← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 103/2005 du 1 er juin 2005 Numéro du rôle : 3083 En
cause : la question préjudicielle concernant les articles 1 er , alinéa 1 er (...)"
Extrait de l'arrêt n° 103/2005 du 1 er juin 2005 Numéro du rôle : 3083 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1 er , alinéa 1 er (...) | Uittreksel uit arrest nr. 103/2005 van 1 juni 2005 Rolnummer 3083 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1, eerste lid, a), en 2 van de wet van 6 februari 1970 betreffende de verjaring van schuldvorderingen ten laste of ten voor Het Arbitragehof, samengesteld uit rechter R. Henneuse, waarnemend voorzitter, voorzitter A. Art(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 103/2005 du 1er juin 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 103/2005 van 1 juni 2005 |
Numéro du rôle : 3083 | Rolnummer 3083 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1, eerste lid, a), |
alinéa 1er, a), et 2 de la loi du 6 février 1970 relative à la | en 2 van de wet van 6 februari 1970 betreffende de verjaring van |
prescription des créances à charge ou au profit de l'Etat et des | schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat en de |
provinces, devenus les articles 100, alinéa 1er, 1°, et 101 des lois | provinciën, die de artikelen 100, eerste lid, 1°, en 101 van de wetten |
sur la comptabilité de l'Etat, coordonnées par arrêté royal du 17 | op de Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 17 |
juillet 1991, posée par le Tribunal de première instance de Bruxelles. | juli 1991, zijn geworden, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge R. Henneuse, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter R. Henneuse, waarnemend voorzitter, |
président A. Arts et des juges L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. | voorzitter A. Arts en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, |
Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | E. Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le juge R. Henneuse, | Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 10 septembre 2004 en cause de la société de droit | Bij vonnis van 10 september 2004 in zake de vennootschap naar |
néerlandais Merck Sharp & Dohme BV contre l'Etat belge, dont | Nederlands recht Merck Sharp & Dohme BV tegen de Belgische Staat, |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 24 | 24 september 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de |
septembre 2004, le Tribunal de première instance de Bruxelles a posé | |
la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 1er, alinéa 1er, a), et 2 de la loi du 6 février 1970 | « Zijn de artikelen 1, eerste lid, a), en 2 van de wet van 6 februari |
relative à la prescription des créances à charge ou au profit de | 1970 betreffende de verjaring van schuldvorderingen ten laste of ten |
l'Etat, devenus les articles 100, alinéa 1er, 1°, et 101 des lois sur | voordele van de Staat, die de artikelen 100, eerste lid, 1°, en 101 |
la comptabilité de l'Etat, coordonnées par arrêté royal du 17 juillet | van de bij koninklijk besluit van 17 juli 1991 gecoördineerde wetten |
1991, en ce qu'ils seraient interprétés comme exigeant la réalisation | op de Rijkscomptabiliteit zijn geworden, in die zin geïnterpreteerd |
d'une formalité spéciale et distincte de production d'une créance en | dat zij een bijzondere en onderscheiden vormvoorwaarde opleggen voor |
het voorleggen van een schuldvordering tot het verkrijgen van een | |
réparation d'un dommage fondé sur les articles 1382 et suivants du | schadevergoeding op grond van de artikelen 1382 en volgende van het |
Code civil préalablement à l'intentement d'une action en justice afin | Burgerlijk Wetboek vooraleer een rechtsvordering wordt ingesteld, |
que cette action puisse valablement suspendre la prescription visée à | opdat die rechtsvordering de verjaring bedoeld in artikel 1, a), van |
l'article 1er, a), de la loi du 6 février 1970 relative à la | de wet van 6 februari 1970 betreffende de verjaring van |
prescription des créances à charge ou au profit de l'Etat, devenu | schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat, dat artikel |
l'article 100, alinéa 1er, 1°, des lois sur la comptabilité de l'Etat | 100, eerste lid, 1°, van de bij koninklijk besluit van 17 juli 1991 |
coordonnées par arrêté royal du 17 juillet 1991, sont-ils contraires | gecoördineerde wetten op de Rijkscomptabiliteit is geworden, op |
aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils placeraient à | geldige wijze kan schorsen, in strijd met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in zoverre zij de schuldeiser van een vergoeding van | |
charge du créancier en réparation d'un dommage civil extracontractuel | buitencontractuele burgerlijke schade veel zwaardere formele |
des obligations formelles bien plus pesantes, selon que son débiteur | verplichtingen zouden opleggen naargelang diens schuldenaar ofwel, |
soit l'Etat, d'une part, ou un autre débiteur auquel s'applique le | enerzijds, de Staat is, ofwel, anderzijds, een andere schuldenaar op |
droit commun, d'autre part ? | wie het gemeen recht van toepassing is ? |
La violation des articles 10 et 11 de la Constitution par les | Is de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet door de in |
dispositions en cause n'est-elle pas d'autant plus patente que le | het geding zijnde bepalingen niet des te duidelijker, daar de |
créancier de l'Etat se voit déjà imposer un délai de prescription plus | schuldeiser van de Staat reeds een kortere verjaringstermijn wordt |
court que le créancier de l'auteur d'une faute civile | opgelegd dan de schuldeiser van de dader van een buitencontractuele |
extracontractuelle, qui n'est ni l'Etat, ni une communauté, ni une | burgerlijke fout die noch de Staat, noch een gemeenschap, noch een |
région, ni une province ? ». | gewest, noch een provincie is ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur les articles 1er, alinéa 1er, | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 1, |
a), et 2 de la loi du 6 février 1970 relative à la prescription des | eerste lid, a), en 2 van de wet van 6 februari 1970 betreffende de |
créances à charge ou au profit de l'Etat et des provinces. | verjaring van schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat |
en de provinciën. | |
Les articles 1er et 2 de la loi du 6 février 1970 relative à la | De artikelen 1 en 2 van de wet van 6 februari 1970 betreffende de |
prescription des créances à charge ou au profit de l'Etat et des | verjaring van schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat |
provinces forment les articles 100 et 101 des lois sur la comptabilité | en de provinciën vormen de artikelen 100 en 101 van de wetten op de |
de l'Etat, coordonnées par l'arrêté royal du 17 juillet 1991, qui | Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 17 |
disposent : | juli 1991, die bepalen : |
« Art. 100.Sont prescrites et définitivement éteintes au profit de |
« Art. 100.Verjaard en voorgoed ten voordele van de Staat vervallen |
l'Etat, sans préjudice des déchéances prononcées par d'autres | zijn, onverminderd de vervallenverklaringen ten gevolge van andere |
dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles sur la matière : 1° les créances qui, devant être produites selon les modalités fixées par la loi ou le règlement, ne l'ont pas été dans le délai de cinq ans à partir du premier janvier de l'année budgétaire au cours de laquelle elles sont nées; 2° les créances qui, ayant été produites dans le délai visé au 1°, n'ont pas été ordonnancées par les Ministres dans le délai de cinq ans à partir du premier janvier de l'année pendant laquelle elles ont été produites; | wettelijke, reglementaire of ter zake overeengekomen bepalingen : 1° de schuldvorderingen, waarvan de op wettelijke of reglementaire wijze bepaalde overlegging niet geschied is binnen een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de eerste januari van het begrotingsjaar in de loop waarvan zij zijn ontstaan; 2° de schuldvorderingen, die, hoewel ze zijn overgelegd binnen de onder 1° bedoelde termijn, door de ministers niet zijn geordonnanceerd binnen een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de eerste januari van het jaar gedurende hetwelk ze werden overgelegd; |
3° toutes autres créances qui n'ont pas été ordonnancées dans le délai | 3° alle andere schuldvorderingen, die niet zijn geordonnanceerd binnen |
de dix ans à partir du premier janvier de l'année pendant laquelle | een termijn van tien jaar te rekenen vanaf de eerste januari van het |
elles sont nées. | jaar van hun ontstaan. |
Toutefois, les créances résultant de jugements restent soumises à la | Voor de schuldvorderingen die voortkomen uit vonnissen blijft evenwel |
prescription décennale; elles doivent être payées à l'intervention de | de tienjarige verjaring gelden; zij dienen te worden uitbetaald door |
la Caisse des dépôts et consignations. | de zorg van de Deposito- en Consignatiekas. |
Art. 101.La prescription est interrompue par exploit d'huissier de |
Art. 101.De verjaring wordt gestuit door een |
justice, ainsi que par une reconnaissance de dette faite par l'Etat. | gerechtsdeurwaardersexploot, alsook door een schulderkenning van de |
L'intentement d'une action en justice suspend la prescription jusqu'au | Staat. Het instellen van een rechtsvordering schorst de verjaring totdat een |
prononcé d'une décision définitive ». | definitieve beslissing is gewezen ». |
B.1.2. En vertu de l'article 128 de la loi du 22 mai 2003 portant | B.1.2. Krachtens artikel 128 van de wet van 22 mei 2003 houdende |
organisation du budget et de la comptabilité de l'Etat fédéral, la loi | organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de federale |
du 6 février 1970 relative à la prescription des créances à charge ou | Staat wordt de wet van 6 februari 1970 betreffende de verjaring van |
au profit de l'Etat et des provinces est abrogée pour les services | schuldvorderingen ten laste of ten voordele van de Staat en de |
mentionnés à l'article 2 de la loi citée en premier lieu. Cette | provinciën opgeheven voor de in artikel 2 van de eerstgenoemde wet |
abrogation n'est toutefois pas encore entrée en vigueur. L'article | vermelde diensten. Die opheffing is evenwel nog niet in werking |
100, alinéa 1er, des lois coordonnées sur la comptabilité de l'Etat | getreden. Artikel 100, eerste lid, van de gecoördineerde wetten op de |
reste applicable aux créances à charge de l'Etat fédéral qui sont nées | Rijkscomptabiliteit blijft van toepassing op de schuldvorderingen op |
avant l'entrée en vigueur de la loi du 22 mai 2003 (article 131, alinéa 2). | de federale Staat die vóór de inwerkingtreding van de wet van 22 mei |
B.2.1. Les dispositions en cause créent, dans l'interprétation à | 2003 zijn ontstaan (artikel 131, tweede lid). |
laquelle le juge a quo se réfère et selon laquelle elles | B.2.1. De in het geding zijnde bepalingen voeren, in de interpretatie |
subordonneraient l'interruption de la prescription à la réalisation | waaraan de verwijzende rechter refereert en volgens welke de verjaring |
d'une formalité spéciale et distincte (la production d'une créance) | enkel zou kunnen worden gestuit indien wordt voldaan aan een |
avant d'agir en justice, pour obtenir réparation d'un dommage en vertu | bijzondere en onderscheiden vormvereiste (de overlegging van een |
schuldvordering) alvorens in rechte te treden, om op grond van de | |
des articles 1382 et suivants du Code civil, une différence de | artikelen 1382 en volgende van het Burgerlijk Wetboek schadevergoeding |
traitement suivant que le débiteur serait l'Etat ou un autre débiteur | te verkrijgen, een verschil in behandeling in naargelang de |
: la production de la créance ne serait exigée que dans le premier | schuldenaar de Staat of een andere schuldenaar zou zijn : de |
overlegging van de schuldvordering zou alleen in het eerste geval zijn | |
cas, alors que celui-ci est aussi le cas dans lequel le délai de | vereist, terwijl in datzelfde geval ook de verjaringstermijn korter is |
prescription est plus court que lorsque le responsable du dommage | dan wanneer de aansprakelijke voor de schade noch de Staat, noch een |
n'est ni l'Etat ni une communauté ni une région ni une province. | gemeenschap, noch een gewest, noch een provincie is. |
B.2.2. Les modalités auxquelles, dans l'interprétation du juge a quo, | B.2.2. De voorwaarden waarnaar, in de interpretatie van de verwijzende |
l'article 100, alinéa 1er, 1°, fait référence et qui constituent les | rechter, in artikel 100, eerste lid, 1°, wordt verwezen en die de in |
formalités en cause sont déterminées par l'article 100 de l'arrêté | het geding zijnde vormvereisten vormen, worden bepaald bij artikel 100 |
royal du 10 décembre 1868 portant règlement général sur la | van het koninklijk besluit van 10 december 1868 houdende algemeen |
comptabilité de l'Etat; l'article 100 de cet arrêté royal disposait, | reglement op de Rijkscomptabiliteit; artikel 100 van dat koninklijk |
dans la rédaction que lui avait donnée l'arrêté royal du 20 juin 1966 et qui est applicable au litige : « Pour obtenir le paiement de leurs créances, les intéressés doivent produire une déclaration, un mémoire ou une facture, les certifiant sincères et véritables. Cette pièce est adressée, dans le plus bref délai, au fonctionnaire ou chef de service que la dépense concerne. Celui-ci, après vérification, la transmet au département dont il relève, en y joignant les diverses pièces établissant la légalité de la créance. Par dérogation aux dispositions faisant l'objet du premier alinéa du présent article, Notre Ministre des finances est autorisé à accorder dispense de la certification qui y est prévue ainsi que de la signature authentifiant cette déclaration, en faveur des institutions | besluit bepaalde, in de redactie die het koninklijk besluit van 20 juni 1966 eraan had gegeven en die op het geschil van toepassing is : « Om de betaling van hun vorderingen te verkrijgen dienen de belanghebbenden een aangifte, staat of rekening in drievoud over te leggen, waarop, behoorlijk ondertekend, een formule voorkomt houdende dat de opgave deugdelijk en onvergolden is. Dat stuk dient zo spoedig mogelijk gezonden te worden aan de ambtenaar of dienstchef wie de uitgave aangaat. Deze ziet het na en stuurt het vervolgens door naar het departement waaronder hij ressorteert, samen met de diverse bescheiden waaruit de wettelijkheid van de vordering blijkt. In afwijking van de bepalingen vervat in het eerste lid van dit artikel, wordt Onze Minister van Financiën ertoe gemachtigd vrijstelling te verlenen van de daarin voorgeschreven certificatie evenals van de ondertekening die deze verklaring bekrachtigt en dit, |
et sociétés qui tiennent une comptabilité régulière suivant des | ten gunste van de instellingen en vennootschappen die regelmatig en |
procédés exclusivement mécanographiques et dont les créances sont | uitsluitend volgens mechanografische procédés boekhouden en waarvan de |
obligatoirement réglées par virement au crédit de leur compte de | schuldvorderingen verplicht geregeld worden door overschrijvingen op |
chèques postaux. Les déclarations de créances pour lesquelles il est | het credit van hun postrekening. De aangifte van schuldvordering |
fait usage de la faculté en question, sont réputées certifiées et | waarvoor men zich op het vermogen in kwestie beroept wordt voor |
signées ». | gecertificeerd en ondertekend aangezien ». |
B.2.3. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la | B.2.3. In tegenstelling tot wat de Ministerraad beweert, is de |
question préjudicielle est recevable et relève de la compétence de la | prejudiciële vraag ontvankelijk en valt zij onder de bevoegdheid van |
Cour : s'il est vrai que la formalité de la déclaration de créance est | het Hof : hoewel het juist is dat de vormvereiste van de aangifte van |
définie par l'article 100 de l'arrêté royal du 10 décembre 1868 | schuldvordering wordt bepaald bij artikel 100 van het voormelde |
précité, il reste que c'est la loi elle-même qui, en se référant à des | koninklijk besluit van 10 december 1868, is het de wet zelf die, door |
créances « qui [seront] produites selon les modalités fixées par la | te verwijzen naar schuldvorderingen « waarvan de op wettelijke of |
loi ou le règlement » (article 100, alinéa 1er, 1°, des lois | reglementaire wijze bepaalde overlegging » dient te geschieden |
coordonnées), crée la différence de traitement en cause. | (artikel 100, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten), het in |
het geding zijnde verschil in behandeling invoert. | |
B.2.4. Le Conseil des ministres conteste en outre la pertinence de « | B.2.4. Daarnaast betwist de Ministerraad de relevantie van « het |
la seconde partie de la question préjudicielle », parce que la | tweede deel van de prejudiciële vraag », omdat de vijfjarige verjaring |
prescription quinquennale qui y est visée aurait déjà été contrôlée | die daarin wordt beoogd, reeds door het Hof zou zijn getoetst. Dat |
par la Cour. Cette objection ne peut être retenue parce | bezwaar kan niet in aanmerking worden genomen omdat, zelfs los van het |
qu'indépendamment même de la circonstance qu'il n'appartient pas aux | gegeven dat het niet aan de partijen staat om de bewoordingen te |
parties de contrôler les termes dans lesquels le juge saisit la Cour, | controleren waarin de rechter het Hof ondervraagt, de vijfjarige |
la prescription quinquennale qu'évoque la seconde partie de la | verjaring waarnaar in het tweede deel van de vraag wordt verwezen, |
question est mentionnée non pas en tant que telle mais pour souligner | niet als dusdanig wordt vermeld, maar om het verschil in behandeling |
la différence de traitement évoquée par la première partie de cette | te beklemtonen dat in het eerste deel van die vraag wordt geschetst. |
question. B.3.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles | B.3.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid, met de |
10 et 11 de la Constitution de l'exigence visée sous B.2.1 en ce | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van de vereiste bedoeld in B.2.1, |
qu'elle s'applique à une demande d'indemnisation fondée sur une faute | in zoverre zij van toepassing is op een vordering tot schadevergoeding |
(articles 1382 et suivants du Code civil) constatée dans l'exercice de la fonction réglementaire. La Cour n'examine donc la constitutionnalité de la norme en cause qu'en ce qu'elle s'applique à cette catégorie d'actions en indemnisation. B.3.2. En soumettant ou non les actions en cause à la production d'une créance selon qu'elles sont dirigées contre l'Etat ou contre des particuliers, le législateur s'est fondé sur une différence objective : l'Etat sert l'intérêt général; les particuliers agissent en considération de leur intérêt personnel. B.4. En soumettant à la prescription quinquennale les actions dirigées contre l'Etat, le législateur a pris une mesure en rapport avec le but | gegrond op een fout (artikelen 1382 en volgende van het Burgerlijk Wetboek) vastgesteld tijdens de uitoefening van de verordenende functie. Het Hof onderzoekt de grondwettigheid van de in het geding zijnde norm dan ook enkel in zoverre die van toepassing is op die categorie van vorderingen tot schadevergoeding. B.3.2. Door de in het geding zijnde vorderingen al dan niet aan de overlegging van een schuldvordering te onderwerpen naargelang zij tegen de Staat, dan wel tegen particulieren zijn gericht, heeft de wetgever zich op een objectief criterium gebaseerd : de Staat dient het algemeen belang; de particulieren handelen rekening houdend met hun persoonlijk belang. B.4. Door de vorderingen gericht tegen de Staat aan de vijfjarige verjaring te onderwerpen, heeft de wetgever een maatregel genomen die |
poursuivi qui est de permettre de clôturer les comptes de l'Etat dans | in verband staat met het nagestreefde doel dat erin bestaat de |
un délai raisonnable. Il a en effet considéré qu'une telle mesure | rekeningen van de Staat binnen een redelijke termijn af te sluiten. |
était indispensable, parce qu'il faut que l'Etat puisse, à une époque | Hij heeft immers geoordeeld dat een dergelijke maatregel noodzakelijk |
déterminée, arrêter ses comptes : c'est une prescription d'ordre | was omdat de Staat op een bepaald ogenblik zijn rekeningen moet kunnen |
public et nécessaire au point de vue d'une bonne comptabilité (Pasin. | afsluiten : het is een verjaring van openbare orde, die noodzakelijk |
1846, p. 287). | is in het licht van een goede comptabiliteit (Pasin. 1846, p. 287). |
Lors des travaux préparatoires de la loi du 6 février 1970, il fut | Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 6 februari 1970 |
rappelé que, « faisant pour plus de 150 milliards de dépenses par an, | werd herbevestigd dat « de Staat, die jaarlijks meer dan 150 miljard |
manoeuvrant un appareil administratif lourd et compliqué, submergé de | uitgeeft en met het bestuursapparaat werkt dat log, ingewikkeld, en |
documents et d'archives, l'Etat est un débiteur de nature particulière | dan nog overstelpt is met documenten en archiefstukken, [...] wel een |
» et que « des raisons d'ordre imposent que l'on mette fin aussitôt | debiteur van gans bijzondere aard » is en dat « het wegens orderedenen |
que possible aux revendications tirant leur origine d'affaires | geboden [is] zo spoedig mogelijk een einde te maken aan eisen die hun |
arriérées » (Doc. parl., Chambre, 1964-1965, n° 971/1, p. 2; Doc. | oorsprong vinden in achterstallige zaken » (Parl. St., Kamer, |
parl., Sénat, 1966-1967, n° 126, p. 4). | 1964-1965, nr. 971/1, p. 2; Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. 126, p. |
B.5.1. En subordonnant l'interruption de la prescription quinquennale | 4). B.5.1. Door de stuiting van de vijfjarige verjaring afhankelijk te |
maken van de overlegging van een schuldvordering (waarvan de | |
à la production d'une créance (dont les modalités doivent être fixées | voorwaarden door de Koning moeten worden bepaald), voorziet artikel |
par le Roi), l'article 100, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées | 100, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten in een maatregel die |
prévoit une mesure qui peut être justifiée par le souci de ne pas | kan worden verantwoord door de zorg om de goede werking niet in het |
grever le bon fonctionnement des services de l'Etat dont, à défaut | gedrang te brengen van diensten van de Staat waarvan de ambtenaren, |
d'une telle disposition, les agents pourraient rencontrer des | bij ontstentenis van een dergelijke bepaling, moeilijkheden zouden |
difficultés pour déterminer avec précision l'objet des demandes qui | kunnen ondervinden om het onderwerp van de aan hen gerichte verzoeken |
leur sont adressées ou pour identifier les créanciers de l'Etat. | nauwkeurig te bepalen of om de schuldeisers van de Staat te identificeren. |
B.5.2. Indépendamment même de la circonstance que, dans certains cas, | B.5.2. Zelfs los van het gegeven dat, in sommige gevallen, andere |
des difficultés analogues peuvent être éprouvées par d'autres | personen wier aquiliaanse aansprakelijkheid in het geding zou zijn, |
personnes dont la responsabilité aquilienne serait engagée, il y a | vergelijkbare moeilijkheden kunnen ondervinden, dient te worden |
lieu de constater que l'obligation de produire une créance, qui, selon le juge a quo, résulte de la disposition en cause, n'est nullement susceptible, en matière de responsabilité civile extracontractuelle, de garantir mieux que ne le ferait la citation en justice l'objectif que poursuit le mécanisme des prescriptions prévues par les dispositions en cause, à savoir permettre à l'Etat d'arrêter ses comptes dans des délais raisonnables. Une telle obligation constituerait ainsi, pour les créanciers de l'Etat, une formalité représentant une charge ne correspondant pas à une nécessité raisonnablement admissible. B.6. En conférant au Roi l'habilitation qu'elles prévoient, les dispositions en cause contiennent une mesure qui n'est pas pertinente par rapport au but poursuivi par le législateur. Sont ainsi traitées différemment, sans justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, ne sont pas différentes. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse positive. Par ces motifs, la Cour | vastgesteld dat de verplichting om een schuldvordering over te leggen, die volgens de verwijzende rechter voortvloeit uit de in het geding zijnde bepaling, inzake buitencontractuele burgerlijke aansprakelijkheid geenszins beter dan de dagvaarding voor het gerecht het doel kan waarborgen dat wordt nagestreefd door het mechanisme van de verjaringen waarin de in het geding zijnde bepalingen voorzien, en dat erin bestaat het de Staat mogelijk te maken zijn rekeningen binnen redelijke termijnen af te sluiten. Een dergelijke verplichting zou aldus, voor de schuldeisers van de Staat, een vormvereiste zijn waarvan de last niet overeenstemt met een redelijk aanvaardbare noodzaak. B.6. Door aan de Koning de machtiging te verlenen waarin zij voorzien, bevatten de in het geding zijnde bepalingen een maatregel die niet relevant is ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel. Aldus worden, zonder redelijke verantwoording, categorieën van personen verschillend behandeld die zich in situaties bevinden die, ten aanzien van de beschouwde maatregel, niet verschillend zijn. B.7. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 100, alinéa 1er, 1°, et 101 des lois sur la comptabilité | De artikelen 100, eerste lid, 1°, en 101 van de wetten op de |
de l'Etat, coordonnées par arrêté royal du 17 juillet 1991, violent | Rijkscomptabiliteit, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 17 juli |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'ils ne permettent | 1991, schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre zij |
pas au créancier qui agit en justice contre l'Etat en invoquant une | het de schuldeiser die tegen de Staat in rechte treedt en daarbij een |
faute aquilienne de celui-ci dans l'exercice de la fonction | aquiliaanse fout van laatstgenoemde bij de uitoefening van de |
verordenende functie aanvoert, niet mogelijk maken de verjaring te | |
réglementaire d'interrompre la prescription prévue par ces | stuiten waarin die bepalingen voorzien, indien hij vooraf geen |
dispositions s'il ne produit pas préalablement de créance conformément | schuldvordering overlegt overeenkomstig de in diezelfde bepalingen |
aux modalités visées par ces mêmes dispositions. | vastgestelde voorwaarden. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er juin 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 juni 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |