← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 98/2005 du 1 er juin 2005 Numéros du rôle : 2987 et
2988 En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 21 décembre 1998 relative
à la sécurité lors des matches de football, notamment les articl La Cour d'arbitrage, composée du juge P. Martens, faisant
fonction de président, du président A.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 98/2005 du 1 er juin 2005 Numéros du rôle : 2987 et 2988 En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football, notamment les articl La Cour d'arbitrage, composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du président A.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 98/2005 van 1 juni 2005 Rolnummers 2987 en 2988 In zake : de prejudiciële vragen over de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, inzonderheid de artikelen 23bis, 24, tweede lid, 2 Het Arbitragehof, samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter A. Arts(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 98/2005 du 1er juin 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 98/2005 van 1 juni 2005 |
Numéros du rôle : 2987 et 2988 | Rolnummers 2987 en 2988 |
En cause : les questions préjudicielles concernant la loi du 21 | In zake : de prejudiciële vragen over de wet van 21 december 1998 |
décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football, | betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, inzonderheid de |
notamment les articles 23bis, 24, alinéa 2, 26, § 2, et 31, § 2, telle | artikelen 23bis, 24, tweede lid, 26, § 2, en 31, § 2, zoals gewijzigd |
qu'elle a été modifiée par la loi du 10 mars 2003, posées par le | bij de wet van 10 maart 2003, gesteld door de Jeugdrechtbank te Luik. |
Tribunal de la jeunesse de Liège. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter |
président A. Arts et des juges M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, | A. Arts en de rechters M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Moerman en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
présidée par le juge P. Martens, | onder voorzitterschap van rechter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugements du 27 avril 2004 en cause de M. D'Hulst et L. Marianacci | Bij vonnissen van 27 april 2004 in zake M. D'Hulst en L. Marianacci |
contre l'Etat belge, et en présence respectivement de G. Marianacci et | tegen de Belgische Staat, en in aanwezigheid van respectievelijk G. |
C. Garrochena Pacheco, dont les expéditions sont parvenues au greffe | Marianacci en C. Garrochena Pacheco, waarvan de expedities ter griffie |
de la Cour d'arbitrage le 30 avril 2004, le Tribunal de la jeunesse de | van het Arbitragehof zijn ingekomen op 30 april 2004, heeft de |
Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : | Jeugdrechtbank te Luik de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « La loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité des matches de | 1. « Schendt de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
football en général, même modifiée par la loi du 10 mars 2003, et | voetbalwedstrijden in het algemeen, zelfs gewijzigd bij de wet van 10 |
notamment leurs articles 23bis, 24, dernier alinéa, 26, § 2, 31, § 2, | maart 2003, en in het bijzonder de artikelen 23bis, 24, laatste lid, |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que ces | 26, § 2, en 31, § 2, ervan, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
dispositions donnent compétence au fonctionnaire désigné par le Roi | zoverre die bepalingen de door de Koning aangewezen ambtenaar ertoe |
pour imposer la sanction prévue à l'article 24, dernier alinéa, comme | machtigen als bevoegde administratieve instantie de in artikel 24, |
instance administrative compétente, alors que pour ces mêmes faits, | laatste lid, bepaalde sanctie op te leggen, terwijl voor diezelfde, |
qualifiés infractions, qui entraîneraient une instruction pénale ou | als misdrijf omschreven feiten, die tot een strafonderzoek of een |
une poursuite pénale, seul le juge de la jeunesse ou le Tribunal de la | strafvervolging aanleiding zouden geven, alleen de jeugdrechter of de |
jeunesse sont compétents à l'égard d'un mineur et que seules les | jeugdrechtbank bevoegd zijn ten aanzien van een minderjarige en alleen |
mesures fixées par la loi relative à la protection de la jeunesse sont | de bij de wet betreffende de jeugdbescherming vastgestelde maatregelen |
applicables ? »; | van toepassing zijn ? »; |
2. « Dans l'hypothèse où la réponse donnée par la Cour d'arbitrage à | 2. « Indien het Arbitragehof de eerste vraag ontkennend zou |
la première réponse serait négative, la loi du 21 décembre 1998 | beantwoorden : Schendt de wet van 21 december 1998 betreffende de |
relative à la sécurité des matches de football en général, même | veiligheid bij voetbalwedstrijden in het algemeen, zelfs gewijzigd bij |
modifiée par la loi du 10 mars 2003, et notamment leurs articles | de wet van 10 maart 2003, en in het bijzonder de artikelen 23bis, 24, |
23bis, 24, dernier alinéa, 26, § 2, 31, § 2, violent-ils les articles | |
10 et 11 de la Constitution en ce que ces dispositions donnent | laatste lid, 26, § 2, en 31, § 2, ervan, de artikelen 10 en 11 van de |
compétence au fonctionnaire désigné par le Roi pour imposer la | Grondwet, in zoverre die bepalingen de door de Koning aangewezen |
ambtenaar ertoe machtigen als bevoegde administratieve instantie de in | |
sanction prévue à l'article 24, dernier alinéa, comme instance | artikel 24, laatste lid, bepaalde sanctie op te leggen, terwijl voor |
administrative compétente, alors que pour ces mêmes faits, qualifiés | diezelfde, als misdrijf omschreven feiten, die tot een strafonderzoek |
infractions, qui entraîneraient une instruction pénale ou une | of een strafvervolging aanleiding zouden geven, alleen het openbaar |
poursuite pénale, seul le ministère public près le Tribunal de la | ministerie bij de jeugdrechtbank bevoegd is om een zaak bij de |
jeunesse a compétence pour saisir le juge de la jeunesse ou le | jeugdrechter of de jeugdrechtbank aanhangig te maken, teneinde ten |
Tribunal de la jeunesse en vue de prendre à l'égard d'un mineur les | aanzien van een minderjarige de bij de wet betreffende de |
mesures fixées par la loi relative à la protection de la jeunesse ? ». | jeugdbescherming vastgestelde maatregelen te nemen ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2987 et 2988 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2987 en 2988 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo pose deux questions préjudicielles concernant la | B.1. De verwijzende rechter stelt twee prejudiciële vragen over de |
compatibilité de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité | bestaanbaarheid van de wet van 21 december 1998 betreffende de |
lors des matches de football (ci-après : loi sur le football) avec le | veiligheid bij voetbalwedstrijden (hierna : voetbalwet) met het |
principe d'égalité et de non-discrimination, en tant que les articles | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in zoverre de artikelen |
23bis, 24, alinéa 2, 26, § 2, et 31, § 2, de cette loi permettent que | 23bis, 24, tweede lid, 26, § 2, en 31, § 2, van die wet het mogelijk |
des faits qualifiés infraction, commis par un mineur, puissent donner | maken dat als misdrijf omschreven feiten die door een minderjarige |
lieu à une sanction administrative infligée par une autorité | worden gepleegd, aanleiding kunnen geven tot een door een |
administratieve overheid opgelegde administratieve sanctie, terwijl, | |
administrative, alors que, d'une part, la loi du 8 avril 1965 relative | enerzijds, de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming |
à la protection de la jeunesse prévoit quelles mesures peuvent être | bepaalt welke maatregelen alleen door de jeugdrechter mogen worden |
prises, par le seul juge de la jeunesse, à l'égard du mineur et que, | genomen ten aanzien van de minderjarige en, anderzijds, diezelfde wet |
d'autre part, cette même loi autorise le seul ministère public près le | alleen het openbaar ministerie bij de jeugdrechtbank toestaat een zaak |
tribunal de la jeunesse à saisir le juge de la jeunesse en vue de | bij de jeugdrechter aanhangig te maken om dergelijke maatregelen te |
prendre de telles mesures. Une différence de traitement serait ainsi | nemen. Aldus zou een verschil in behandeling worden ingevoerd tussen |
créée entre mineurs suivant que les dispositions qui sont prises à | minderjarigen naargelang de maatregelen te hunnen aanzien worden |
leur égard le sont sur la base de la loi sur le football ou de la loi | genomen op grond van de voetbalwet, dan wel de wet betreffende de |
relative à la protection de la jeunesse. | jeugdbescherming. |
B.2. Les articles 23bis, 24, 26 et 31 de la loi sur le football disposent : | B.2. De artikelen 23bis, 24, 26 en 31 van de voetbalwet bepalen : |
« Art. 23bis.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à |
« Art. 23bis.Eenieder die zich in de perimeter bevindt, alleen of in |
l'article 24, quiconque se trouvant, seul ou en groupe, dans le | groep, omwille van en ter gelegenheid van een voetbalwedstrijd, en |
périmètre en raison et à l'occasion d'un match de football, incite à | aanzet tot slagen en verwondingen, haat of woede ten opzichte van een |
porter des coups et blessures, à la haine ou à l'emportement à l'égard | of meer personen zich bevindend in of buiten de perimeter, kan een of |
d'une ou plusieurs personnes se trouvant dans ou à l'extérieur du périmètre ». | meer sancties oplopen als bepaald in artikel 24 ». |
« Art. 24.Conformément à la procédure prévue au Titre IV, une amende |
« Art. 24.Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV kan in |
administrative de dix mille francs à deux cent mille francs et une | geval van overtreding van de artikelen 20, 20bis, 21, 22, 23, 23bis en |
interdiction de stade administrative d'une durée de trois mois à cinq | 23ter een administratieve geldboete van tienduizend tot |
ans ou une de ces deux sanctions peuvent être infligées en cas de | tweehonderdduizend frank en een administratief stadionverbod voor een |
contravention aux articles 20, 20bis, 21, 22, 23, 23bis et 23ter. | duur van drie maanden tot vijf jaar worden opgelegd, of één van deze |
sancties alleen. | |
En cas de contravention aux articles 20, 20bis, 21, 22, 23, 23bis et | In geval van overtreding van de artikelen 20, 20bis, 21, 22, 23, 23bis |
23ter, une interdiction de stade administrative d'une durée de trois | en 23ter kan een administratief stadionverbod voor een duur van drie |
mois à cinq ans peut être infligée au mineur de plus de quatorze ans | maanden tot vijf jaar worden opgelegd aan de minderjarige boven de |
». | veertien jaar ». |
« Art. 26.§ 1er. La sanction administrative est imposée par le |
« Art. 26.§ 1. De administratieve sanctie wordt opgelegd door de door |
fonctionnaire désigné par le Roi, à l'exception du fonctionnaire ayant | de Koning aangewezen ambtenaar, met uitzondering van de ambtenaar die |
dressé procès-verbal en application de l'article 25. | met toepassing van artikel 25 proces-verbaal heeft opgemaakt. |
Lorsque le fonctionnaire décide qu'il y a lieu d'entamer la procédure | Wanneer de ambtenaar beslist dat er reden is om de administratieve |
administrative, il communique au contrevenant, par lettre recommandée | procedure aan te vatten, deelt hij de overtreder door middel van een |
à la poste : | ter post aangetekende brief mee : |
1° les faits à propos desquels la procédure est entamée; 2° le fait que le contrevenant a la possibilité d'exposer par écrit, par lettre recommandée à la poste, ses moyens de défense dans un délai de trente jours à compter du jour de la notification de la lettre recommandée, et qu'il dispose à cette occasion du droit de demander au fonctionnaire visé à l'alinéa 1er de présenter oralement sa défense; 3° le fait que le contrevenant a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° le fait que le contrevenant a le droit de consulter son dossier; 5° une copie en annexe du procès-verbal visé à l'article 25, alinéa 1er. Le fonctionnaire visé à l'alinéa 1er précise, le cas échéant, le jour où l'intéressé est invité à exposer oralement sa défense, conformément à sa requête en vertu de l'alinéa 2, 2°. § 2. Lorsque la procédure administrative est entamée à l'encontre d'un mineur en application de l'article 24, alinéa 2, la lettre recommandée visée au § 1er, alinéa 2, est adressée au mineur et à ses père et mère, tuteurs ou personnes qui en ont la garde. Le mineur est d'office invité à venir présenter sa défense orale. Une copie de son audition est remise au mineur, ainsi qu'à ses père et mère, tuteurs ou personnes qui en ont la garde, lorsque ceux-ci ont assisté à l'audition. Lorsque le mineur n'a pas d'avocat, il lui en est désigné un d'office. Lorsque le fonctionnaire visé au § 1er, alinéa 1er, est saisi en application de l'article 25, il en avise immédiatement le bâtonnier de l'ordre des avocats. Cet avis est envoyé en même temps que la lettre recommandée visée à l'alinéa 1er. Le bâtonnier ou le bureau d'aide juridique procède à la désignation d'un avocat au plus tard dans les deux jours ouvrables à compter de cet avis. Cet avocat est chargé d'assister le mineur durant toute la | 1° de feiten waarvoor de procedure is opgestart; 2° het feit dat de overtreder de gelegenheid heeft om binnen dertig dagen te rekenen van de datum van kennisgeving van de aangetekende brief, zijn verweermiddelen uiteen te zetten bij een ter post aangetekende brief, en dat hij het recht heeft om bij die gelegenheid de in het eerste lid bedoelde ambtenaar om een mondelinge verdediging van zijn zaak te verzoeken; 3° het feit dat de overtreder het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° het feit dat de overtreder het recht heeft zijn dossier te consulteren; 5° een afschrift van het in artikel 25, eerste lid, bedoelde proces-verbaal, gevoegd als bijlage. De in het eerste lid bedoelde ambtenaar bepaalt in voorkomend geval de dag waarop de betrokkene conform zijn verzoek krachtens het tweede lid, 2°, uitgenodigd wordt de mondelinge verdediging van zijn zaak voor te dragen. § 2. Wanneer de administratieve procedure tegen een minderjarige overeenkomstig artikel 24, tweede lid, wordt aangevat, wordt de in § 1, tweede lid, bedoelde aangetekende brief aan de minderjarige en aan zijn vader en moeder, zijn voogden of de personen die het gezag over hem uitoefenen, gestuurd. De minderjarige wordt altijd gevraagd om zich mondeling te komen verdedigen. Een kopie van zijn verhoor wordt aan de minderjarige afgegeven, evenals aan zijn vader en moeder, zijn voogden of de personen die het gezag over hem uitoefenen wanneer deze tijdens het verhoor aanwezig waren. Indien de minderjarige geen advocaat heeft, wordt er hem één toegewezen. Wanneer de feiten bij de in § 1, eerste lid, bedoelde ambtenaar aanhangig worden gemaakt met toepassing van artikel 25, brengt hij onmiddellijk de stafhouder van de orde der advocaten op de hoogte. Het bericht wordt op hetzelfde tijdstip als de in het eerste lid bedoelde aangetekende brief, opgestuurd. De stafhouder of het bureau voor juridische bijstand wijst ten laatste twee werkdagen na het bericht een advocaat aan. Die advocaat wordt belast met het begeleiden van de minderjarige tijdens heel de |
procédure. Copie de l'avis informant le bâtonnier est jointe au | procedure. Een kopie van het bericht aan de stafhouder wordt bij het |
dossier de la procédure. | dossier van de procedure gevoegd. |
Le bâtonnier ou le bureau d'aide juridique veille, lorsqu'il y a | De stafhouder of het bureau voor juridische bijstand waakt erover dat |
contradiction d'intérêts, à ce que l'intéressé soit assisté par un | indien er tegenstrijdigheid van belangen is, de betrokkene door een |
avocat autre que celui auquel auraient fait appel ses père et mère, | andere advocaat dan die op wie zijn vader en moeder, zijn voogden of |
de personen die het gezag over hem uitoefenen een beroep zouden hebben | |
tuteurs ou personnes qui en ont la garde ». | gedaan, wordt bijgestaan ». |
« Art. 31.§ 1er. Le contrevenant qui conteste la décision du |
« Art. 31.§ 1. De overtreder die de beslissing van de in artikel 26, |
fonctionnaire visé à l'article 26, § 1er, alinéa 1er, peut interjeter | § 1 eerste lid, bedoelde ambtenaar betwist, tekent op straffe van |
appel par voie de requête près le tribunal de police dans un délai | verval binnen een termijn van een maand vanaf de kennisgeving van de |
d'un mois à compter de la notification de la décision, à peine de | beslissing, bij wege van verzoekschrift, beroep aan bij de |
déchéance. | politierechtbank. |
La décision du tribunal de police n'est pas susceptible d'appel. | Tegen de beslissing van de politierechtbank staat geen hoger beroep |
Sans préjudice des dispositions prévues aux alinéas 1er et 2, les | open. Onverminderd de bepalingen in het eerste en tweede lid zijn de |
dispositions du Code judiciaire s'appliquent à l'appel près le | bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep |
tribunal de police et aux voies de recours extraordinaires. | bij de politierechtbank en het buitengewoon hoger beroep. |
§ 2. Si la décision est prise à l'encontre d'un mineur ayant atteint | § 2. Indien de beslissing genomen wordt ten opzichte van een |
l'âge de quatorze ans au moment des faits, le recours est introduit | minderjarige die veertien jaar was op het ogenblik van de feiten, |
devant le tribunal de la jeunesse ». | wordt het beroep bij de jeugdrechtbank ingediend ». |
Sur les deux questions préjudicielles | Ten aanzien van de twee prejudiciële vragen |
B.3. Au cours des travaux préparatoires des dispositions initiales de | B.3. De mogelijkheid een beroep te doen op administratieve sancties om |
la loi sur le football, la possibilité de recourir à des sanctions | sommige inbreuken op de voetbalwet te bestraffen, werd tijdens de |
administratives pour réprimer certaines infractions à cette loi a été | parlementaire voorbereiding van de oorspronkelijke bepalingen van die |
justifiée de la manière suivante : | wet als volgt verantwoord : |
« En ce qui concerne les sanctions à l'égard des [...] personnes | « Voor wat betreft de sancties ten aanzien van [...] de in het stadion |
aanwezige personen, werd gekozen voor een administratief systeem, | |
présentes dans le stade, il a été opté pour un système administratif | teneinde de zaken op een snelle wijze af te handelen en ook aangezien |
afin de traiter les affaires de manière rapide et aussi parce qu'un | een dergelijk systeem minder repressief is voor de betrokken personen |
tel système est moins pénalisant pour les personnes concernées qu'une | dan een strafrechtelijke aanpak (geen enkele vrijheidsberovende |
approche pénale (aucune mesure privative de liberté n'est prévue - or | maatregel wordt voorzien - welnu, dergelijke maatregelen bedoeld door |
de telles mesures, visées à l'article 7 du Code pénal, sont plus | artikel 7 van het Strafwetboek zijn zwaarder dan een geldboete, de |
graves qu'une amende -, les sanctions administratives ne seront pas | administratieve sancties worden niet opgenomen in het strafregister |
reprises au casier judiciaire de l'intéressé, ...). | van de betrokkene, ...). |
Ce faisant, les dispositions de la loi veillent au respect des | Tegelijkertijd wil de wet ook erop toezien dat de op de wet |
exigences posées par les articles 6 et 7 de la Convention de | toepasselijke vereisten van de artikelen 6 en 7 van het Europees |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en | Verdrag ter bescherming van de rechten van de mens worden nageleefd. |
matière de droits de la défense, d'égalité, de légalité et de | In het bijzonder werd rekening gehouden met de rechten van verdediging |
proportionnalité. Il est particulièrement tenu compte des droits de la | (zie de administratieve procedure in Titel III), met het |
défense (voir la procédure administrative dans le chapitre III), du | legaliteitsbeginsel (zoals dit blijkt uit de rechtspraak van het |
principe de la légalité (tel que l'indique la jurisprudence de la Cour | Europees Hof voor [...] de rechten van de mens), het |
européenne [...] des droits de l'homme), du principe d'égalité (tel | gelijkheidsbeginsel (zoals dit blijkt uit de rechtspraak van het |
que l'indique la jurisprudence de la Cour d'arbitrage, plus | Arbitragehof, onder meer specifiek met betrekking tot de |
spécifiquement pour ce qui concerne les sanctions administratives, | administratieve sancties; zie artikel 37), en met het |
voir article 37) et [du] principe de proportionnalité (article 29, | proportionaliteitsbeginsel (artikel 29, lid 2) » (Parl. St., Kamer, |
alinéa 2) » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1572/1, pp. 1-2). | 1997-1998, nr. 1572/1, pp. 1-2). |
En ce qui concerne l'application de sanctions administratives en vue | Inzake de toepassing van administratieve sancties ter bestrijding van |
de combattre la violence liée au football, le ministre de l'Intérieur | het voetbalgeweld verklaarde de Minister van Binnenlandse Zaken het |
a déclaré : | volgende : |
« [Les sanctions administratives] parachèvent le droit pénal sans le | « [De administratieve sancties] vervolledigen het strafrecht zonder |
remplacer en introduisant un système régissant le concours des | het te vervangen via de introductie van een systeem dat de samenloop |
poursuites pénales et administratives [...]. Elles simplifient le | van strafrechtelijke en administratieve vervolgingen regelt [...]. Zij |
brengen een eenvoudiger systeem voor de bewijslast met zich hetgeen | |
système en ce qui concerne la charge de la preuve, ce qui constitue un | een aanzienlijk voordeel in vergelijking met de bestaande |
avantage considérable en comparaison des dispositions pénales | strafrechtelijke bepalingen betekent [...]. Zij verzekeren een |
existantes. [...] Elles assurent une réaction sociale efficace, rapide | efficiënte, vlugge en slagvaardige maatschappelijke reactie aangezien |
et pertinente, étant donné que les sanctions administratives prévues | de voorgeschreven administratieve sancties eigen zijn aan de |
sont propres aux faits visés. [...] Elles constituent la réponse à | geviseerde feiten [...]. Zij vormen het antwoord op het gebrek aan |
l'absence de réaction sociale en raison de l'encombrement des | maatschappelijke reactie wegens de overbelasting van de rechtbanken en |
tribunaux et du classement sans suite par les parquets, étant donné | de seponeringen door de parketten, omdat de administratieve procedure |
que la procédure administrative sera menée par des fonctionnaires ' | gevoerd zal worden door ambtenaren ' gespecialiseerd ' in het voetbal |
spécialisés ' en football. [...] Enfin, elles ont un effet préventif | [...]. Uiteindelijk hebben ze een preventief effect wegens de ' |
dû à la ' menace ' de sanctions lourdes. [...] On peut donc partir de | dreiging ' wegens zware sancties [...]. Er mag dus van uitgegaan |
l'hypothèse qu'elles auront un effet préventif général beaucoup plus | worden dat zij een veel grotere algemeen preventieve werking zullen |
important que ce n'est le cas dans l'état actuel de la législation » | hebben dan het geval is bij de huidige stand van de wetgeving » (Parl. |
(Doc. parl., Sénat, 1998-1999, n° 1-1060/3, pp. 5-7). | St., Senaat, 1998-1999, nr. 1-1060/3, pp. 5-7). |
Concernant l'article 31, il est dit dans l'exposé des motifs : | Ten aanzien van artikel 31 vermeldt de memorie van toelichting : |
« Le contrevenant a le droit de faire vérifier l'exactitude de la | « De overtreder heeft het recht om de juistheid van de beslissing van |
décision du fonctionnaire par un juge. Afin de rendre le traitement de | de ambtenaar te laten toetsen door een rechter. Om een vluggere |
l'appel plus rapide, c'est le tribunal de police qui a ici été désigné | behandeling van het beroep mogelijk te maken, werd hiertoe de |
comme juge d'appel. | politierechter aangeduid. |
La loi ne permet aucun appel concernant la décision du juge de police, | De wet laat geen gewoon hoger beroep toe met betrekking tot de |
mais les voies de recours extraordinaires (pourvoi en cassation, | beslissing van de politierechter, maar de buitengewone rechtsmiddelen |
tierce-opposition, ...) sont toujours possibles » (Doc. parl., | (Cassatieberoep, derdenverzet, ...) zijn nog steeds mogelijk » (Parl. |
Chambre, 1997-1998, n° 1572/1, p. 22). | St., Kamer, 1997-1998, nr. 1572/1, p. 22). |
B.4. Dans son arrêt n° 155/2002, la Cour a décidé que les articles 10 | B.4. In zijn arrest nr. 155/2002 heeft het Hof beslist dat de |
et 11 de la Constitution étaient violés si les sanctions | artikelen 10 en 11 van de Grondwet waren geschonden indien de |
administratives étaient appliquées à des mineurs de la manière et | administratieve sancties op de wijze en volgens de procedure |
selon la procédure fixées dans la loi sur le football. Elle a | vastgesteld in de voetbalwet op minderjarigen werden toegepast. Het |
considéré, notamment, que l'application de ces sanctions priverait | heeft met name geoordeeld dat de toepassing van die sancties bepaalde |
certains mineurs des garanties procédurales que la loi précitée du 8 | minderjarigen zou beroven van de procedurele waarborgen die de |
avril 1965 a instaurées pour l'ensemble des mineurs, quelle que soit | voormelde wet van 8 april 1965 heeft ingesteld voor alle |
la gravité des faits, et qu'il n'existait aucune justification | minderjarigen, welke ook de ernst van de feiten is, en dat niet |
raisonnable, lorsqu'il s'agit de matches de football, à ce que le | redelijk kon worden verantwoord dat de wetgever, wanneer het om |
législateur abandonne le souci qu'il a manifesté de protéger les | voetbalwedstrijden gaat, de zorg opgeeft die hij tot uiting heeft |
mineurs et de préserver leur avenir en leur accordant des garanties | gebracht om de minderjarigen te beschermen en hun toekomst te |
procédurales particulières. | vrijwaren door hun bijzondere procedurele waarborgen te verlenen. |
B.5. Zoals de verwijzende rechter erop heeft gewezen, heeft de wet van | |
B.5. Comme l'indique le juge a quo, la loi du 10 mars 2003 a modifié | 10 maart 2003 de voetbalwet gewijzigd, met name door daarin artikel |
la loi sur le football, notamment en y insérant l'article 24, alinéa | 24, tweede lid, artikel 26, § 2, en artikel 31, § 2, aangehaald in |
2, l'article 26, § 2, et l'article 31, § 2, reproduits en B.2, qui, | B.2, in te voegen die, met behoud van de aan de door de Koning |
tout en laissant au fonctionnaire désigné par le Roi le pouvoir | aangewezen ambtenaar verleende machtiging om een administratief |
d'imposer une interdiction de stade administrative au mineur de plus | stadionverbod op te leggen aan de minderjarige ouder dan veertien jaar |
de quatorze ans (articles 24, alinéa 2, et 26, § 1er), organisent la | (artikelen 24, tweede lid, en 26, § 1), de in dat geval te volgen |
procédure à suivre dans cette hypothèse (article 26, § 2) et prévoient | procedure regelen (artikel 26, § 2) en bepalen dat het beroep tegen de |
que le recours contre la décision du fonctionnaire est introduit | beslissing van de ambtenaar bij de jeugdrechtbank wordt ingesteld |
devant le tribunal de la jeunesse (article 31, § 2). | (artikel 31, § 2). |
B.6. Les travaux préparatoires de la loi du 10 mars 2003 indiquent que | B.6. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 10 maart 2003 |
wordt erop gewezen dat het ontwerp werd ingediend om bepaalde | |
le projet fut déposé pour remédier à certaines imperfections mises à | tekortkomingen te verhelpen die aan het licht werden gebracht tijdens |
jour durant les trois années d'application de la loi (Doc. parl., | de drie jaren van toepassing van de wet (Parl. St., Kamer, 2001-2002, |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1729/001, p. 3) et notamment pour pouvoir | DOC 50-1729/001, p. 3) en met name om de minderjarigen - bij wie was |
sanctionner les mineurs - dont il avait été constaté qu'ils | vastgesteld dat zij inbreuken op de wet pleegden - op dezelfde wijze |
commettaient des infractions à la loi - au même titre que les majeurs | als de meerderjarigen te kunnen bestraffen en bij hen geen gevoel van |
et ne pas créer dans leur chef un sentiment d'impunité (ibid., p. 11). | straffeloosheid te creëren (ibid., p. 11). Naar aanleiding van het |
A la suite de l'arrêt n° 155/2002, le projet fut amendé dans le cours | arrest nr. 155/2002 werd het ontwerp tijdens de bespreking ervan |
de la discussion afin de « [le] compléter [...] par les garanties | gewijzigd, teneinde het « [aan te vullen] met de door het Arbitragehof |
procédurales souhaitées par la Cour d'arbitrage, en se référant aux | gewenste procedurele waarborgen, met dien verstande dat wordt verwezen |
dispositions pertinentes contenues dans la loi du 8 avril 1965 | naar de terzake relevante bepalingen die vervat zijn in de wet van 8 |
relative à la protection de la jeunesse » (ibid., DOC 50-1729/011, p. | april 1965 betreffende de jeugdbescherming » (ibid., DOC 50-1729/011, |
4; dans le même sens Doc. parl., Sénat, 2002-2003, n° 2-1218/4, p. | p. 4; in dezelfde zin Parl. St., Senaat, 2002-2003, nr. 2-1218/4, p. |
11). Il fut observé à cette occasion que « pour les mineurs comme pour | 11). Bij die gelegenheid is opgemerkt dat « zowel ten aanzien van de |
les majeurs, [...] le parquet garde évidemment toutes ses prérogatives | minderjarigen als ten aanzien van de meerderjarigen, het parket |
et [...] la procédure administrative ne sera appliquée que si aucune | uiteraard al zijn prerogatieven behoudt en dat de administratieve |
suite n'est donnée aux faits sur le plan judiciaire » (Doc. parl., | procedure maar zal worden toegepast als het gerecht aan de feiten geen |
Chambre, 2002-2003, DOC 50-1729/011, p. 5). | gevolg geeft » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-1729/011, p. 5). |
B.7. La loi sur le football accorde ainsi des garanties procédurales | B.7. De voetbalwet voorziet aldus in specifieke procedurele waarborgen |
spécifiques aux mineurs, inspirées de celles prévues par la loi du 8 | voor de minderjarigen, die geïnspireerd zijn op die waarin de wet van |
avril 1965, en ce qui concerne la décision prise par le fonctionnaire | 8 april 1965 voorziet, wat betreft de beslissing van de door de Koning |
désigné par le Roi : information donnée aux personnes qui ont la garde | aangewezen ambtenaar : informatie meegedeeld aan de personen die de |
du mineur, audition du mineur, présence d'un avocat. Par ailleurs, la | minderjarige onder hun bewaring hebben, verhoor van de minderjarige en |
loi du 7 mai 2004 a modifié la loi du 8 avril 1965 pour prévoir que | aanwezigheid van een advocaat. De wet van 7 mei 2004 heeft de wet van |
les mineurs de plus de quatorze ans qui font l'objet d'une | 8 april 1965 overigens gewijzigd om erin te voorzien dat de |
minderjarigen ouder dan veertien jaar aan wie een tijdelijk | |
interdiction temporaire de stade peuvent exercer un recours devant le | stadionverbod wordt opgelegd, beroep kunnen instellen bij de |
tribunal de la jeunesse. | jeugdrechtbank. |
B.8. En ce qu'elle maintient qu'une autorité administrative puisse | B.8. In zoverre zij de mogelijkheid behoudt dat een administratieve |
interdire temporairement à un mineur de fréquenter un stade, mais en | overheid een tijdelijk stadionverbod oplegt aan een minderjarige, maar |
offrant des garanties procédurales équivalentes à celles qui sont | procedurele waarborgen biedt die gelijkwaardig zijn aan die waarin de |
prévues en faveur des mineurs par la loi du 8 avril 1965, la loi en | wet van 8 april 1965 ten behoeve van de minderjarigen voorziet, doet |
cause ne porte pas une atteinte disproportionnée aux droits de | de in het geding zijnde wet niet op onevenredige wijze afbreuk aan de |
ceux-ci. | rechten van minderjarigen. |
B.9. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 23bis, 24, alinéa 2, 26, § 2, et 31, § 2, de la loi du 21 | De artikelen 23bis, 24, tweede lid, 26, § 2, en 31, § 2, van de wet |
décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football, | van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, |
telle qu'elle a été modifiée par la loi du 10 mars 2003, ne violent | zoals gewijzigd bij de wet van 10 maart 2003, schenden de artikelen 10 |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er juin 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 juni 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |