnemend |
président, et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | voorzitter, en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Lavrysen en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
présidée par le président A. Arts, | onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 13 septembre 2004 en cause du ministère public et de | Bij vonnis van 13 september 2004 in zake het openbaar ministerie en |
M.L. et autres contre L.D. B. et l'a.s.b.l. Huize Tordale, dont | M.L. en anderen tegen L. D.B. en de v.z.w. Huize Tordale, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 30 |
septembre 2004, le Tribunal correctionnel de Bruges a posé la question | september 2004, heeft de Correctionele Rechtbank te Brugge de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 65 du Code pénal et 21 du titre préliminaire du Code de | « Schenden de artikelen 65 van het strafwetboek en 21 van de |
procédure pénale violent-ils le principe fondamental de la sécurité | voorafgaandelijke titel van het Wetboek van strafvordering het |
juridique et le principe de légalité et, partant, les articles 12, | grondbeginsel van de rechtszekerheid en het legaliteitsbeginsel, en |
alinéa 2, et 14 de la Constitution, en corrélation avec l'article 7 du | mitsdien de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques [lire : de | samenhang met artikel 7 van het BUPO-verdrag [lees : Europees Verdrag |
la Convention européenne des droits de l'homme] et avec les articles | |
33, 108 et 159 de la Constitution, s'ils sont interprétés en ce sens | voor de Rechten van de Mens] en de artikelen 33, 108 en 159 van de |
que, lorsque le juge décide que plusieurs infractions constituent une | Grondwet, aldus geïnterpreteerd dat, wanneer de rechter oordeelt dat |
infraction collective, la prescription ne commence à courir qu'à | verscheidene misdrijven een collectief misdrijf uitmaken, alsdan de |
compter du dernier fait qui, selon le juge, a été commis avec la même | verjaring eerst begint te lopen vanaf het laatste feit dat volgens de |
intention, pour autant qu'entre aucun des faits le délai de | feitenrechter met datzelfde opzet is gepleegd en mits er tussen geen |
prescription ne se soit totalement écoulé ? ». | van de feiten een volledige verjaringstermijn is verlopen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 65 du Code pénal énonce : « Lorsqu'un même fait constitue plusieurs infractions ou lorsque différentes infractions soumises simultanément au même juge du fond constituent la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule prononcée. Lorsque le juge du fond constate que des infractions ayant antérieurement fait l'objet d'une décision définitive et d'autres faits dont il est saisi et qui, à les supposer établis, sont antérieurs à ladite décision et constituent avec les premières la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, il tient compte, pour la fixation de la peine, des peines déjà prononcées. Si celles-ci lui paraissent suffire à une juste répression de l'ensemble des infractions, il se prononce sur la culpabilité et | B.1.1. Artikel 65 van het Strafwetboek bepaalt : « Wanneer een zelfde feit verscheidene misdrijven oplevert of wanneer verschillende misdrijven die de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, gelijktijdig worden voorgelegd aan eenzelfde feitenrechter, wordt alleen de zwaarste straf uitgesproken. Wanneer de feitenrechter vaststelt dat misdrijven die reeds het voorwerp waren van een in kracht van gewijsde gegane beslissing en andere feiten die bij hem aanhangig zijn en die, in de veronderstelling dat zij bewezen zouden zijn, aan die beslissing voorafgaan en samen met de eerste misdrijven de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, houdt hij bij de straftoemeting rekening met de reeds uitgesproken straffen. Indien deze hem voor een juiste bestraffing van al de misdrijven voldoende lijken, spreekt hij zich uit over de schuldvraag en verwijst |
renvoie dans sa décision aux peines déjà prononcées. Le total des | hij in zijn beslissing naar de reeds uitgesproken straffen. Het geheel |
peines prononcées en application de cet article ne peut excéder le | van de straffen uitgesproken met toepassing van dit artikel mag het |
maximum de la peine la plus forte ». | maximum van de zwaarste straf niet te boven gaan ». |
B.1.2. L'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | B.1.2. Artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
énonce : | Strafvordering bepaalt : |
« Sauf en ce qui concerne les infractions définies dans les articles | « Behoudens wat de misdrijven betreft omschreven in de artikelen |
136bis, 136ter et 136quater du Code pénal, l'action publique sera | 136bis, 136ter en 136quater van het Strafwetboek, verjaart de |
prescrite après dix ans, cinq ans ou six mois à compter du jour où l'infraction a été commise, selon que cette infraction constitue un crime, un délit ou une contravention. Le délai sera cependant de quinze ans si cette infraction est un crime qui ne peut être correctionnalisé en application de l'article 2 de la loi du 4 octobre 1867 sur les circonstances atténuantes. Par ailleurs, le délai sera d'un an en cas de contraventionnalisation d'un délit ». | strafvordering door verloop van tien jaren, vijf jaren of zes maanden, te rekenen van de dag waarop het misdrijf is gepleegd, naar gelang dit misdrijf een misdaad, een wanbedrijf of een overtreding is. Nochtans is de termijn vijftien jaar ingeval dit misdrijf een misdaad is die niet in een wanbedrijf kan worden omgezet met toepassing van artikel 2 van de wet van 4 oktober 1867 op de verzachtende omstandigheden. Anderzijds is de termijn een jaar ingeval een wanbedrijf wordt omgezet in een overtreding ». B.2.1. Wanneer verschillende misdrijven de opeenvolgende en voortgezette uitvoering zijn van eenzelfde misdadig opzet, kan |
B.2.1. Lorsque, conformément à l'article 65 du Code pénal, différentes | overeenkomstig artikel 65 van het Strafwetboek alleen de zwaarste |
infractions constituent la manifestation successive et continue de la | straf worden uitgesproken. Er is sprake van eenheid van misdadig opzet |
même intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule | |
prononcée. Il est question d'unité d'intention délictueuse dans le | van de beklaagde wanneer de hem ten laste gelegde misdrijven verbonden |
chef du prévenu lorsque les infractions qui lui sont imputées sont | |
liées par une unité d'intention et de réalisation et forment, en ce | zijn door een eenheid van doel en verwezenlijking, en in die zin één |
sens, un seul fait, à savoir un comportement complexe. Le juge du fond | enkel feit, namelijk een complexe gedraging opleveren. De |
décide souverainement si tel est le cas. | feitenrechter oordeelt onaantastbaar of dat het geval is. |
B.2.2. Conformément à l'article 21 du titre préliminaire du Code de | B.2.2. Overeenkomstig artikel 21 van de voorafgaande titel van het |
procédure pénale, le délai de prescription prend en principe cours à compter du jour où l'infraction a été commise. Selon la jurisprudence, si les faits ont été commis par unité d'intention, la prescription court à partir du dernier fait. B.2.3. Devant le juge a quo, le prévenu fait valoir qu'en cas de délit continué, la prescription, tant sur le plan pénal que sur le plan civil, n'est donc pas déterminée par la loi, mais par l'appréciation du juge qui doit décider quels faits constituent une infraction continuée et à quelle date l'infraction prend fin, ce qui serait contraire au principe de la sécurité juridique et au principe de légalité en matière pénale. | Wetboek van Strafvordering neemt de verjaringstermijn in beginsel een aanvang op het ogenblik dat het misdrijf is gepleegd. Volgens de rechtspraak begint bij feiten gepleegd met eenheid van opzet de verjaring te lopen op het ogenblik van het laatste feit. B.2.3. Voor de verwijzende rechter voert de beklaagde aan dat aldus de verjaring bij een voortgezet misdrijf, zowel op strafrechtelijk als op burgerlijk vlak, niet door de wet wordt bepaald, maar wel door het oordeel van de rechter, die moet uitmaken welke feiten een voortgezet misdrijf uitmaken en op welke datum het misdrijf afloopt, wat strijdig zou zijn met het rechtszekerheidsbeginsel en met het legaliteitsbeginsel in strafzaken. |
B.3.1. L'article 12 de la Constitution énonce : | B.3.1. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : |
« La liberté individuelle est garantie. | « De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. |
Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans | Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
la forme qu'elle prescrit. | in de vorm die zij voorschrijft. |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. L'article 14 de la Constitution énonce : | B.3.2. Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.3.3. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.3.3. Artikel 7.1 van Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens |
dispose : | bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé | ten tijde van het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een |
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
l'infraction a été commise ». | van het strafbaar feit van toepassing was ». |
B.4.1. En vertu de l'article 1er, 2°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.4.1. Op grond van artikel 1, 2°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, modifié par la loi spéciale du 9 mars | 1989 op het Arbitragehof, gewijzigd bij de bijzondere wet van 9 maart |
2003, la Cour est compétente pour contrôler des normes législatives au | 2003, is het Hof bevoegd om wetsnormen te toetsen aan de artikelen van |
regard des articles du titre II « Des Belges et de leurs droits » et | |
des articles 170, 172 et 191 de la Constitution. | titel II « De Belgen en hun rechten » en de artikelen 170, 172 en 191 |
B.4.2. Lorsqu'une disposition conventionnelle liant la Belgique a une | van de Grondwet. B.4.2. Wanneer evenwel een verdragsbepaling die België bindt, een |
portée analogue à une ou plusieurs des dispositions constitutionnelles | draagwijdte heeft die analoog is met die van een of meer van de |
précitées, les garanties consacrées par cette disposition | voormelde grondwetsbepalingen, vormen de waarborgen vervat in die |
conventionnelle constituent toutefois un ensemble indissociable avec | verdragsbepaling een onlosmakelijk geheel met de waarborgen die in de |
les garanties inscrites dans les dispositions constitutionnelles en | betrokken grondwetsbepalingen zijn opgenomen. |
cause. Il s'ensuit que, lorsqu'est alléguée la violation d'une disposition du | Daaruit volgt dat, wanneer een schending wordt aangevoerd van een |
titre II ou des articles 170, 172 ou 191 de la Constitution, la Cour | bepaling van titel II of van de artikelen 170, 172 of 191 van de |
tient compte, dans son examen, des dispositions de droit international | Grondwet, het Hof, bij zijn onderzoek, rekening houdt met |
qui garantissent des droits ou libertés analogues. | internationaalrechtelijke bepalingen die analoge rechten of vrijheden |
B.5.1. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | waarborgen. B.5.1. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, |
de déterminer dans quels cas et sous quelle forme des poursuites | enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm |
pénales sont possibles et, d'autre part, d'adopter la loi en vertu de | strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op |
laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, | grond waarvan een straf kan worden ingevoerd en toegepast, waarborgen |
alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen | de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat |
qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera | geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele |
infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, | straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een |
démocratiquement élue. | democratisch verkozen beraadslagende vergadering. |
B.5.2. Il découle également des articles 12 et 14 de la Constitution, | B.5.2. Uit de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, alsmede uit artikel |
ainsi que de l'article 7 de la Convention européenne des droits de | 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en uit het |
l'homme et du principe de la sécurité juridique que la loi pénale doit | rechtszekerheidsbeginsel vloeit ook voort dat de strafwet moet worden |
être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au | geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het |
ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan weten of dat gedrag al | |
moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non | dan niet strafbaar is. Ze vereisen dat de wetgever in voldoende |
punissable. Ils exigent que le législateur indique, en des termes | nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen |
suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels | bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, |
faits sont sanctionnés afin, d'une part, que celui qui commet les | degene die de feiten begaat, vooraf op afdoende wijze kan inschatten |
faits puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle | wat het strafrechtelijk gevolg van zijn daden kan zijn en, anderzijds, |
sera la conséquence pénale de ses actes et afin, d'autre part, que ne | aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. |
soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Les | De beginselen van wettigheid en voorspelbaarheid zijn van toepassing |
principes de légalité et de prévisibilité sont applicables à | op de hele strafrechtspleging, met inbegrip van de stadia van het |
l'ensemble de la procédure pénale, en ce compris les stades de | opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek. |
l'information et de l'instruction. | |
B.6.1. Le délit continué implique que plusieurs infractions qui | B.6.1. Het voortgezette misdrijf bestaat erin dat een reeks misdrijven |
seraient punissables distinctement sont considérées, en raison de | die elk afzonderlijk strafbaar zouden zijn, door de eenheid van opzet |
l'unité d'intention, comme constituant un seul comportement complexe, | waarmee zij zijn gepleegd, als één complexe gedraging worden |
puni d'une seule peine. | beschouwd, strafbaar met één straf. |
B.6.2. Le fait que le juge répressif doive décider s'il y a unité | B.6.2. Het feit dat de strafrechter moet oordelen of er eenheid van |
d'intention et à quelle date le dernier fait a été commis n'empêche | opzet is en op welke datum het laatste feit werd gepleegd, belet niet |
pas que chaque infraction distincte - et donc également l'infraction | dat elk afzonderlijk misdrijf - en dus ook het zwaarste misdrijf dat |
la plus grave qui déterminera finalement la peine - doive satisfaire | uiteindelijk de straf zal bepalen - moet voldoen aan de vereisten |
aux exigences du principe de légalité en matière pénale. | gesteld door het legaliteitsbeginsel in strafzaken. |
La jurisprudence qui interprète l'article 65 du Code pénal et | De rechtspraak die artikel 65 van het Strafwetboek en artikel 21 van |
l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale en ce | de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering zo |
sens qu'en cas de délit continué, la prescription court à partir du | interpreteert dat bij voortgezette misdrijven de verjaring begint te |
dernier fait, ne modifie en rien la définition des diverses | lopen op het ogenblik van het laatste feit, wijzigt in geen enkel |
infractions et elle n'empêche pas les personnes intéressées d'évaluer | opzicht de definitie van de verschillende samenstellende misdrijven en |
les conséquences pénales de leur comportement. Toute personne sait qu'elle pourra être poursuivie et condamnée si elle a eu un comportement qui correspond aux éléments constitutifs d'une infraction réprimée par une loi pénale. B.7.1. Selon la jurisprudence relative à la prescription en cas de délit continué, le juge examine pour chaque fait, eu égard à son propre délai de prescription, si l'action publique n'était pas déjà prescrite au moment où le fait suivant a été commis. A partir du moment où l'action publique pour un fait déterminé est prescrite, elle ne peut revivre du fait que de nouveaux faits punissables ont par la suite été commis. Si les diverses infractions sont d'une nature différente et sont | verhindert evenmin de betrokken personen de strafrechtelijke gevolgen van hun handelwijze in te schatten. Elke persoon weet dat hij kan worden vervolgd en veroordeeld indien zijn gedraging samenvalt met de constitutieve elementen van een misdrijf dat door een strafwet wordt bestraft. B.7.1. Volgens de rechtspraak inzake de verjaring bij een voortgezet misdrijf, onderzoekt de rechter voor elk feit, gelet op zijn eigen verjaringstermijn, of de strafvordering niet reeds vervallen was op het ogenblik dat het volgende feit werd gepleegd. Zodra de strafvordering voor een bepaald feit door verjaring is vervallen, kan deze niet herleven doordat nadien nieuwe strafbare feiten worden gepleegd. Indien de samenstellende misdrijven van verschillende aard zijn en aan |
soumises à des délais de prescription distincts, la prescription de | de verschillende verjaringstermijn onderworpen zijn, blijft de |
chaque fait délictueux reste soumise au délai qui lui est applicable, | verjaring van elk strafbaar feit onderworpen aan die termijn die |
même si les délais commencent à courir à partir du dernier fait. | daarop van toepassing is, ook al beginnen de termijnen te lopen op het |
ogenblik van het laatste feit. | |
B.7.2. La prescription de l'action publique repose sur des | B.7.2. De verjaring van de strafvordering steunt op overwegingen van |
considérations d'intérêt général. L'imprévisibilité qui tient au fait | algemeen belang. De onvoorspelbaarheid die te maken heeft met het feit |
qu'une infraction qui était punissable au moment où elle a été commise | dat een misdrijf dat strafbaar was op het ogenblik dat het werd |
pourrait encore être sanctionnée de la même peine après l'échéance du | begaan, nog met dezelfde straf zou kunnen worden gestraft na het |
délai de prescription escompté, parce que l'infraction s'inscrit dans | verstrijken van de verwachte termijn van verjaring, doordat het |
le cadre d'une série de comportements délictueux qui, par suite de | misdrijf deel uitmaakt van een reeks strafbare gedragingen die ten |
l'unité d'intention, sont considérés comme un seul délit continué, | gevolge van de eenheid van opzet als één voortgezet misdrijf worden |
n'est pas de nature à porter atteinte aux articles 12 et 14 de la | beschouwd, is niet van die aard dat daarmee afbreuk wordt gedaan aan |
Constitution ou à l'article 7 de la Convention européenne des droits | de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, noch aan artikel 7 van het |
de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 65 du Code pénal et l'article 21 du titre préliminaire du | Artikel 65 van het Strafwetboek en artikel 21 van de voorafgaande |
Code de procédure pénale, interprétés en ce sens qu'en cas de délit | titel van het Wetboek van Strafvordering, aldus geïnterpreteerd dat |
continué, la prescription court à partir du dernier fait qui a été | bij een voortgezet misdrijf de verjaring begint te lopen op het |
commis avec la même intention délictueuse et pour autant que le délai | ogenblik van het laatste feit dat met eenzelfde misdadig opzet is |
de prescription ne soit écoulé entre aucun des faits, ne violent pas | gepleegd en mits tussen geen van de feiten de verjaringstermijn is |
les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, lus en | verlopen, schendt niet de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de |
combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag |
l'homme. | voor de Rechten van de Mens. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 juin 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 juni 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |