← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 91/2005 du 11 mai 2005 Numéro du rôle : 3066 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il
a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septemb La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts, du juge P. Martens,
faisant fonction de prés(...)"
Extrait de l'arrêt n° 91/2005 du 11 mai 2005 Numéro du rôle : 3066 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septemb La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de prés(...) | Uittreksel uit arrest nr. 91/2005 van 11 mei 2005 Rolnummer 3066 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 van de wet van 4 september 2002, gesteld d Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend voorzitt(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 91/2005 du 11 mai 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 91/2005 van 11 mei 2005 |
Numéro du rôle : 3066 | Rolnummer 3066 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de |
loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par | faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 |
l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002, posées par le Juge de paix | van de wet van 4 september 2002, gesteld door de vrederechter van het |
du septième canton d'Anvers. | zevende kanton Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du président A. Arts, du juge P. Martens, faisant fonction de | samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend |
président, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. | voorzitter, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, |
Snappe et J.-P. Moerman, assistée du greffier L. Potoms, présidée par | J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, bijgestaan door de griffier L. Potoms, |
le président A. Arts, | onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 22 juillet 2004 en cause de la s.a. Axa Bank Belgium | Bij vonnis van 22 juli 2004 in zake de n.v. Axa Bank Belgium tegen M. |
contre M. Heyvaert, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Heyvaert, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
Cour d'arbitrage le 26 juillet 2004, le Juge de paix du septième | ingekomen op 26 juli 2004, heeft de vrederechter van het zevende |
canton d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : | |
« Les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés dans la | kanton Antwerpen de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
mesure où l'article 82 de la loi sur les faillites laisse au créancier | « In de mate artikel 82 van de faillissementswet ruimte laat aan de |
la latitude de poursuivre en justice la caution à titre gratuit ou le | schuldeiser om de kosteloze borg of verbonden echtgenoot in rechte aan |
conjoint solidairement tenu et d'exécuter cette poursuite à leur | te spreken en tegen hen uit te voeren vóór het tijdstip van sluiting |
encontre avant la date de clôture de la faillite et l'éventuelle | van het faillissement met de gebeurlijke verschoonbaarverklaring van |
déclaration d'excusabilité du débiteur principal ? La différence avec | de hoofdschuldenaar, worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
la caution à titre gratuit ou le conjoint solidairement tenu, | geschonden; het onderscheid met de kosteloze borg of verbonden |
lorsqu'on se situe après la date de la déclaration d'excusabilité, ne | echtgenoot, geplaatst na het tijdstip van verschoonbaarverklaring, |
se fonde-t-elle pas sur un critère non objectif et n'est-elle pas non | berust niet op een objectief criterium en is niet redelijk |
raisonnablement justifiée ? | verantwoord; |
La distinction qui existe actuellement entre, d'une part, la caution à | Het onderscheid dat thans bestaat tussen, enerzijds, de kosteloze borg |
titre gratuit et le conjoint solidairement tenu, - visés par l'article | en de verbonden echtgenoot - zoals geviseerd door artikel 82, tweede |
82, alinéa 2, de la loi sur les faillites - et, d'autre part, le | lid, van de faillissementswet - en, anderzijds, de hoofdelijke |
débiteur solidaire qui s'est lié à titre gratuit de manière | schuldenaar die zich kosteloos of belangeloos verbonden heeft - niet |
désintéressée - non visé par l'article 82, alinéa 2, de la loi sur les | geviseerd door artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet - |
faillites - ne se fonde-t-elle pas non plus sur un critère non | |
objectif et n'est-elle pas raisonnablement justifiée ? Dans ce sens, | berust evenmin op een objectief criterium en is evenmin redelijk |
l'article 82 de la loi sur les faillites ne viole-t-il pas aussi les | verantwoord; artikel 82 van de faillissementswet houdt in die zin |
articles 10 et 11 de la Constitution ? ». | eveneens schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est interrogée sur le point de savoir si l'article 82 | B.1.1. Het Hof wordt gevraagd of artikel 82 van de faillissementswet |
de la loi du 8 août 1997 sur les faillites viole les articles 10 et 11 | van 8 augustus 1997 een schending inhoudt van de artikelen 10 en 11 |
de la Constitution en ce qu'il entraînerait une différence de | van de Grondwet doordat het aanleiding zou geven tot een verschil in |
traitement entre les cautions à titre gratuit ou conjoints d'un | behandeling tussen kosteloze borgen of echtgenoten van een |
failli, d'une part, et entre le codébiteur solidaire d'un failli et | gefailleerde, enerzijds, en tussen de hoofdelijke medeschuldenaar van |
les cautions à titre gratuit ou les conjoints, d'autre part. | een gefailleerde en de kosteloze borgen of echtgenoten, anderzijds. |
B.1.2. L'article 82 de la loi précitée, tel qu'il a été modifié par la | B.1.2. Artikel 82 van de voormelde wet, zoals gewijzigd bij de wet van |
loi du 2 février 2005, énonce : | 2 februari 2005, bepaalt : |
« L'excusabilité éteint les dettes du failli et décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution de ses obligations. Le conjoint du failli qui est personnellement obligé à la dette de son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité. L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a | « De verschoonbaarheid doet de schulden van de gefailleerde teniet en ontslaat de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde van hun verplichtingen. De echtgenoot van de gefailleerde die persoonlijk aansprakelijk is voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd van die verplichting. De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudsschulden, noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde |
causé par sa faute ». | schuld heeft ». |
Cette modification n'a pas d'incidence sur les points de droit soumis | Die wijziging heeft geen weerslag op de aan het Hof voorgelegde |
à la Cour. | rechtsvragen. |
B.2.1. La partie demanderesse devant le juge a quo soutient que les | B.2.1. De eisende partij voor de verwijzende rechter voert aan dat de |
questions préjudicielles sont manifestement sans objet, puisque la | prejudiciële vragen kennelijk zonder voorwerp zijn, nu het Hof bij het |
Cour a déjà annulé la disposition litigieuse par l'arrêt n° 114/2004 | arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 het in het geding zijnde |
du 30 juin 2004. | wetsartikel reeds heeft vernietigd. |
B.2.2. Par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004, la Cour a annulé les | B.2.2. Bij het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004 heeft het Hof de |
articles 81, 1°, et 82, alinéa 1er, de la loi du 8 août 1997 sur les | artikelen 81, 1°, en 82, eerste lid, van de faillissementswet van 8 |
faillites, modifiés par la loi du 4 septembre 2002. Elle a cependant | augustus 1997, zoals gewijzigd bij de wet van 4 september 2002, |
vernietigd. Het heeft echter de gevolgen van de vernietigde bepalingen | |
maintenu les effets des dispositions annulées jusqu'à l'entrée en | gehandhaafd totdat nieuwe bepalingen in werking treden, en uiterlijk |
vigueur de nouvelles dispositions, et au plus tard jusqu'au 31 juillet | tot 31 juli 2005. |
2005. B.2.3. En raison du maintien des effets de ces dispositions, le juge a | B.2.3. Aangezien de gevolgen van die bepalingen zijn gehandhaafd, moet |
quo est appelé à en faire application dans la solution du litige | de verwijzende rechter die bepalingen toepassen bij het beslechten van |
pendant devant lui. La Cour se doit donc de répondre à la question | het voor hem hangende geschil. Het Hof moet dus antwoorden op de vraag |
telle qu'elle a été posée et qui se différencie des points de droit | zoals ze is gesteld, en die verschilt van de rechtsvragen die zijn |
tranchés par l'arrêt n° 114/2004 du 30 juin 2004. | beslecht bij het arrest nr. 114/2004 van 30 juni 2004. |
B.2.4. L'exception est rejetée. | B.2.4. De exceptie wordt verworpen. |
Quant à la première question préjudicielle | Wat betreft de eerste prejudiciële vraag |
B.3.1. Le Conseil des ministres objecte que les données matérielles | B.3.1. De Ministerraad werpt op dat de in het verwijzende vonnis |
apparaissant dans le jugement de renvoi ne sont pas suffisantes pour | voorkomende feitelijke gegevens niet voldoende zijn om na te gaan of |
vérifier si la question préjudicielle posée par le juge a quo est | de door de verwijzende rechter gestelde prejudiciële vraag dienstig is |
utile à la solution de l'instance principale. De surcroît, la question | voor de oplossing van het bodemgeschil. Bovendien behoeft, volgens |
n'appelle selon lui pas de réponse, parce que le juge a quo, en posant | hem, de vraag geen antwoord, omdat de verwijzende rechter, door het |
la première question préjudicielle, a nécessairement estimé que la | stellen van de eerste prejudiciële vraag, noodzakelijk van oordeel is |
partie défenderesse n'avait pas été libérée de ses obligations. | geweest dat de verwerende partij niet van haar verplichting is bevrijd. |
B.3.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle | B.3.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag |
qu'il appartient de vérifier si la réponse à la question est utile | stelt, na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem |
pour trancher le litige qui lui est soumis. Ce n'est que lorsque ce | voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk |
n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la | niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen |
question n'appelle pas de réponse. | antwoord behoeft. |
B.3.3. La différence de traitement qui ressort de la question | B.3.3. Het verschil in behandeling dat uit de prejudiciële vraag |
préjudicielle concerne deux situations de fait distinctes, à savoir, | blijkt, betreft twee onderscheiden feitelijke situaties, te weten, |
d'une part, un créancier qui poursuit la caution ou le conjoint avant | enerzijds, een schuldeiser die de borg of de echtgenoot aanspreekt |
la clôture de la faillite, et, d'autre part, un créancier qui poursuit | vóór de sluiting van het faillissement en, anderzijds, een schuldeiser |
la caution ou le conjoint après la clôture de la faillite. | die de borg of de echtgenoot aanspreekt na de sluiting van het |
faillissement. | |
Les motifs de la décision de renvoi, l'inventaire des pièces et la | Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing, de inventaris van de |
réponse donnée, lors des plaidoiries du 13 avril 2005, par la partie | stukken en het antwoord van de verwerende partij voor de verwijzende |
défenderesse devant le juge a quo à la question qui lui a été posée | |
par la Cour par ordonnance du 23 mars 2005 font apparaître que, | rechter op de door het Hof bij beschikking van 23 maart 2005 aan haar |
n'étant pas mariée avec le cocontractant, elle a cosigné un prêt à | gestelde vraag tijdens de pleidooien van 13 april 2005, blijkt dat zij |
tempérament en tant que codébiteur solidaire, de sorte qu'à son égard, | - niet gehuwd zijnde met de medecontractant - als hoofdelijke |
medeschuldenaar een lening op afbetaling heeft medeondertekend, zodat | |
le problème de l'excusabilité de la caution à titre gratuit et du | ten aanzien van haar de problematiek van de verschoonbaarheid van de |
conjoint ne se pose pas. | kosteloze borg en de echtgenoot zich niet voordoet. |
B.3.4. La réponse à la question préjudicielle ne saurait par | B.3.4. Het antwoord op de prejudiciële vraag kan bijgevolg niet |
conséquent être utile à la solution de l'instance principale. | dienstig zijn voor de oplossing van het bodemgeschil. |
B.3.5. L'exception est accueillie. | B.3.5. De exceptie wordt aangenomen. |
B.4. La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.4. De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Quant à la deuxième question préjudicielle | Wat betreft de tweede prejudiciële vraag |
B.5. Par la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande à | B.5. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van |
la Cour si l'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les | het Hof te vernemen of artikel 82, tweede lid, van de |
faillites viole les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il | faillissementswet van 8 augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de |
délie seulement la caution à titre gratuit et le conjoint de leurs | Grondwet schendt, doordat het enkel de kosteloze borg en de echtgenoot |
obligations concernant la dette du failli déclaré excusable et non les | ontslaat van hun verplichtingen voor de schuld van de verschoonbaar |
codébiteurs solidaires à titre gratuit. | verklaarde gefailleerde en niet de kosteloze hoofdelijke |
B.6. La Cour examine l'article 82 dans l'interprétation du juge a quo selon laquelle la déclaration d'excusabilité a pour effet que les dettes ne s'éteignent que dans le chef du failli, de certaines cautions et de certains codébiteurs. B.7. La disposition litigieuse s'inscrit dans la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. | medeschuldenaars. B.6. Het Hof onderzoekt artikel 82 in de interpretatie van de verwijzende rechter, die ervan uitgaat dat de verklaring van verschoonbaarheid tot gevolg heeft dat de schulden slechts wat de gefailleerde en bepaalde borgen en medeschuldenaars betreft tenietgaan. B.7. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving, die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op |
parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les travaux préparatoires | een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, |
précisent que « l'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au | p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « |
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt | |
débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être un partenaire | gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare |
commercial fiable dont le maintien en activité commerciale ou | tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het |
industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). | algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een |
Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est soucié | evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde |
de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt |
droits de toutes les parties intéressées (ibid., p. 29). | (ibid., p. 29). |
Par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les | Met de wet van 4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet |
van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van | |
faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés, le législateur | vennootschappen heeft de wetgever beoogd met nog meer doeltreffendheid |
a entendu atteindre les objectifs originaires avec encore davantage | de oorspronkelijke doelstellingen te bereiken (Parl. St., Kamer, |
d'efficacité (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, n° 1132/1, p. 1). | 2001-2002, nr. 1132/1, p. 1). |
B.8. Le législateur, en permettant au tribunal de déclarer le failli | B.8. De wetgever heeft, door de rechtbank de mogelijkheid te geven de |
excusable, a pris une mesure conforme aux objectifs précités. | gefailleerde verschoonbaar te verklaren, een maatregel genomen die in |
overeenstemming is met de vermelde doelstellingen. | |
Par la loi du 4 septembre 2002, le législateur a introduit une | Bij de wet van 4 september 2002 heeft de wetgever een nieuwe |
exigence nouvelle : le failli ne peut être excusé que s'il est | voorwaarde ingevoerd : de gefailleerde kan enkel verschoonbaar worden |
verklaard wanneer hij ongelukkig en te goeder trouw is. Wanneer hij | |
malheureux et de bonne foi. S'il satisfait à cette condition, | aan die voorwaarde voldoet, kan hem de verschoonbaarheid door de |
l'excusabilité ne peut lui être refusée que si le tribunal constate | rechtbank slechts geweigerd worden « ingeval van gewichtige |
qu'il existe des « circonstances graves spécialement motivées ». | omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed ». |
B.9. Etant donné que la loi du 4 septembre 2002 libère de leurs | B.9. Nu de wet van 4 september 2002 niet alleen de gefailleerde maar |
obligations non seulement le failli mais également le conjoint du | ook de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk |
failli qui s'est personnellement obligé à la dette du failli et les | aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde, en de |
personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution d'une obligation du failli, la Cour doit examiner si cette mesure n'a pas d'effets discriminatoires à l'égard d'autres personnes tenues d'acquitter certaines dettes du failli. Pour ce faire, la Cour doit tenir compte, d'une part, des objectifs économiques et sociaux de la mesure litigieuse et, d'autre part, des principes, applicables en la matière, du droit patrimonial civil, en vertu desquels « les conventions légalement formées tiennent lieu de loi à ceux qui les ont faites » (article 1134, alinéa 1er, du Code civil) et « quiconque est obligé personnellement est tenu de remplir ses engagements sur tous ses biens mobiliers ou immobiliers, présents et à venir » (article 7 de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). Il convient d'examiner spécialement si la mesure litigieuse n'a pas de conséquences disproportionnées pour l'une des parties concernées par la faillite. | natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde, van hun verplichtingen bevrijdt, dient het Hof te onderzoeken of die maatregel geen discriminatie inhoudt ten aanzien van andere personen die ertoe gehouden zijn sommige schulden van de gefailleerde te vereffenen. Het dient daarbij rekening te houden, enerzijds, met de economische en sociale doelstellingen van de in het geding zijnde maatregel en, anderzijds, met de ter zake geldende beginselen van het burgerlijk vermogensrecht volgens welke « alle overeenkomsten die wettig zijn aangegaan [...] degenen die deze hebben aangegaan, tot wet [strekken] » (artikel 1134, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek) en « ieder die persoonlijk verbonden is, is gehouden zijn verbintenissen na te komen, onder verband van al zijn goederen, hetzij roerende, hetzij onroerende, zo tegenwoordige als toekomstige » (artikel 7 van de hypotheekwet van 16 december 1851). Inzonderheid moet worden onderzocht of de in het geding zijnde maatregel geen onevenredige gevolgen doet ontstaan voor één van de bij het faillissement betrokken partijen. |
B.10. La règle de l'excusabilité porte sur les dettes propres au | B.10. De regeling van de verschoonbaarheid slaat op de eigen schulden |
failli. L'extension des effets de l'excusabilité au conjoint du failli | van de gefailleerde. De uitbreiding van de gevolgen van de |
qui s'est personnellement obligé à la dette du failli et aux personnes physiques qui se sont rendues caution à titre gratuit d'une obligation du failli se situe dans le prolongement de cette règle. Ils ont certes souscrit une obligation propre de caution, mais cette obligation ne porte pas sur le paiement d'une dette propre, mais sur la liquidation d'une dette du débiteur principal failli. Compte tenu de cette particularité, il peut être objectivement et raisonnablement justifié que la déclaration d'excusabilité libère uniquement la caution à titre gratuit et le conjoint de leurs obligations concernant la dette du failli déclaré excusable et non les codébiteurs solidaires. B.11. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | verschoonbaarheid tot de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde en de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde, ligt in het verlengde van die regeling. Zij hebben weliswaar een eigen verbintenis tot zekerheid aangegaan, doch die verbintenis betreft niet het betalen van een eigen schuld, maar het vereffenen van een schuld van de gefailleerde hoofdschuldenaar. Rekening houdend met die bijzonderheid, kan het objectief en redelijk worden verantwoord dat de verschoonbaarverklaring enkel de kosteloze borg en de echtgenoot ontslaat van hun verplichtingen voor de schuld van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde en niet de hoofdelijke medeschuldenaars. B.11. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
1. La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | 1. De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
2. L'article 82, alinéa 2, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites | 2. Artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet van 8 augustus |
ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | 1997 schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het |
décharge seulement la caution à titre gratuit et le conjoint de leurs | enkel de kosteloze borg en de echtgenoot ontslaat van hun |
obligations concernant la dette du failli déclaré excusable et non le | verplichtingen voor de schuld van de verschoonbaar verklaarde |
codébiteur solidaire. | gefailleerde en niet de hoofdelijk verbonden medeschuldenaar. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 mai 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 mei 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |