← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 62/2005 du 23 mars 2005 Numéro du rôle : 2913 En cause : le
recours en annulation des articles 16, 2°, et 18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux violations
graves du droit international humanitaire, introduit pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et
A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 62/2005 du 23 mars 2005 Numéro du rôle : 2913 En cause : le recours en annulation des articles 16, 2°, et 18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit international humanitaire, introduit pa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 62/2005 van 23 maart 2005 Rolnummer 2913 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16, 2°, en 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair r Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 62/2005 du 23 mars 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 62/2005 van 23 maart 2005 |
Numéro du rôle : 2913 | Rolnummer 2913 |
En cause : le recours en annulation des articles 16, 2°, et 18, 4°, de | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 16, 2°, en 18, |
la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du droit | 4°, van de wet van 5 augustus 2003 betreffende ernstige schendingen |
international humanitaire, introduit par l'a.s.b.l. Ligue des droits | van het internationaal humanitair recht, ingesteld door de v.z.w. |
de l'homme et l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten. | Ligue des droits de l'homme en de v.z.w. Liga voor Mensenrechten. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 februari |
février 2004 et parvenue au greffe le 10 février 2004, l'a.s.b.l. | 2004 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 10 |
februari 2004, hebben de v.z.w. Ligue des droits de l'homme, met | |
Ligue des droits de l'homme, dont le siège social est établi à 1190 | maatschappelijke zetel te 1190 Brussel, Alsembergsesteenweg 303, en de |
Bruxelles, chaussée d'Alsemberg 303, et l'a.s.b.l. Liga voor | |
Mensenrechten, dont le siège social est établi à 9000 Gand, Van | v.z.w. Liga voor Mensenrechten, met maatschappelijke zetel te 9000 |
Stopenberghestraat 2, ont introduit un recours en annulation des | Gent, Van Stopenberghestraat 2, beroep tot vernietiging ingesteld van |
articles 16, 2°, et 18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux | de artikelen 16, 2°, en 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 |
violations graves du droit international humanitaire (publiée au | betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair |
Moniteur belge du 7 août 2003, deuxième édition). | recht (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 augustus 2003, |
tweede uitgave). | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions entreprises | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. L'article 10 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | B.1.1. Artikel 10 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
tel qu'il a été modifié par l'article 16, 2°, de la loi du 5 août 2003 | Strafvordering, zoals gewijzigd door artikel 16, 2°, van de wet van 5 |
relative aux violations graves du droit international humanitaire | augustus 2003 betreffende ernstige schendingen van het internationaal |
(ci-après : loi du 5 août 2003), qui a inséré un point 1°bis, dispose | humanitair recht (hierna : wet van 5 augustus 2003) dat een nieuw punt |
: | 1°bis heeft ingevoegd, luidt : |
« Hormis dans les cas visés aux articles 6 et 7, § 1er, pourra être | « Een vreemdeling, behoudens deze genoemd in de artikelen 6 en 7, § 1, |
poursuivi en Belgique l'étranger qui aura commis hors du territoire du | kan in België vervolgd worden wanneer hij zich buiten het grondgebied |
Royaume : | van het Rijk schuldig maakt : |
[...] | [...] |
1°bis. une violation grave du droit international humanitaire visée au | 1°bis. aan een ernstige schending van het internationaal humanitair |
livre II, titre Ibis du Code pénal, commise contre une personne qui, au moment des faits, est un ressortissant belge ou une personne qui, depuis au moins trois ans, séjourne effectivement, habituellement et légalement en Belgique. Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voie de recours contre cette décision. Saisi d'une plainte en application des alinéas précédents, le procureur fédéral requiert le juge d'instruction d'instruire cette | recht, in boek II, titel Ibis van het Strafwetboek omschreven, gepleegd tegen een persoon die, op het moment van de feiten, een Belgische onderdaan is of een persoon die sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijft. De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen verhaalsmogelijkheid. Ingeval, met toepassing van de voorgaande leden, een klacht aanhangig is gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve |
plainte sauf si : | indien : |
1° la plainte est manifestement non fondée; ou | 1° de klacht kennelijk niet gegrond is; of |
2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une | 2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een |
qualification des infractions visées au livre II, titre Ibis, du Code | kwalificatie van de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, van het |
pénal; ou | Strafwetboek; of |
3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte; ou | 3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; of |
4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction présente les qualités d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut notamment ressortir des engagements internationaux relevants liant la Belgique et cet Etat. Si le procureur fédéral classe une affaire sans suite, il le notifie | 4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling en met eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt hetzij bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals dat onder meer kan blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België en deze Staat gebonden zijn. Indien de federale procureur een zaak seponeert, deelt hij dit mee aan |
au Ministre de la Justice en visant les points énumérés à l'alinéa | de minister van Justitie, met aanduiding van de punten, opgesomd in |
précédent sur lesquels se fonde ce classement. | het vorige lid, waarop deze seponering gebaseerd is. |
Si le classement sans suite se fonde uniquement sur les points 3° et | Indien de seponering alleen gestoeld is op de bovenvermelde punten 3° |
4° précités ou uniquement sur le point 4° précité et lorsque ces faits | en 4°, of alleen op het bovenvermelde punt 4°, en betrekking heeft op |
ont été commis après le 30 juin 2002, le Ministre de la Justice | feiten gepleegd na 30 juni 2002, brengt de minister van Justitie het |
informe la Cour pénale internationale de ces faits ». | Internationaal Strafhof op de hoogte van deze feiten ». |
B.1.2. L'article 12bis du titre préliminaire du Code de procédure | B.1.2. Artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale, tel qu'il a été complété par l'article 18, 4°, de la même loi | Strafvordering, zoals aangevuld door artikel 18, 4°, van dezelfde wet, |
et avant sa modification par l'article 378 de la loi-programme du 22 | en vóór de wijziging ervan door artikel 378, 1°, 2° en 3°, van de |
décembre 2003 - modification qui n'a pas d'incidence sur le présent | programmawet van 22 december 2003, wijziging die geen invloed heeft op |
recours -, dispose : | onderhavig beroep, luidt : |
« Hormis les cas visés aux articles 6 à 11, les juridictions belges sont également compétentes pour connaître des infractions commises hors du territoire du Royaume et visées par une règle de droit international conventionnelle ou coutumière liant la Belgique, lorsque cette règle lui impose, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voie de recours contre cette décision. Saisi d'une plainte en application des alinéas précédents, le procureur fédéral requiert le juge d'instruction d'instruire cette plainte sauf si : 1° la plainte est manifestement non fondée; ou | « Behoudens in de gevallen van de artikelen 6 tot 11, zijn de Belgische gerechten eveneens bevoegd om kennis te nemen van misdrijven gepleegd buiten het grondgebied van het Koninkrijk en bedoeld in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht waardoor België is gebonden wanneer het krachtens die regel op enigerlei wijze wordt verplicht de zaak aan zijn bevoegde autoriteiten voor te leggen teneinde vervolging in te stellen. De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen verhaalsmogelijkheid. Ingeval, met toepassing van de voorgaande leden, een klacht aanhangig is gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve indien : 1° de klacht kennelijk niet gegrond is; of |
2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une | 2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een |
qualification des infractions visées au livre II, titre Ibis, du Code | kwalificatie van de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, van het |
pénal; ou | Strafwetboek; of |
3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte; ou | 3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; of |
4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction présente les qualités d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut notamment ressortir des engagements internationaux relevants liant la Belgique et cet Etat. Si le procureur fédéral classe une affaire sans suite, il le notifie | 4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling met eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt hetzij bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals dat onder meer kan blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België en deze Staat gebonden zijn. Indien de federale procureur een zaak seponeert, deelt hij dit mee aan |
au Ministre de la Justice en visant les points énumérés à l'alinéa | de minister van Justitie, met aanduiding van de punten, opgesomd in |
précédent sur lesquels se fonde ce classement. | het vorige lid, waarop deze seponering gebaseerd is. |
Si le classement sans suite se fonde uniquement sur les points 3° et | Indien de seponering alleen gestoeld is op de bovenvermelde punten 3° |
4° précités ou uniquement sur le point 4° précité et lorsque ces faits | en 4°, of alleen op het bovenvermelde punt 4°, en betrekking heeft op |
ont été commis après le 30 juin 2002, le Ministre de la Justice | feiten gepleegd na 30 juni 2002, brengt de minister van Justitie het |
informe la Cour pénale internationale de ces faits ». | Internationaal Strafhof op de hoogte van deze feiten ». |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.2.1. Selon le Conseil des Ministres, le recours devrait être déclaré | B.2.1. Volgens de Ministerraad zou het beroep onontvankelijk moeten |
irrecevable à défaut pour les parties requérantes, associations sans | worden verklaard, omdat de verzoekende partijen, verenigingen zonder |
but lucratif, de démontrer concrètement que les dispositions | winstoogmerk, niet concreet aantonen dat de bestreden bepalingen |
entreprises portent atteinte à leur objet social. | afbreuk doen aan hun maatschappelijk doel. |
B.2.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.2.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise. B.2.3. Lorsqu'une association sans but lucratif se prévaut d'un intérêt collectif, il est requis que son objet social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de l'intérêt général; que l'intérêt collectif ne soit pas limité aux intérêts individuels des membres; que la norme entreprise soit susceptible d'affecter l'objet social; enfin, qu'il n'apparaisse pas que l'objet social ne soit pas ou plus réellement poursuivi. | die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.2.3. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk zich op een collectief belang beroept, is vereist dat haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden van het algemeen belang; dat het collectief belang niet tot de individuele belangen van de leden is beperkt; dat het maatschappelijk doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat het maatschappelijk doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. |
B.2.4. Selon leurs statuts, les a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme | B.2.4. Volgens hun statuten hebben de v.z.w. Ligue des droits de |
et Liga voor Mensenrechten ont pour objet de combattre l'injustice et | l'homme en de v.z.w. Liga voor Mensenrechten tot doel onrecht en elke |
toute atteinte arbitraire aux droits d'un individu ou d'une | willekeurige inbreuk op de rechten van een individu of een gemeenschap |
collectivité. Elles défendent les principes d'égalité, de liberté et | te bestrijden. Zij verdedigen de beginselen van gelijkheid, vrijheid |
d'humanisme consacrés notamment par la Constitution belge et la | en humanisme die met name in de Belgische Grondwet en het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de Rechten van de Mens zijn verankerd. |
Sans qu'une telle définition de l'objet social d'une a.s.b.l. doive | Zonder dat een dergelijke definitie van het maatschappelijk doel van |
être prise à la lettre comme un moyen qu'elle se donne d'attaquer | een v.z.w. letterlijk moet worden genomen als een middel dat zij |
n'importe quelle norme sous le prétexte que toute norme a une | aanwendt om gelijk welke norm aan te vechten onder het voorwendsel dat |
incidence sur les droits de quelqu'un, il peut être admis que les | elke norm een weerslag heeft op iemands rechten, kan ervan worden |
dispositions attaquées de la loi du 5 août 2003 sont d'une nature | uitgegaan dat de bestreden bepalingen van de wet van 5 augustus 2003 |
telle qu'elles peuvent affecter défavorablement l'objet social des | van die aard zijn dat zij het maatschappelijk doel van de verzoekende |
associations requérantes. Ces dispositions confèrent en effet au | verenigingen ongunstig kunnen raken. Die bepalingen kennen aan de |
procureur fédéral le monopole d'engager des poursuites en particulier | federale procureur immers het monopolie toe om vervolgingen in te |
contre certaines violations graves du droit international humanitaire | stellen inzonderheid tegen sommige ernstige schendingen van het |
et suppriment par conséquent la possibilité pour les victimes de ces | internationaal humanitair recht en heffen voor de slachtoffers van die |
infractions de mettre en mouvement l'action publique par constitution | misdrijven bijgevolg de mogelijkheid op om de strafvordering door |
de partie civile. | burgerlijke partijstelling op gang te brengen. |
B.2.5. Il s'ensuit que les a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme et | B.2.5. Daaruit volgt dat de v.z.w. Ligue des droits de l'homme en de |
Liga voor Mensenrechten justifient d'un intérêt à demander | v.z.w. Liga voor Mensenrechten doen blijken van een belang om de |
l'annulation des dispositions précitées. | vernietiging van de voormelde bepalingen te vorderen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3. Dans leur moyen unique, les parties requérantes estiment qu'en | B.3. In hun enig middel zijn de verzoekende partijen van mening dat de |
réservant au procureur fédéral le pouvoir d'engager des poursuites | bestreden bepalingen, door aan de federale procureur de bevoegdheid |
dans les cas et pour les infractions qu'elles désignent, ce qui exclut | voor te behouden om vervolgingen in te stellen in de gevallen en voor |
par conséquent la possibilité de mise en mouvement de l'action | de misdrijven die daarin worden aangewezen, wat bijgevolg de |
publique par constitution de partie civile, et en prévoyant en outre | mogelijkheid uitsluit om de strafvordering door burgerlijke |
partijstelling op gang te brengen, en door bovendien te bepalen dat er | |
qu'il n'y a pas de voie de recours contre la décision du procureur | geen rechtsmiddel bestaat tegen de beslissing van de federale |
fédéral de ne pas engager de poursuites, les dispositions entreprises | procureur om geen vervolging in te stellen, een onverantwoord en |
créeraient une différence de traitement injustifiée et | onevenredig verschil in behandeling zouden invoeren tussen de |
disproportionnée entre les victimes des infractions visées dans ces | slachtoffers van de in die bepalingen beoogde misdrijven en de |
dispositions et les victimes d'infractions de droit commun, en | slachtoffers van gemeenrechtelijke misdrijven, met schending van de |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution et du droit au | artikelen 10 en 11 van de Grondwet en van het recht op een eerlijk |
procès équitable garanti par l'article 6 de la Convention européenne | proces gewaarborgd bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
des droits de l'homme. | Rechten van de Mens. |
B.4.1. La première branche du moyen unique est dirigée contre le 1°bis | B.4.1. Het eerste onderdeel van het enig middel is gericht tegen 1°bis |
de l'article 10 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | van artikel 10 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
introduit par l'article 16, 2°, de la loi du 5 août 2003. Cette disposition confie au procureur fédéral, sans possibilité de recours, le monopole de l'engagement des poursuites en Belgique contre un étranger qui a commis hors du territoire du Royaume une violation grave du droit international humanitaire visée au livre II, titre Ibis, du Code pénal contre une personne qui, au moment des faits, est un ressortissant belge ou une personne qui, depuis au moins trois ans, séjourne effectivement, habituellement et légalement en Belgique. B.4.2. La seconde branche du moyen unique est dirigée contre les compléments apportés à l'article 12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale. Cette disposition confie au procureur fédéral, sans possibilité de recours, le monopole de l'engagement des poursuites contre les infractions commises hors du territoire du Royaume et visées par une règle de droit international conventionnelle ou coutumière liant la Belgique, lorsque cette règle impose à celle-ci, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. | Strafvordering, ingevoegd bij artikel 16, 2°, van de wet van 5 augustus 2003. Die bepaling kent de federale procureur, zonder dat tegen diens beslissing verhaal kan worden ingesteld, het monopolie toe om in België vervolgingen in te stellen tegen een vreemdeling die buiten het grondgebied van het Rijk een ernstige schending van het internationaal humanitair recht bedoeld in boek II, titel Ibis, van het Strafwetboek heeft gepleegd tegen een persoon die, op het ogenblik van de feiten, een Belgische onderdaan is of een persoon die sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijft. B.4.2. Het tweede onderdeel van het enig middel is gericht tegen de aanvullingen van artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering. Die bepaling kent aan de federale procureur, zonder dat tegen diens beslissing verhaal kan worden ingesteld, het monopolie toe om vervolgingen in te stellen voor de misdrijven gepleegd buiten het grondgebied van het Rijk en bedoeld in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht waardoor België is gebonden, wanneer België krachtens die regel op enigerlei wijze wordt verplicht de zaak aan zijn bevoegde autoriteiten voor te leggen teneinde vervolging in te stellen. |
B.5.1. La loi du 5 août 2003 a pour objectif de mettre fin aux | B.5.1. De wet van 5 augustus 2003 heeft tot doel een einde te maken |
problèmes suscités par l'application de la loi du 16 juin 1993 | aan de problemen die voortvloeien uit de toepassing van de wet van 16 |
relative à la répression des violations graves du droit international | juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het |
humanitaire, notamment « une utilisation politique manifestement | internationaal humanitair recht, onder meer « manifeste politieke |
abusive de cette loi » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2003, DOC | misbruiken van deze wet » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC |
51-103/001, p. 3). | 51-103/001, p. 3). |
B.5.2. L'article 7 de la loi du 16 juin 1993 précitée, modifiée par | B.5.2. Artikel 7 van de voormelde wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij |
les lois du 10 février 1999 et du 23 avril 2003, reconnaissait en | de wetten van 10 februari 1999 en van 23 april 2003, kende aan de |
effet au juge belge une compétence universelle en matière de crimes de | Belgische rechter immers een universele bevoegdheid toe inzake |
guerre, de crimes de génocide et de crimes contre l'humanité. | oorlogsmisdaden, misdaden van genocide en misdaden tegen de mensheid. |
Cette compétence dérogeait donc au principe de territorialité puisque | Die bevoegdheid week dus af van het territorialiteitsbeginsel, vermits |
les juridictions belges étaient compétentes, indépendamment du lieu de | de Belgische rechtscolleges bevoegd waren, ongeacht de plaats van het |
perpétration de l'infraction, de la nationalité de l'auteur ou de | misdrijf, de nationaliteit van de dader of die van het slachtoffer en |
celle de la victime et même si l'auteur présumé du crime n'était pas | zelfs wanneer de persoon die de misdaad vermoedelijk had gepleegd, |
trouvé en Belgique. | niet in België werd gevonden. |
Le législateur visait ainsi à protéger certaines valeurs essentielles | De wetgever beoogde aldus bepaalde essentiële waarden te beschermen |
en luttant contre l'impunité des crimes considérés parmi les plus | door de straffeloosheid van de meest vreselijk geachte misdaden te |
graves. | bestrijden. |
B.5.3. La loi du 5 août 2003 entreprise maintient, « sur la base d'une | B.5.3. De bestreden wet van 5 augustus 2003 behoudt « op basis van een |
étude comparative », une large possibilité de poursuites contre les | vergelijkende studie » een ruime mogelijkheid om over te gaan tot de |
auteurs d'infractions en matière de droit pénal humanitaire, en | vervolging van de daders van misdrijven tegen het humanitair |
intégrant ces infractions dans le droit commun, « tout en conservant | strafrecht, door die misdrijven in het gemeen recht op te nemen, « met |
les règles d'immunité du droit international et du droit coutumier | behoud van de immuniteitsregels van het internationaal en het |
ainsi qu'un point de rattachement personnel (auteur et/ou victime) ou | gewoonterecht en met een duidelijk persoonlijk (dader en/of |
territorial clair avec le pays » (ibid.). | slachtoffer) of territoriaal aanknopingspunt naar het eigen land toe » (ibid. ). |
B.5.4. En ce qui concerne le critère de rattachement personnel avec le | B.5.4. Wat het persoonlijk aanknopingspunt met het land betreft, heeft |
pays, si la loi entreprise a décidé d'appliquer le principe de | de wetgever, hoewel de bestreden wet heeft beslist het actief |
personnalité active (l'auteur prétendu est de nationalité belge ou a sa résidence principale en Belgique) de manière illimitée, le législateur a par contre jugé nécessaire d'instaurer certaines limites en ce qui concerne le principe de personnalité passive (la victime doit, au moment des faits, être de nationalité belge ou résider effectivement, habituellement et légalement en Belgique depuis au moins trois ans), en supprimant, par la première disposition entreprise, la possibilité de mettre en mouvement l'action publique en se constituant partie civile. Cette possibilité a également été supprimée, par la seconde disposition entreprise, en ce qui concerne les infractions commises hors du territoire du Royaume et visées par une règle de droit international conventionnelle ou coutumière liant la Belgique, lorsque cette règle impose à celle-ci, de quelque manière que ce soit, de soumettre l'affaire à ses autorités compétentes pour l'exercice des poursuites. | personaliteitsbeginsel (de vermeende dader heeft de Belgische nationaliteit of heeft zijn hoofdverblijfplaats in België) onbeperkt toe te passen, het daarentegen noodzakelijk geacht om bepaalde beperkingen in te voeren ten aanzien van het passief personaliteitsbeginsel (het slachtoffer moet op het moment van de feiten de Belgische nationaliteit hebben of sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijven), door, met de eerste bestreden bepaling, de mogelijkheid op te heffen om de strafvordering op gang te brengen door zich burgerlijke partij te stellen. Die mogelijkheid is eveneens opgeheven, door de tweede bestreden bepaling, voor de misdrijven gepleegd buiten het grondgebied van het Rijk en bedoeld in een regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht waardoor België is gebonden, wanneer het krachtens die regel op enigerlei wijze wordt verplicht de zaak aan zijn bevoegde autoriteiten voor te leggen teneinde vervolging in te stellen. |
B.6.1. Dérogeant au principe de territorialité posé par l'article 3 du | B.6.1. In afwijking van het bij artikel 3 van het Strafwetboek |
Code pénal, l'article 4 du même Code prévoit que l'infraction commise hors du territoire du Royaume, par des Belges ou par des étrangers, n'est punie, en Belgique, que dans les cas déterminés par la loi. B.6.2. C'est au législateur qu'il appartient de déterminer, dans le respect des obligations internationales et du principe d'égalité et de non-discrimination, les modalités d'exercice de l'action publique contre des infractions graves du droit international humanitaire ou d'autres infractions graves commises en dehors du territoire. La circonstance que le législateur ait opté pour une compétence universelle ne l'empêche pas de revenir sur cette option en limitant les possibilités de poursuites contre ces crimes qui trouvent leur | gestelde territorialiteitsbeginsel bepaalt artikel 4 van hetzelfde Wetboek dat het misdrijf, buiten het grondgebied van het Rijk door Belgen of door vreemdelingen gepleegd, in België alleen in de bij de wet bepaalde gevallen wordt gestraft. B.6.2. Het staat aan de wetgever om, met inachtneming van de internationale verplichtingen en van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, de nadere regels te bepalen voor de uitoefening van de strafvordering tegen ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht of andere ernstige misdrijven die buiten het grondgebied worden gepleegd. Het gegeven dat de wetgever voor een universele bevoegdheid heeft gekozen, belet hem niet op die keuze terug te komen door de mogelijkheden te beperken om vervolgingen in te stellen tegen die |
source dans le droit international. | misdaden die hun oorsprong vinden in het internationaal recht. |
B.6.3. En raison des problèmes qui ont surgi à l'occasion de | B.6.3. Wegens de problemen die gerezen zijn bij de toepassing van de |
l'application de la loi du 16 juin 1993 précitée, le législateur a pu | voormelde wet van 16 juni 1993 heeft de wetgever redelijkerwijze |
raisonnablement estimer que des limitations à la compétence pénale | kunnen oordelen dat de extra-territoriale strafrechtelijke bevoegdheid |
extra-territoriale relative aux violations graves du droit | voor ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht |
international humanitaire s'imposaient, et instaurer notamment un | diende te worden beperkt, door met name te voorzien in een persoonlijk |
critère de rattachement personnel de l'auteur ou de la victime avec le | aanknopingspunt van de dader of van het slachtoffer met het land. Hij |
pays. Il a également pu raisonnablement estimer nécessaire de limiter | heeft eveneens redelijkerwijze kunnen oordelen dat het noodzakelijk |
dans certains cas les possibilités de mise en mouvement de l'action | was om de mogelijkheden inzake het op gang brengen van de |
strafvordering in sommige gevallen te beperken, door die bevoegdheid | |
publique, en réservant ce pouvoir au procureur fédéral. | aan de federale procureur voor te behouden. |
La Cour doit toutefois examiner si, en supprimant dans certains cas la | Het Hof dient echter na te gaan of de bestreden bepalingen, door in |
possibilité de mise en mouvement de l'action publique par constitution | sommige gevallen de mogelijkheid op te heffen om de strafvordering |
door burgerlijke partijstelling op gang te brengen, niet op | |
de partie civile, les normes attaquées n'ont pas porté atteinte de | onevenredige wijze afbreuk heeft gedaan aan de rechten van de |
manière disproportionnée aux droits des victimes concernées. | betrokken slachtoffers. |
B.7.1. La constitution de partie civile prévue par l'article 63 du | B.7.1. De burgerlijke partijstelling waarin artikel 63 van het Wetboek |
Code d'instruction criminelle a pour objectif de permettre aux parties | van Strafvordering voorziet, heeft tot doel de benadeelden in staat te |
lésées de mettre elles-mêmes en mouvement l'action publique, afin de | stellen de strafvordering zelf op gang te brengen, teneinde het |
pallier une éventuelle inertie des parquets. | eventueel stilzitten van de parketten op te vangen. |
En supprimant la possibilité de mise en mouvement de l'action publique | Door de mogelijkheid op te heffen om de strafvordering door |
par constitution de partie civile dans les cas qui y sont visés, les | burgerlijke partijstelling op gang te brengen in de daarin beoogde |
articles 10, 1°bis, et 12bis du titre préliminaire du Code de | gevallen voeren de artikelen 10, 1°bis, en 12bis van de voorafgaande |
titel van het Wetboek van Strafvordering een verschil in behandeling | |
procédure pénale établissent une différence de traitement entre les | in tussen de slachtoffers van misdrijven waarop die bepalingen |
victimes d'infractions à ces dispositions et les autres victimes | betrekking hebben, en de andere slachtoffers van misdrijven, in het |
d'infractions, en particulier celles visées aux articles 10, 5°, 10ter | bijzonder die welke zijn beoogd in de artikelen 10, 5°, 10ter en |
et 10quater, du titre préliminaire précité. | 10quater van de voormelde voorafgaande titel. |
B.7.2. En réponse aux remarques formulées par la section de | B.7.2. In antwoord op de opmerkingen die de afdeling wetgeving van de |
législation du Conseil d'Etat, le Gouvernement a justifié en ces | Raad van State heeft geformuleerd, heeft de Regering de noodzaak om |
termes la nécessité de modifier pour les infractions graves au droit | voor de ernstige schendingen van internationaal humanitair recht de |
international humanitaire les règles du droit commun de la mise en | gemeenrechtelijke regels inzake het op gang brengen van de |
mouvement de l'action publique : | strafvordering te wijzigen, in de volgende bewoordingen verantwoord : |
« Il n'a pas été jugé opportun de maintenir la possibilité de se | « Het werd niet opportuun geacht om de mogelijkheid van de burgerlijke |
partijstelling te voorzien voor de gevallen zoals omschreven in | |
constituer partie civile dans les cas visés à l'article 10, 1bis | artikel 10, 1bis, met name omwille van de drie volgende essentiële |
notamment pour les trois raisons essentielles suivantes. Premièrement, | redenen. Ten eerste verplicht het internationaal recht niet om het |
le droit international n'exige pas de prévoir le principe de | passief personaliteitsbeginsel als aanknopingspunt te voorzien. Ten |
personnalité passive comme critère de rattachement. Deuxièmement, il | tweede betreft het, in tegenstelling tot de andere misdrijven uit |
s'agit, à la différence des autres infractions visées à l'article 10, | artikel 10, misdrijven die hun oorsprong vinden in het internationaal |
d'infractions qui trouvent leur source dans le droit international. Le | recht. Het internationaal recht vraagt de vervolging van deze |
droit international requiert de poursuivre ces infractions sans | misdrijven zonder dat de vereiste van de dubbele strafbaarstelling |
requérir l'exigence de la double incrimination (obligation de | wordt gesteld (verplichting om de misdrijven, gepleegd op het |
poursuivre les crimes commis sur le territoire d'un Etat pour lequel | grondgebied van een Staat en waarvoor de inbreuk bestaat op het vlak |
l'infraction existe sur le plan international, même si le droit | van het internationaal recht, te vervolgen zelfs indien het intern |
interne de cet Etat n'a pas intégré cette incrimination dans son droit | recht van die Staat deze strafbaarstelling niet heeft geïntegreerd in |
interne, contrairement aux infractions visées aux autres points de | zijn intern recht, in tegenstelling tot de misdrijven zoals omschreven |
l'article 10), ce qui justifie un règlement spécifique, ainsi que | in de andere punten van artikel 10), waardoor een specifieke regeling |
l'exclusion de la possibilité de constitution de partie civile. | en de uitsluiting van de mogelijkheid van burgerlijke partijstelling |
Troisièmement, à la différence des autres infractions visées à | wordt gerechtvaardigd. Ten derde, in tegenstelling tot de andere |
l'article 10, les infractions internationales visées à l'article 10, | misdrijven zoals bedoeld in artikel 10, kunnen de internationale |
1bis peuvent faire l'objet de poursuites même si l'auteur présumé | misdrijven zoals bedoeld in artikel 10, 1bis het voorwerp uitmaken van |
n'est pas trouvé en Belgique (exception à l'article 12), bien qu'il ne | vervolging zelfs indien de vermoedelijke dader niet in België gevonden |
s'agisse pas d'infractions qui, en soi, mettent en péril un élément | wordt (uitzondering op artikel 12), ook al betreft het misdrijven die |
essentiel de la souveraineté du Royaume (contrairement aux autres | op zich een essentieel element van de soevereiniteit van het Rijk in |
gevaar brengen (in tegenstelling tot andere uitzonderingen zoals | |
exceptions énumérées à l'article 12) » (Doc. parl., Chambre, S.E. | opgesomd in artikel 12) » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC |
2003, DOC 51-103/001, pp. 5-6). | 51-103/001, pp. 5-6). |
En ce qui concerne l'article 12bis du titre préliminaire du Code de | In verband met artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek |
procédure pénale, les travaux préparatoires indiquent qu'« ici | van Strafvordering wordt in de parlementaire voorbereiding aangegeven |
également la constitution de partie civile n'est plus possible - sans | dat « in dit geval [...] burgerlijke partijstelling evenmin mogelijk |
empêcher les victimes de porter plainte, mais cette plainte n'engage | [is]. De slachtoffers kunnen wel klacht indienen, maar deze klacht |
plus automatiquement des poursuites » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2003, | heeft niet tot gevolg dat automatisch wordt vervolgd » (Parl. St., |
DOC 51-103/003, p. 8). | Kamer, B.Z. 2003, DOC 51-103/003, p. 8). |
B.7.3. Compte tenu de ce qui précède, le législateur a pu estimer | B.7.3. Gelet op wat voorafgaat, kon de wetgever het noodzakelijk |
nécessaire de créer un filtre aux possibilités de poursuites contre | achten een filter in te stellen wat de vervolging van die misdrijven |
ces infractions. | betreft. |
B.7.4. En réservant au procureur fédéral le pouvoir d'engager des | B.7.4. Door aan de federale procureur de bevoegdheid voor te behouden |
poursuites dans les hypothèses visées aux articles 10, 1°bis et 12bis | om vervolgingen in te stellen in de gevallen bedoeld in de artikelen |
du titre préliminaire du Code de procédure pénale, la mesure | 10, 1°bis, en 12bis, van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
incriminée ne porte pas atteinte de manière disproportionnée aux | Strafvordering, doet de aangevochten maatregel niet op onevenredige |
droits des victimes. | wijze afbreuk aan de rechten van de slachtoffers. |
Ce monopole de l'exercice des poursuites correspond à la volonté | Dat monopolie inzake het instellen van de vervolgingen komt tegemoet |
d'instaurer un organe de centralisation et de coordination de | aan de wil om een orgaan op te richten voor de centralisatie en de |
l'exercice de l'action publique en ce qui concerne ces infractions. | coördinatie van de uitoefening van de strafvordering wat die misdrijven betreft. |
Par ailleurs, le procureur fédéral, loin de disposer d'une compétence | De federale procureur, die geenszins beschikt over een discretionaire |
discrétionnaire en la matière, ne peut décider d'un classement sans | bevoegdheid ter zake, kan overigens alleen tot een seponering |
suite que pour un des quatre motifs exhaustivement énumérés par la loi | besluiten om een van de vier op exhaustieve wijze in de wet opgesomde |
: non fondement manifeste, erreur de qualification, irrecevabilité ou | motieven : kennelijke ongegrondheid, verkeerde kwalificatie, |
circonstances concrètes de l'affaire révélant une autre juridiction | onontvankelijkheid of concrete omstandigheden van de zaak die aantonen |
davantage indiquée. | dat een ander rechtscollege meer geschikt is. |
B.7.5. Il reste encore à examiner si les mesures incriminées ne | B.7.5. Voorts dient te worden onderzocht of de bestreden maatregelen |
portent pas une atteinte disproportionnée aux droits des victimes en | niet op onevenredige wijze afbreuk doen aan de rechten van de |
ce qu'il n'est organisé aucun contrôle de la décision du procureur | slachtoffers, in zoverre er in geen enkel toezicht op de beslissing |
fédéral de classer sans suite. | van de federale procureur om te seponeren is voorzien. |
B.7.6. Eu égard à la nature des infractions visées par les | B.7.6. Gelet op de aard van de misdrijven bedoeld in de bestreden |
bepalingen, vermocht de wetgever te vrezen dat personen die beweren | |
dispositions attaquées, le législateur a pu redouter que des personnes | het slachtoffer van dergelijke misdrijven te zijn, klacht indienen om |
qui prétendent être les victimes de telles infractions déposent | redenen die vreemd zijn aan een goede rechtsbedeling en aan de |
plainte pour des raisons qui sont étrangères à une bonne | doelstellingen van de wet. Het voeren van een beroepsprocedure tegen |
administration de la justice et aux objectifs de la loi. | de beslissing van de federale procureur om geen vervolging in te |
L'introduction d'une procédure de recours contre la décision du | stellen en het debat waartoe die procedure aanleiding zou geven, |
procureur fédéral de ne pas poursuivre et le débat auquel cette | zouden de internationale betrekkingen van België ernstig kunnen |
procédure donnerait lieu pourraient nuire gravement aux relations | schaden of zelfs de veiligheid van Belgische burgers in het buitenland |
internationales de la Belgique, voire mettre en péril la sécurité de | in het gedrang kunnen brengen. Wanneer de wetgever een uitbreiding van |
citoyens belges à l'étranger. Lorsque le législateur étend la saisine | de rechtsmacht van de Belgische strafgerechten invoert die afwijkt van |
des juridictions pénales belges, par dérogation aux règles de | de gemeenrechtelijke bevoegdheidsregels, kan hij ook, om de gevolgen |
compétence de droit commun, il peut également, pour éviter les | van een onrechtmatig gebruik van de door de wet geboden mogelijkheden |
conséquences d'un usage abusif des possibilités offertes par la loi, | te vermijden, afwijken van de gemeenrechtelijke regeling inzake |
déroger au droit commun de la constitution de partie civile et confier | burgerlijke partijstelling en het instellen van de strafvordering |
l'intentement de l'action publique au seul procureur fédéral, | uitsluitend toevertrouwen aan de federale procureur, die ter zake is |
spécialisé en la matière. | gespecialiseerd. |
Door het in geen enkel geval mogelijk te maken dat een onafhankelijke | |
Toutefois, en ne permettant dans aucun cas que la décision du | en onpartijdige rechter toeziet op de beslissing van de federale |
procureur fédéral de ne pas poursuivre soit contrôlée par un juge | procureur om geen vervolging in te stellen, heeft hij echter een |
indépendant et impartial, il a pris une mesure qui va au-delà de | maatregel genomen die verder gaat dan de door hem nagestreefde |
l'objectif qu'il poursuit. | doelstelling. |
B.7.7. Les raisons exprimées en B.7.6 justifient que soit abrogé le | B.7.7. De onder B.7.6 vermelde redenen verantwoorden de opheffing van |
recours prévu par la loi du 23 avril 2003, qui permettait qu'un refus | het beroep bepaald in de wet van 23 april 2003, die het mogelijk |
maakte dat tegen een weigering om te vervolgen beroep werd ingesteld | |
de poursuivre puisse faire l'objet d'un recours devant la chambre des | voor de kamer van inbeschuldigingstelling, die, indien zij daartoe |
mises en accusation statuant, si elle le décide, en audience publique. Il n'est pas déraisonnable de prévoir que le procureur fédéral, qui dispose de moyens d'investigation permettant de faire les vérifications utiles, puisse décider, sous sa seule responsabilité, que l'affaire ne doit pas être traitée par les juridictions belges parce qu'elle peut l'être, soit devant une juridiction internationale, soit devant un juge national indépendant et impartial ainsi que le prévoient le 4° des articles 10, 1°bis, alinéa 3, et 12bis, alinéa 3. De tels classements, qui ne préjugent pas du fondement de la plainte, répondent au souci d'écarter, avant même toute mesure d'instruction, des plaintes déposées devant les autorités judiciaires belges dans le but de susciter artificiellement un débat politique mettant en cause des personnalités étrangères. | besliste, in openbare zitting uitspraak deed. Het is niet onredelijk te bepalen dat de federale procureur, die over onderzoeksmiddelen beschikt om nuttige vaststellingen te doen, uitsluitend onder zijn verantwoordelijkheid kan beslissen dat de zaak niet door de Belgische rechtscolleges dient te worden behandeld, omdat zij ofwel voor een internationaal rechtscollege, ofwel voor een onafhankelijke en onpartijdige nationale rechter kan worden behandeld, zoals bepaald in het 4° van de artikelen 10, 1°bis, derde lid, en 12bis, derde lid. Dergelijke seponeringen, die niet vooruitlopen op de grond van de klacht, beantwoorden aan de zorg om, nog vóór elke onderzoeksmaatregel, te voorkomen dat voor de Belgische rechtscolleges klachten worden ingediend om op kunstmatige wijze aan te sturen op een politiek debat waarbij buitenlandse vooraanstaande personen in het geding worden gebracht. |
B.7.8. En revanche, les motifs de classement énumérés aux 1°, 2° et 3° | B.7.8. De seponeringsmotieven opgesomd onder 1°, 2° en 3° van de |
des articles 10, 1°bis, alinéa 3, et 12bis, alinéa 3, concernent | artikelen 10, 1°bis, derde lid, en 12bis, derde lid, betreffen |
l'accès aux juridictions belges rendues compétentes par ces mêmes | daarentegen de toegang tot de Belgische rechtscolleges die door |
diezelfde artikelen bevoegd zijn verklaard en zij maken het de | |
articles et ils ne permettent pas au procureur fédéral de prendre en | federale procureur niet mogelijk rekening te houden met de gevolgen |
considération les répercussions que pourrait avoir le traitement pénal | die de strafrechtelijke behandeling van een zaak zou kunnen hebben |
d'une affaire sur les relations internationales de la Belgique. | voor de internationale betrekkingen van België. |
S'il peut être admis que soit examiné, avant même qu'un juge | Hoewel kan worden aangenomen dat, nog voor een zaak bij de |
d'instruction ne puisse être saisi, s'il est satisfait aux conditions | onderzoeksrechter aanhangig kan worden gemaakt, wordt onderzocht of is |
énoncées aux 1°, 2° et 3° des dispositions précitées, il n'est pas | voldaan aan de voorwaarden vermeld onder 1°, 2° en 3° van de voormelde |
raisonnablement justifié, alors que la constitution de partie civile | bepalingen, is het niet redelijk verantwoord dat, terwijl de |
ne peut mettre en mouvement l'action publique, que la décision de ne | burgerlijke partijstelling de strafvordering niet op gang kan brengen, |
pas poursuivre ne soit pas prise par un juge indépendant et impartial, | de beslissing om geen vervolging in te stellen niet wordt genomen door |
sur réquisition du procureur fédéral, le législateur restant libre de | een onafhankelijke en onpartijdige rechter, op vordering van de |
maintenir l'absence de recours contre la décision juridictionnelle et | federale procureur, waarbij de wetgever vrij blijft om de ontstentenis |
d'écarter les mesures de convocation et de publicité que prévoyait | van een rechtsmiddel tegen de rechterlijke uitspraak te behouden en om |
geen rekening te houden met de maatregelen van oproeping en | |
l'article 5 de la loi du 23 avril 2003, pour éviter les dérives | openbaarheid waarin artikel 5 van de wet van 23 april 2003 voorzag, |
évoquées en B.7.6. | teneinde de onder B.7.6 vermelde ontsporingen te voorkomen. |
B.8. Le moyen est fondé dans la seule mesure où les dispositions | B.8. Het middel is alleen gegrond in zoverre de bestreden bepalingen |
attaquées ne prévoient pas que la décision de ne pas engager des | niet erin voorzien dat de beslissing om geen vervolging in te stellen, |
poursuites est prise par un juge indépendant et impartial dans les | wordt genomen door een onafhankelijke en onpartijdige rechter in de |
hypothèses visées aux 1°, 2° et 3° des articles 10, 1°bis, alinéa 3, | gevallen bedoeld in 1°, 2° en 3° van de artikelen 10, 1°bis, derde |
et 12bis, alinéa 3, du titre préliminaire du Code de procédure pénale. | lid, en 12bis, derde lid, van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering. |
B.9. Il convient d'annuler, dans le titre préliminaire du Code de | B.9. In de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering |
procédure pénale, l'alinéa 2 de l'article 10, 1°bis, et l'alinéa 2 de | dienen het tweede lid van artikel 10, 1°bis, en het tweede lid van |
l'article 12bis qui disposent, en des termes identiques : | artikel 12bis te worden vernietigd, die in dezelfde bewoordingen |
« Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être | bepalen : « De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts |
engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les | plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele |
plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voies de recours contre cette | klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen |
décision. » | verhaalsmogelijkheid ». |
B.10. Afin de laisser au législateur le temps nécessaire pour modifier | B.10. Teneinde de wetgever de nodige tijd te laten om de wet te |
la loi, il convient, en application de l'article 8, alinéa 2, de la | wijzigen, dienen, met toepassing van artikel 8, tweede lid, van de |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, de maintenir | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, de gevolgen van |
les effets des dispositions annulées jusqu'au 31 mars 2006. | de vernietigde bepalingen te worden gehandhaafd tot 31 maart 2006. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule l'alinéa 2 de l'article 10, 1°bis, et l'alinéa 2 de l'article | - vernietigt het tweede lid van artikel 10, 1°bis, en het tweede lid |
12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale, tels qu'ils | van artikel 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
ont été modifiés respectivement par l'article 16, 2°, et par l'article | Strafvordering, zoals zij respectievelijk zijn gewijzigd bij artikel |
18, 4°, de la loi du 5 août 2003 relative aux violations graves du | 16, 2°, en bij artikel 18, 4°, van de wet van 5 augustus 2003 |
droit international humanitaire; | betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht; |
- maintient les effets des dispositions annulées jusqu'au 31 mars | - handhaaft de gevolgen van de vernietigde bepalingen tot 31 maart |
2006. | 2006. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 23 mars 2005. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 23 maart 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |