Extrait de l'arrêt n° 90/2005 du 11 mai 2005 Numéro du rôle : 3045 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 20, 39, 1°, et 40, § 4, de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les revenus et modificati La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts et du juge P. Martens, faisant fonction de pr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 90/2005 van 11 mei 2005 Rolnummer 3045 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 20, 39, 1°, en 40, § 4, van de wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de inkomstenbelasting en wijziging Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend voorzitt(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 90/2005 du 11 mai 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 90/2005 van 11 mei 2005 |
Numéro du rôle : 3045 | Rolnummer 3045 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 20, 39, 1°, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 20, 39, 1°, |
et 40, § 4, de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt | en 40, § 4, van de wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de |
sur les revenus et modification des taxes assimilées au timbre, posée | inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde |
par la Cour d'appel de Gand. | taksen, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du président A. Arts et du juge P. Martens, faisant fonction | samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter P. Martens, waarnemend |
de président, et des juges A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | voorzitter, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Derycke et J. Spreutels, assistée du greffier L. Potoms, présidée par | Derycke en J. Spreutels, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder |
le président A. Arts, | voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 22 juin 2004 en cause de la s.a. Drukkerij Moderna contre | Bij arrest van 22 juni 2004 in zake de n.v. Drukkerij Moderna tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
d'arbitrage le 1er juillet 2004, la Cour d'appel de Gand a posé la | is ingekomen op 1 juli 2004, heeft het Hof van Beroep te Gent de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 39, 1°, 20 et 40, § 4, de la loi du 7 décembre 1988 | « Schenden de artikelen 39, 1°, 20 en 40, § 4, van de wet van 7 |
portant réforme de l'impôt sur les revenus et modification des taxes | december 1988 houdende hervorming van de inkomstenbelasting en |
wijziging van de met zegel gelijkgestelde taksen, in samenhang met de | |
assimilées au timbre, combinés avec les articles 164, b), 165 et | artikelen 164, b), 165, 164bis, a), van het koninklijk besluit van 4 |
164bis, a), de l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des | maart 1965 tot uitvoering van het Wetboek van inkomstenbelastingen, de |
impôts sur les revenus, violent-ils les articles 10, 11 et 172 de la | artikelen 10, 11 en 172 Grondwet/1994, doordat ze tot gevolg hebben |
Constitution de 1994 en ce qu'ils ont pour effet que les contribuables | dat belastingplichtigen onderworpen aan de vennootschapsbelasting voor |
soumis à l'impôt des sociétés ne bénéficient, pour les investissements | |
réalisés au cours des années civiles 1988 et 1989, que de la déduction | investeringen gedaan in de kalenderjaren 1988 en 1989 slechts de |
pour investissement inférieure prévue par l'article 20 de la loi du 7 | lagere investeringsaftrek voorzien bij artikel 20 van de wet van 7 |
décembre 1988 parce qu'ils tiennent leur comptabilité d'une manière | december 1988 genieten omdat ze op een bepaalde wijze boekhouden, nl. |
déterminée, qui porte en l'espèce sur la période s'étendant du 19 mai | te dezen een boekhouding voeren over de periode 19 mei 1988 tot 31 |
1988 au 31 décembre 1989 qu'ils clôturent le 31 décembre 1989, alors | december 1989 die zij op 31 december 1989 afsluiten, terwijl zelfde |
que le même type de contribuables bénéficient pour les mêmes | soort belastingplichtigen voor zelfde investeringen de hogere |
investissements de la déduction pour investissement supérieure prévue | |
par l'article 42ter du C.I.R. 1964, applicable jusqu'à l'exercice | investeringsaftrek genieten voorzien bij artikel 42ter WIB/1964, zoals |
d'imposition 1989 inclus, parce qu'ils tiennent leur comptabilité | van toepassing tot en met het aanslagjaar 1989, omdat ze op een andere |
d'une autre manière; avec la circonstance supplémentaire, pour les | wijze boekhouden, met de bijkomende omstandigheid voor de |
investissements réalisés au cours de l'année 1988, qu'ils l'ont été | investeringen gedaan in het jaar 1988 dat zij werden gedaan vóór de |
avant la publication au Moniteur belge de la loi du 7 décembre 1988 ? | publicatie in het Belgisch Staatsblad van de wet van 7 december 1988 ? |
». | ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 20, 39, 1°, et | B.1. De prejudiciële vraag betreft de artikelen 20, 39, 1°, en 40, § |
40, § 4, de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur | 4, van de wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de |
les revenus et modification des taxes assimilées au timbre (Moniteur | inkomstenbelasting en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde |
belge , 16 décembre 1988), qui énoncent : | taksen (Belgisch Staatsblad , 16 december 1988), die luiden als volgt |
« Art. 20.§ 1er. Les pourcentages de la déduction pour investissement |
: « Art. 20.§ 1. De in artikel 42ter, § 2, van het Wetboek van de |
visés à l'article 42ter, § 2, du Code des impôts sur les revenus, sont | inkomstenbelastingen bepaalde percentages van de investeringsaftrek |
remplacés comme suit : | worden vervangen als volgt : |
a) le pourcentage de base de la déduction est égal à l'augmentation, | a) als basispercentage van de aftrek geldt de percentsgewijs |
exprimée en pour cent, de la moyenne des indices des prix à la | uitgedrukte stijging van het gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation du Royaume de l'année précédant celle de l'investissement | consumptieprijzen van het Rijk voor het jaar dat het jaar van de |
par rapport à la moyenne des indices des prix à la consommation de | investering voorafgaat ten opzichte van het gemiddelde van de |
indexcijfers van het eraan voorafgaande jaar, afgerond tot de hogere | |
l'année précédente, arrondie à l'unité supérieure ou inférieure selon | of lagere eenheid naargelang de breuk al dan niet vijftig honderdsten |
que la fraction atteint ou non cinquante centièmes, majorée de 3 | bedraagt, en verhoogd met 3 percentpunten zonder dat het aldus bekomen |
points sans que le pourcentage ainsi obtenu puisse être inférieur à 5 | percentage minder dan 5 pct. of meer dan 12 pct. mag bedragen; |
p.c. ou supérieur à 12 p.c.; | |
b) le pourcentage de base est majoré : | b) het basispercentage wordt verhoogd : |
1° soit de 10 points lorsqu'il s'agit soit d'éléments qui tendent à | 1° ofwel met 10 percentpunten wanneer het gaat hetzij om bestanddelen |
promouvoir la recherche et le développement de produits nouveaux et de | die worden gebruikt ter bevordering van het onderzoek en de |
technologies avancées n'ayant pas d'effets sur l'environnement ou | ontwikkeling van nieuwe producten en toekomstgerichte technologieën |
die ofwel geen effecten hebben op het leefmilieu of die beogen de | |
visant à minimiser les effets négatifs sur l'environnement, soit | negatieve effecten op het leefmilieu te minimaliseren, hetzij om |
d'éléments qui tendent à une utilisation plus rationnelle de | bestanddelen waarmede een rationeler energieverbruik, de verbetering |
l'énergie, à l'amélioration des processus industriels au point de vue | van de industriële processen uit energetische overwegingen en, in het |
énergétique et, plus spécialement, à la récupération d'énergie dans | bijzonder, de terugwinning van energie in de industrie wordt beoogd; |
l'industrie; 2° soit de 7 points dans les cas visés à l'article 42ter, § 3, du même | 2° ofwel met 7 percentpunten in de gevallen bedoeld in artikel 42ter, |
Code. | § 3, van hetzelfde Wetboek. |
Le Roi peut, lorsque les circonstances économiques le justifient, | Wanneer de economische omstandigheden zulks rechtvaardigen kan de |
majorer, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le pourcentage | Koning, bij in Ministerraad overlegd besluit, het in het eerste lid, |
de base de la déduction, visé à l'alinéa 1er, a). | a), bedoelde basispercentage van de aftrek verhogen. |
§ 2. Ledit article 42ter est également applicable aux profits visés à | § 2. Het genoemde artikel 42ter is ook van toepassing op de in artikel |
l'article 20, 3°, du même Code. | 20, 3°, van hetzelfde Wetboek bedoelde baten. |
§ 3. Les taux de la déduction pour investissement visés au § 1er sont, | § 3. De in § 1 bedoelde percentages van de investeringsaftrek worden, |
aux conditions prévues à l'article 70 de la loi de redressement du 31 | onder de in artikel 70 van de herstelwet van 31 juli 1984 bepaalde |
juillet 1984, majorés de 5 points, en ce qui concerne les | voorwaarden, verhoogd met 5 punten, met betrekking tot investeringen |
investissements des sociétés novatrices, visées à l'article 68 de | van de in artikel 68 van diezelfde herstelwet bedoelde |
ladite loi ». | innovatievennootschappen ». |
« Art. 39.Le titre 1er de la présente loi est applicable : |
« Art. 39.Titel 1 van deze wet is van toepassing : |
1° en ce qui concerne les articles 1er à 5, l'article 6, § 1er, | 1° met betrekking tot de artikelen 1 tot 5, artikel 6, § 1, eerste en |
alinéas 1er et 2, et § 2 à § 7, les articles 7, 9 à 12, 13, § 1er, § | tweede lid, en § 2 tot § 7, de artikelen 7, 9 tot 12, 13, § 1, § 2, a, |
2, a, et § 3, les articles 14 à 20, 22 à 30 et 32 à 35, et 38, à | en § 3, de artikelen 14 tot 20, 22 tot 30 en 32 tot 35, en 38, met |
partir de l'exercice d'imposition 1990; | ingang van het aanslagjaar 1990; |
[...] ». | [...] ». |
« Art. 40.[...] |
« Art. 40.[...] |
§ 4. Toute modification apportée à partir du 1er janvier 1988 à la | § 4. Elke wijziging die vanaf 1 januari 1988 aan de datum van |
date de la clôture des comptes annuels est sans effet pour | afsluiting van de jaarrekening wordt aangebracht, is zonder uitwerking |
l'application du chapitre II du titre Ier de la présente loi ». | voor de toepassing van hoofdstuk II van titel I van deze wet ». |
B.2. La juridiction a quo demande à la Cour si ces dispositions, lues | B.2. Het verwijzende rechtscollege wenst van het Hof te vernemen of |
en combinaison avec les articles 164, b), 164bis, a), et 165 de | die bepalingen, in samenhang met de artikelen 164, b), 164bis, a) en |
l'arrêté royal du 4 mars 1965 d'exécution du Code des impôts sur les | 165 van het koninklijk besluit van 4 maart 1965 tot uitvoering van het |
revenus (1964), violent les articles 10, 11 et 172 de la Constitution | Wetboek van de inkomstenbelastingen (1964), de artikelen 10, 11 en 172 |
en ce qu'elles ont pour effet que le montant de la déduction pour | van de Grondwet schenden, doordat ze tot gevolg hebben dat de omvang |
investissement se rapportant aux investissements réalisés au cours des | van de investeringsaftrek voor investeringen gedaan in de |
années civiles 1988 et 1989 diffère selon le mode de comptabilité, | kalenderjaren 1988 en 1989, verschillend is naar gelang van de wijze |
avec la circonstance particulière, pour les investissements réalisés | van boekhouden, met de bijkomende omstandigheid voor de investeringen |
au cours de l'année 1988, qu'ils ont été effectués avant la | gedaan in het jaar 1988 dat zij werden gedaan vóór de bekendmaking in |
publication de la loi du 7 décembre 1988 au Moniteur belge . | het Belgisch Staatsblad van de wet van 7 december 1988. |
Les dispositions litigieuses doivent être lues en combinaison avec les | De in het geding zijnde bepalingen moeten in samenhang worden gelezen |
dispositions de l'arrêté royal précité du 4 mars 1965, qui déterminent | met de bepalingen van voormeld koninklijk besluit van 4 maart 1965, |
la période imposable pour, entre autres, l'impôt des sociétés, et qui | die het belastbaar tijdperk bepalen voor, onder meer, de |
énoncent : | vennootschapsbelasting, en die als volgt luiden : |
« Art. 164.La période imposable coïncide avec l'année précédant celle |
« Art. 164.Het belastbaar tijdperk valt samen met het jaar voor dat |
dont le millésime désigne l'exercice d'imposition, pour l'application : | waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd, voor de toepassing : |
[...] | [...] |
b) de l'impôt des sociétés ou de l'impôt des non-résidents établi | b) van de vennootschapsbelasting, en van de belasting der |
niet-verblijfhouders geheven van niet-verblijfhouders als bedoeld in | |
conformément à l'article 148 du même Code à charge de contribuables | artikel 139, 2°, van hetzelfde Wetboek, die volgens artikel 148 van |
visés à l'article 139, 2°, du même Code, lorsque les intéressés ne | hetzelfde Wetboek belastingplichtig zijn, wanneer de betrokkenen niet |
tiennent pas de comptabilité ou tiennent une comptabilité par année civile; | of per kalenderjaar boekhouden; |
[...] ». | [...] ». |
« Art. 164bis.La période imposable coïncide avec l'exercice social ou |
« Art. 164bis.Het belastbaar tijdperk valt samen met het boekjaar |
comptable précédant l'année dont le millésime désigne l'exercice | vóór het jaar waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd, voor de |
d'imposition, pour l'application : | toepassing : |
a) de l'impôt des sociétés ou de l'impôt des non-résidents établi | a) van de vennootschapsbelasting en van de belasting der |
niet-verblijfhouders geheven van niet-verblijfhouders als bedoeld in | |
artikel 139, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, die | |
conformément à l'article 148 du Code des impôts sur les revenus, à | volgens artikel 148 van hetzelfde Wetboek belastingplichtig zijn, |
charge de contribuables visés à l'article 139, 2°, du même Code, | |
lorsque l'exercice social ou comptable se rapporte à une période | |
inférieure ou supérieure à un an et que les intéressés clôturent leurs | wanneer het boekjaar loopt over een tijdperk dat korter of langer is |
écritures au 31 décembre de l'année; | dan een jaar en de betrokkenen hun boekhouding afsluiten op 31 |
december van het jaar; | |
[...] ». | [...] ». |
« Art. 165.La période imposable coïncide avec l'exercice social ou |
« Art. 165.Het belastbare tijdperk valt samen met het boekjaar, |
comptable clôturé pendant l'année dont le millésime désigne l'exercice | afgesloten in het jaar waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd, voor de |
d'imposition, pour l'application de l'impôt des sociétés et de l'impôt | toepassing van de vennootschapsbelasting en van de belasting der |
des non-résidents établi conformément à l'article 148 du Code des | niet-verblijfhouders die overeenkomstig artikel 148 van het Wetboek |
impôts sur les revenus, à charge des contribuables visés à l'article | van de inkomstenbelastingen wordt gevestigd ten laste van de in |
139, 2°, du même Code, lorsque les intéressés tiennent une | artikel 139, 2°, van hetzelfde Wetboek bedoelde belastingplichtigen |
comptabilité autrement que par année civile ». | wanneer de betrokkenen anders dan per kalenderjaar boekhouden ». |
B.3. Les motifs de la décision de renvoi et les arguments développés | B.3. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing en uit de argumenten |
par les parties font apparaître que ce n'est pas la diminution de la | die door de partijen werden ontwikkeld, blijkt dat niet zozeer de |
déduction pour investissement à l'article 20 de la loi du 7 décembre | vermindering van de investeringsaftrek in artikel 20 van de wet van 7 |
1988 qui est en cause, mais bien la disposition de cette loi qui, eu | december 1988 in het geding is, dan wel de bepaling van die wet die, |
égard à son entrée en vigueur, réglée à l'article 39, 1°, empêche | gelet op de inwerkingtreding ervan, geregeld in artikel 39, 1°, |
qu'une société modifie encore ses statuts pour éviter la diminution de | verhindert dat een vennootschap haar statuten vooralsnog wijzigt om de |
la déduction pour investissement qui découle de cette loi, diminution | uit die wet voortvloeiende vermindering van de investeringsaftrek te |
qui est la conséquence du choix de la société, lors de sa création, | voorkomen die het gevolg is van de keuze van de vennootschap bij haar |
oprichting om, enerzijds, het eerste boekjaar van haar werking te | |
laten lopen over een tijdperk dat langer is dan een jaar, en, | |
d'étaler le premier exercice comptable de son activité sur une période | anderzijds, de afsluitingsdatum van haar boekhouding statutair te |
dépassant un an, d'une part, et de fixer statutairement au 31 décembre | bepalen op 31 december. |
la date de clôture de sa comptabilité, d'autre part. | |
B.4. Lors des travaux préparatoires de l'article 20 de la loi du 7 | B.4. Bij de parlementaire voorbereiding van artikel 20 van de wet van |
décembre 1988, il a été considéré ce qui suit : | 7 december 1988 werd gesteld : |
« L'article 20, § 1er, du présent projet ne modifie en rien les règles | « Artikel 20, § 1, van dit ontwerp brengt geen wijzigingen aan de |
d'octroi de la déduction pour investissement prévue à l'article 42ter, | toekenningsmodaliteiten van de investeringsaftrek bepaald in artikel |
C.I.R.; il a essentiellement pour but d'adapter les taux de cette | 42ter, W.I.B.; het wil enkel de percentages van die aftrek aanpassen |
déduction en les liant à l'index, ceux prévus par ledit article 42ter | door ze te verbinden aan de index; de thans in gezegd artikel 42ter |
n'étant plus justifiés compte tenu de la baisse récente de | bepaalde percentages zijn immers niet meer verantwoord gelet op de |
l'inflation. | recente verlaging van de inflatie. |
Désormais le taux de base de la déduction (actuellement 13 p.c.) sera | Het basispercentage van de aftrek (thans 13 pct.) zal voortaan gelijk |
égal à la différence de l'inflation constatée par rapport à l'année | zijn aan het verschil van de inflatie die wordt vastgesteld voor het |
précédente, majorée de 3 points; pour éviter qu'à l'avenir la mesure | voorgaande jaar, verhoogd met 3 percentpunten; om te voorkomen dat de |
devienne soit inopérante soit excessive, des limites inférieure et | maatregel in de toekomst, hetzij te gering, hetzij overdreven zou |
supérieure sont prévues pour la déduction » (Doc. parl., Sénat, S.E. | uitvallen, wordt een minimumpercentage en een maximumpercentage van de |
1988, n° 440-1, p. 19). | aftrek bepaald » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 440-1, p. 19). |
Selon ces mêmes travaux préparatoires, l'article 40, § 4, « a pour but | Artikel 40, § 4, is volgens diezelfde parlementaire voorbereiding « |
d'obvier à certaines manoeuvres qui pourraient être effectuées par des | bedoeld om bepaalde handelingen te voorkomen die vennootschappen |
sociétés pour retarder l'application de certaines mesures faisant | zouden kunnen stellen om de toepassing van sommige maatregelen van |
l'objet de la présente loi » (ibid., p. 29). Il y fut ajouté en | deze wet te vertragen » (ibid., p. 29). Daaraan werd in de Commissie |
commission des Finances du Sénat : | voor de Financiën van de Senaat toegevoegd : |
« L'article 38, § 4, [actuellement l'article 40, § 4,] tend uniquement | « Artikel 38, § 4, [thans artikel 40, § 4] strekt er enkel toe te |
à éviter que, via une modification de la date de clôture de leurs | vermijden dat, via een wijziging van de afsluitingsdatum van hun |
écritures comptables, les sociétés n'échappent, pour le premier | |
exercice d'application, à certaines dispositions qui leurs sont | boekhoudkundige geschriften, de vennootschappen zouden ontsnappen aan |
défavorables, notamment en matière de réduction des charges | sommige bepalingen die voor hen ongunstig zijn, inzonderheid |
professionnelles déductibles » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° | betreffende de vermindering van de aftrekbare bedrijfslasten » (Parl. |
440-2, p. 141). B.5. Il appartient au législateur d'apprécier si un régime d'immunisation fiscale instauré par lui doit être modifié ou non et, ce faisant, de déterminer pour quelle période, dans quelles conditions et selon quelles modalités cette modification est applicable. Le cas échéant, il peut en outre prendre des mesures pour mettre en échec les procédés par lesquels des contribuables obtiendraient le bénéfice d'une exonération, comme, en l'espèce, le montant de la déduction pour investissement, pour une période non visée par le législateur. S'il en résulte cependant une différence de traitement entre des catégories de contribuables, la Cour doit examiner si cette différence peut se justifier objectivement et raisonnablement au regard de l'objectif poursuivi. B.6. La différence de traitement entre sociétés, en ce qui concerne l'avantage fiscal pour les investissements, selon qu'elles ont modifié ou non, à partir du 1er janvier 1988, leurs dispositions statutaires relatives à la date de clôture des comptes annuels repose sur un critère objectif. Ce critère est en rapport avec le souci d'éviter que les sociétés qui ont procédé à cette modification continuent de | St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 440-2, p. 141). B.5. Het komt de wetgever toe te oordelen of een stelsel van fiscale vrijstellingen dat hij heeft ingevoerd al dan niet moet worden gewijzigd en daarbij te bepalen voor welke periode, in welke omstandigheden en volgens welke modaliteiten die wijziging van toepassing is. In voorkomend geval vermag hij, bijkomend, maatregelen te nemen om die handelwijze te verijdelen waarmee belastingplichtigen het voordeel van een vrijstelling, zoals te dezen de omvang van de investeringsaftrek, zouden verkrijgen voor een periode die de wetgever niet heeft bedoeld. Indien daardoor evenwel een verschil in behandeling tussen categorieën van belastingplichtigen ontstaat, dient het Hof te beoordelen of dat verschil objectief en in redelijkheid kan worden verantwoord ten aanzien van de nagestreefde doelstelling. B.6. Het verschil in behandeling op het vlak van het fiscaal voordeel voor investeringen, tussen vennootschappen, al naargelang zij vanaf 1 januari 1988 hun statutaire bepalingen betreffende de datum van afsluiting van de jaarrekening al dan niet hebben gewijzigd, berust op een objectief criterium. Dat criterium houdt verband met het oogmerk te vermijden dat de vennootschappen die deze wijziging hebben |
bénéficier de la déduction pour investissement supérieure pour la | doorgevoerd, de hogere investeringsaftrek blijven genieten voor de |
période pouvant être rattachée à l'exercice d'imposition 1989, et non | periode die door een vervroegde afsluiting van het boekjaar vooralsnog |
à l'exercice d'imposition 1990, par la clôture anticipée de l'exercice | zou worden verbonden aan het aanslagjaar 1989, en niet aan het |
comptable. | aanslagjaar 1990. |
Qu'aucune déduction pour investissement supérieure ne soit accordée | Dat geen hogere investeringsaftrek wordt toegekend voor het boekjaar |
pour l'année comptable rattachée à un exercice d'imposition antérieur | dat, door een wijziging van de datum van afsluiting van de |
à l'exercice d'imposition 1990 par suite d'une modification de la date | jaarrekening, wordt verbonden aan een aanslagjaar dat voorafgaat aan |
de clôture des comptes annuels est conforme à l'objectif poursuivi par | het aanslagjaar 1990, is in overeenstemming met het door het in het |
l'article 40, § 4, litigieux et n'est pas disproportionné par rapport | geding zijnde artikel 40, § 4, nagestreefde oogmerk en is er niet |
à celui-ci. | onevenredig mee. |
La différence de traitement qui existe, quant au montant de la | Het verschil in behandeling dat, op het vlak van de omvang van de |
déduction pour investissement, entre les sociétés qui ont réalisé des | investeringsaftrek, bestaat tussen de vennootschappen die |
investissements en 1988 et 1989, selon qu'elles ont prévu que leur | investeringen hebben gedaan in 1988 en 1989, naargelang zij hebben |
comptabilité se clôture avant le 31 décembre 1989 ou à cette date, | voorzien in de afsluiting van hun boekhouding vóór of op 31 december |
résulte d'un choix des sociétés elles-mêmes, qui ne peut être reproché | 1989, is het gevolg van een keuze van de vennootschappen zelf, die aan |
au législateur. En étalant le premier exercice comptable sur une | de wetgever niet kan worden verweten. Door het eerste boekjaar te |
période qui dépasse un an et en clôturant la première année comptable | laten lopen over een tijdperk dat langer is dan een jaar en het eerste |
au 31 décembre 1989, la partie requérante devant la juridiction a quo | boekjaar af te sluiten op 31 december 1989, heeft de verzoekende |
a choisi de faire coïncider la première période imposable de son | partij voor het verwijzende rechtscollege ervoor geopteerd het eerste |
activité avec l'exercice d'imposition 1990, à propos duquel le | belastbare tijdperk van haar werking te laten samenvallen met het |
législateur pouvait encore légiférer, de sorte qu'en l'espèce, le | aanslagjaar 1990, waaromtrent de wetgever nog wetgevend kon optreden, |
régime légal ne peut être réputé avoir été instauré avec effet | zodat, te dezen, de wettelijke regeling niet kan worden geacht met |
rétroactif. | terugwerkende kracht te zijn ingevoerd. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 20, 39, 1°, et 40, § 4, de la loi du 7 décembre 1988 | De artikelen 20, 39, 1°, en 40, § 4, van de wet van 7 december 1988 |
portant réforme de l'impôt sur les revenus et modification des taxes | houdende hervorming van de inkomstenbelasting en wijziging van de met |
assimilées au timbre ne violent pas les articles 10, 11 et 172 de la | het zegel gelijkgestelde taksen schenden de artikelen 10, 11 en 172 |
Constitution en ce qu'ils ont pour effet que le montant de la | van de Grondwet niet doordat ze tot gevolg hebben dat de omvang van de |
déduction pour investissement pour les investissements réalisés au | investeringsaftrek voor investeringen gedaan in de kalenderjaren 1988 |
cours des années civiles 1988 et 1989 diffère selon le mode de | en 1989, verschillend is naar gelang van de wijze van boekhouden. |
comptabilité. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 mai 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 mei 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |