← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 49/2005 du 1 er mars 2005 Numéro du rôle : 2963 En
cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 j La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 49/2005 du 1 er mars 2005 Numéro du rôle : 2963 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, 5°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 j La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 49/2005 van 1 maart 2005 Rolnummer 2963 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 174, 5°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 49/2005 du 1er mars 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 49/2005 van 1 maart 2005 |
Numéro du rôle : 2963 | Rolnummer 2963 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 174, 5°, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 174, 5°, van de wet |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, posée par le Tribunal du | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door de |
travail de Liège. | Arbeidsrechtbank te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke et J. Spreutels, | R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke en J. Spreutels, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 25 mars 2004 en cause de G. Denoisieux contre | Bij vonnis van 25 maart 2004 in zake G. Denoisieux tegen de Landsbond |
l'Alliance nationale des mutualités chrétiennes, dont l'expédition est | der Christelijke Mutualiteiten, waarvan de expeditie ter griffie van |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 mars 2004, le Tribunal | het Arbitragehof is ingekomen op 30 maart 2004, heeft de |
du travail de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 174, 5°, de la loi du 14 juillet 1994 sur l'assurance | « Is artikel 174, 5°, van de wet van 14 juli 1994 betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | |
maladie invalidité est-il contraire aux articles 10 et 11 de la | strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het een |
Constitution en tant qu'il permet à un assuré social qui est en litige | sociaal verzekerde die met zijn werkgever een geschil heeft (dat niet |
binnen de termijn van twee jaar ter kennis van de | |
avec son employeur (litige non porté à la connaissance de l'organisme | verzekeringsinstelling is gebracht) toestaat de verjaring te genieten |
assureur dans le délai de deux ans) de bénéficier de la prescription | om te ontsnappen aan de terugbetaling van een onterecht ontvangen |
pour échapper à la restitution d'un indu alors qu'un assuré social qui | bedrag, terwijl een sociaal verzekerde die ook een geschil met zijn |
serait également en litige avec son employeur (mais pour lequel le | werkgever zou hebben (maar voor wie het geschil ter kennis van de |
litige aurait été porté à la connaissance de l'organisme assureur) ne | verzekeringsinstelling zou zijn gebracht) de verjaring van twee jaar |
pourra invoquer la prescription de deux ans car elle aura pu être | niet zal kunnen aanvoeren want zij zal door de verzekeringsinstelling |
suspendue par l'organisme assureur ? » | kunnen zijn opgeschort ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid met |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 174, 5°, de la loi | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 174, 5°, van de wet |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
coordonnée le 14 juillet 1994 (ci-après : loi du 14 juillet 1994), qui | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : wet van 14 juli |
dispose : | 1994), dat bepaalt : |
« 5° L'action en récupération de la valeur des prestations indûment | « 5° De vordering tot terugvordering van de waarde der ten laste van |
octroyées à charge de l'assurance indemnités se prescrit par deux ans, | de uitkeringsverzekering ten onrechte verleende prestaties, verjaart |
à compter de la fin du mois au cours duquel le paiement de ces | twee jaar na het einde van de maand waarin die prestaties zijn |
prestations a été effectué; ». | uitbetaald; ». |
B.2. Dans la rédaction qui était la sienne au moment des faits, | B.2. In de formulering ervan op het ogenblik van de feiten bepaalde |
l'article 103 de la loi du 14 juillet 1994 énonçait : | artikel 103 van de wet van 14 juli 1994 : |
« § 1er. Le travailleur ne peut prétendre aux indemnités : | « § 1. Geen aanspraak op uitkeringen heeft de werknemer : |
[...] | [...] |
3° pour la période pour laquelle il peut prétendre à l'indemnité due | 3° voor de periode waarvoor hij aanspraak kan maken op de vergoeding, |
pour rupture de contrat de louage de travail; | verschuldigd wegens beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
[...]. | [...]. |
§ 3. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le Roi peut, dans les | § 3. In afwijking van het in § 1 bepaalde kan de Koning, onder de |
conditions qu'Il détermine, autoriser le travailleur à bénéficier des | voorwaarden die Hij vaststelt, toelaten dat de werknemer uitkeringen |
indemnités d'incapacité de travail, lorsqu'il a droit à l'un des | wegens arbeidsongeschiktheid geniet, wanneer hij recht heeft op één |
avantages énumérés au § 1er ou en attendant qu'il reçoive un de ces | van de in § 1 opgesomde voordelen of in afwachting dat hij één van die |
avantages. | voordelen ontvangt. |
[...] » | [...] » |
B.3. Sur la base de l'article 103, § 3, précité, l'article 241 de | B.3. Op grond van het voormelde artikel 103, § 3, bepaalt artikel 241 |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative | van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
14 juillet 1994, dispose : | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 : |
« Le titulaire peut prétendre à l'indemnité d'incapacité de travail, | « De gerechtigde kan aanspraak maken op de uitkering wegens |
arbeidsongeschiktheid, wanneer hij recht heeft op één van de in | |
quand il a droit à l'un des avantages énumérés à l'article 103, § 1er, | artikel 103, § 1, van de gecoördineerde wet opgesomde voordelen of in |
de la loi coordonnée ou en attendant qu'il reçoive l'un de ces | afwachting dat hij één van die voordelen ontvangt, op voorwaarde dat |
avantages, à condition qu'il informe son organisme assureur : | hij zijn verzekeringsinstelling inlicht over : |
1° de tout élément de nature à établir son droit; | 1° elk gegeven waardoor zijn recht kan worden uitgemaakt; |
2° de tout action engagée ou autre procédure en vue d'obtenir cet | 2° elke ingestelde vordering of andere procedure ter verkrijging van |
avantage. » | het voordeel. » |
B.4. La différence de traitement soumise au contrôle de la Cour | B.4. Het ter toetsing aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling |
concerne les assurés sociaux qui pourront bénéficier de la | betreft de sociaal verzekerden die de verjaring van de vordering tot |
prescription de l'action en récupération de l'indu, parce qu'ils n'ont | terugvordering van het onverschuldigde bedrag zullen kunnen genieten, |
omdat zij het bestaan van een geschil met hun werkgever niet ter | |
pas porté à la connaissance de l'organisme assureur l'existence d'un | kennis hebben gebracht van de verzekeringsinstelling, en de sociaal |
litige avec leur employeur, et les assurés sociaux qui ont porté à la | verzekerden die het bestaan van een geschil met hun werkgever wel ter |
connaissance de l'organisme assureur l'existence d'un litige avec leur | kennis hebben gebracht van de verzekeringsinstelling en die verjaring |
employeur et qui ne pourront bénéficier de cette prescription, car | niet zullen kunnen genieten, vermits zij door de |
elle aura pu être suspendue par l'organisme assureur. | verzekeringsinstelling zal kunnen zijn opgeschort. |
B.5. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle serait | B.5. Volgens de Ministerraad zou de prejudiciële vraag onontvankelijk |
irrecevable car l'obligation d'informer l'organisme assureur est | zijn want in de verplichting om de verzekeringsinstelling in te |
prévue par l'article 241 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996, pris en | lichten is voorzien in artikel 241 van het koninklijk besluit van 3 |
juli 1996, genomen ter uitvoering van artikel 103, § 3, van de | |
exécution de l'article 103, § 3, de la loi coordonnée du 14 juillet | gecoördineerde wet van 14 juli 1994, zodat de prejudiciële vraag in |
1994, de sorte que la question préjudicielle vise en réalité une | werkelijkheid een verordeningsbepaling beoogt die geen norm vormt die |
disposition réglementaire qui n'est pas une norme dont la Cour peut | aan het Hof kan worden voorgelegd. |
être saisie. B.6.1. Il est certes exact que l'information de l'organisme assureur, | B.6.1. Het is weliswaar juist dat het verstrekken van inlichtingen aan |
qui permet de déroger à l'interdiction de cumul prévue par l'article | de verzekeringsinstelling, waardoor het mogelijk is af te wijken van |
103, § 1er, de la loi du 14 juillet 1994, est portée par l'article 241 | het cumulatieverbod bedoeld in artikel 103, § 1, van de wet van 14 |
juli 1994, vervat is in artikel 241 van het voormelde koninklijk | |
de l'arrêté royal précité, norme dont il n'appartient pas à la Cour | besluit, een norm waarvoor het niet aan het Hof toekomt te oordelen of |
d'apprécier la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | die bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. | |
Cependant, l'article 241 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 précité, | Artikel 241 van het voormelde koninklijk besluit van 3 juli 1996, in |
combiné avec l'article 103 de la loi du 14 juillet 1994, se limite à déterminer l'incidence de l'information de l'organisme assureur sur le caractère indu des prestations octroyées. Il n'appartient pas à la Cour de prendre en considération les dispositions qui ont une influence sur le caractère indu des prestations octroyées, lorsqu'est soumise à son contrôle une disposition qui se borne à déterminer un délai de prescription de deux ans, ainsi que le point de départ de ce délai. C'est au juge a quo de déterminer si et à partir de quel moment les prestations ont été octroyées indûment. B.6.2. Même si la Cour acceptait d'envisager la question préjudicielle sous l'angle de l'information de l'organisme assureur, elle constate que la différence de traitement alléguée entre assurés sociaux quant | samenhang gelezen met artikel 103 van de wet van 14 juli 1994, beperkt zich echter ertoe te bepalen welk gevolg het inlichten van de verzekeringsinstelling zou hebben voor het onverschuldigde karakter van de toegekende prestaties. Het staat niet aan het Hof rekening te houden met de bepalingen die een invloed hebben op het onverschuldigde karakter van de toegekende prestaties, wanneer aan het Hof een bepaling wordt voorgelegd die zich ertoe beperkt een verjaringstermijn van twee jaar vast te stellen, alsmede het aanvangspunt van die termijn. Het staat aan de verwijzende rechter vast te stellen of en vanaf welk moment de prestaties ten onrechte zijn toegekend. B.6.2. Zelfs al zou het Hof aanvaarden de prejudiciële vraag te bekijken vanuit het oogpunt van de informatieverstrekking aan de verzekeringsinstelling, toch stelt het vast dat het aangevoerde verschil in behandeling onder de sociaal verzekerden, wat betreft het |
au bénéfice de la prescription ne trouve pas sa source dans l'article | voordeel van de verjaring, niet zijn oorsprong vindt in artikel 174, |
174, 5°, de la loi du 14 juillet 1994, seule disposition soumise à son | 5°, van de wet van 14 juli 1994, de enige aan zijn toetsing |
contrôle. | voorgelegde bepaling. |
En effet, la circonstance que certains assurés sociaux peuvent ou non | De omstandigheid dat sommige sociaal verzekerden al dan niet de |
bénéficier de la prescription biennale de l'action en récupération des | tweejarige verjaring van de vordering tot terugvordering van de ten |
prestations indûment octroyées dépend non seulement de l'information | onrechte verleende prestaties kunnen genieten, hangt immers niet alleen af van het feit of de sociaal verzekerde de |
de l'organisme assureur par l'assuré social d'une procédure tendant à | verzekeringsinstelling inlicht over een procedure die strekt tot de |
l'établissement d'un droit qui ne peut être cumulé, mais également | vestiging van een niet-cumuleerbaar recht, maar ook van andere |
d'autres éléments de fait, qui ne résultent pas de la disposition en | feitelijke gegevens, die niet uit de in het geding zijnde bepaling |
cause mais de son application, et qu'il n'appartient pas à la Cour de | maar uit de toepassing ervan blijken, en waarvoor het niet aan het Hof |
prendre en considération, tels que l'information éventuelle de | staat om ze in aanmerking te nemen, zoals de mogelijke |
l'organisme assureur par d'autres voies, l'attitude de l'organisme | informatieverstrekking aan de verzekeringsinstelling via andere |
assureur quant à une suspension éventuelle de la prescription, voire | kanalen, de houding van de verzekeringsinstelling in verband met een |
l'existence de manoeuvres frauduleuses dont serait responsable celui | mogelijke schorsing van de verjaring, of zelfs het bestaan van |
bedrieglijke handelingen waarvoor hij wie ze tot baat strekte, | |
qui en a profité, puisque dans cette hypothèse, le délai de | verantwoordelijk zou zijn, vermits in dat geval de verjaringstermijn |
prescription est porté à cinq ans, en vertu de l'article 174, alinéa | op vijf jaar wordt gebracht, krachtens artikel 174, derde lid, van de |
3, de la loi du 14 juillet 1994. | wet van 14 juli 1994. |
B.7. En conséquence, la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.7. De prejudiciële vraag behoeft derhalve geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |