← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 36/2005 du 16 février 2005 Numéro du rôle : 2972 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 93, § 1 er , 3°, b, du Code des
impôts sur les revenus 1964 ,(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des
juges P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 36/2005 du 16 février 2005 Numéro du rôle : 2972 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 93, § 1 er , 3°, b, du Code des impôts sur les revenus 1964 ,(...) La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 36/2005 van 16 februari 2005 Rolnummer 2972 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 93, § 1, 3°, b, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 , geste(...) Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 36/2005 du 16 février 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 36/2005 van 16 februari 2005 |
Numéro du rôle : 2972 | Rolnummer 2972 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 93, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 93, § 1, 3°, b, |
3°, b, du Code des impôts sur les revenus 1964 (article 171, 5°, b, du | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (artikel 171, 5°, b, |
C.I.R. 1992), posée par le Tribunal de première instance de Gand. | van het W.I.B. 1992), gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée | P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 24 mars 2004 en cause de L. Brouwer contre l'Etat | Bij vonnis van 24 maart 2004 in zake L. Brouwer tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 5 avril 2004, le Tribunal de première instance de Gand a posé la | ingekomen op 5 april 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
question préjudicielle suivante : | Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Schendt artikel 93, § 1, 3°, b, van het Wetboek van de | |
« L'article 93, § 1er, 3°, b, du Code des impôts sur les revenus 1964 | inkomstenbelastingen 1964 (versie aanslagjaar 1988) het |
(version exercice d'imposition 1988) viole-t-il le principe d'égalité | |
inscrit aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, | gelijkheidsbeginsel zoals vastgelegd in de artikelen 10 en 11 van de |
conformément à cette disposition, les indemnités pour incapacité de | Grondwet doordat conform deze bepaling de vergoedingen voor tijdelijke |
travail temporaire dont le paiement n'a eu lieu, par le fait d'une | arbeidsongeschiktheid waarvan de uitbetaling door toedoen van een |
autorité publique ou de l'existence d'un litige, qu'après l'expiration de la période imposable à laquelle elles se rapportent effectivement ne sont alors imposables distinctement, et plus précisément au taux moyen afférent à l'ensemble des revenus imposables de la dernière année antérieure pendant laquelle le contribuable a eu une activité professionnelle normale, que si ces indemnités sont dues à des travailleurs entrant dans le champ d'application de la législation sur les contrats de travail ou d'un statut légal ou réglementaire similaire, alors que les indemnités pour incapacité de travail temporaire qui sont dues à d'autres contribuables, comme les entrepreneurs indépendants ou les titulaires d'une profession libérale, dans les mêmes circonstances, ne sont imposables qu'au taux progressif fixé à l'article 78 du Code des impôts sur les revenus 1964 | openbare overheid of wegens het bestaan van een geschil heeft plaatsgehad na het verstrijken van het belastbaar tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hebben, slechts dan afzonderlijk belast worden, meer bepaald tegen de gemiddelde aanslagvoet overeenstemmend met het geheel van de belastbare inkomsten van het laatste vorige jaar tijdens hetwelk de belastingplichtige een normale beroepswerkzaamheid heeft gehad, als deze vergoedingen toekomen aan werknemers vallende onder de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten of onder een soortgelijk wettelijk of reglementair statuut, terwijl vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid die toekomen aan andere belastingplichtigen, zoals zelfstandige ondernemers of beoefenaars van vrije beroepen, in dezelfde omstandigheden, enkel tegen het progressieve tarief zoals bepaald in artikel 78 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 (versie aanslagjaar 1988) kunnen belast |
(version exercice d'imposition 1988) ? » | worden ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux exceptions soulevées par le Conseil des Ministres | Ten aanzien van de excepties van de Ministerraad |
B.1.1. Le Conseil des Ministres soutient que la question préjudicielle | B.1.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag zonder |
est sans objet puisque le juge a quo a estimé que les revenus | voorwerp is, vermits de verwijzende rechter heeft geoordeeld dat de |
litigieux étaient taxables pour la période imposable 1988 (exercice | litigieuze inkomsten belastbaar zijn voor het inkomstenjaar 1988 |
d'imposition 1989), ce qui fait que la disposition en cause, dans sa | (aanslagjaar 1989), waardoor de in het geding zijnde bepaling, in de |
version applicable à l'exercice d'imposition 1988, n'a pas | versie voor het aanslagjaar 1988, niet toepasselijk is op het |
bodemgeschil. | |
d'application dans l'instance principale. | B.1.2. Ofschoon de rechter in de prejudiciële vraag verwijst naar de |
B.1.2. Bien que le juge, dans sa question préjudicielle, fasse | voor het aanslagjaar 1988 geldende versie van het Wetboek van de |
référence à la version du Code des impôts sur les revenus 1964 | inkomstenbelastingen 1964 (hierna : W.I.B. 1964), kan uit het vonnis |
(ci-après : C.I.R. 1964) qui était en vigueur pour l'exercice | van de rechter worden afgeleid dat die verwijzing stoelt op een |
d'imposition 1988, il peut se déduire du jugement que cette référence | |
repose sur une erreur matérielle et que c'est en réalité la version du | materiële vergissing en dat in werkelijkheid de versie voor het |
Code applicable à l'exercice d'imposition 1989 qui est visée. La Cour | aanslagjaar 1989 wordt bedoeld. Het Hof stelt bovendien vast dat |
constate en outre que la version de l'article 93, § 1er, 3°, b, du | artikel 93, § 1, 3°, b, van het W.I.B. 1964 in zijn versie voor het |
C.I.R. 1964 qui était applicable à l'exercice d'imposition 1988 est | aanslagjaar 1988 identiek is aan de voor het aanslagjaar 1989 geldende |
identique à celle qui était en vigueur pour l'exercice d'imposition | |
1989. | versie. |
B.1.3. L'exception est rejetée. | B.1.3. De exceptie wordt verworpen. |
B.2.1. Le Conseil des Ministres fait également valoir que la | B.2.1. De Ministerraad voert eveneens aan dat de in het geding zijnde |
disposition en cause n'est pas applicable à l'instance principale, | |
puisqu'elle fait référence aux rémunérations, pensions, rentes et | bepaling niet van toepassing is op het bodemgeschil, vermits die |
allocations visées à l'article 20, 2°, a, et 5°, du C.I.R. 1964. | bepaling verwijst naar de in artikel 20, 2°, a, en 5°, van het W.I.B. |
1964 bedoelde bezoldigingen, pensioenen, renten en toelagen. De in het | |
L'imposition contestée dans l'instance principale concerne une | bodemgeschil betwiste aanslag heeft betrekking op een vergoeding die |
indemnité qui n'appartient pas à la catégorie des « rémunérations », | niet onder de categorie « bezoldigingen » valt, maar wel, krachtens |
mais bien à celle des « bénéfices », en vertu de l'article 22, 6°, b, | artikel 22, 6°, b, van het W.I.B. 1964, onder de categorie « winsten |
du C.I.R. 1964. | ». |
B.2.2. Il peut se déduire de la formulation de la question | B.2.2. Uit de wijze waarop de prejudiciële vraag is geformuleerd, kan |
préjudicielle que le juge a quo considère que la règle d'imposition | worden afgeleid dat de verwijzende rechter ervan uitgaat dat de in |
contenue dans l'article 93, § 1er, 3°, b, du C.I.R. 1964, qui est applicable aux indemnités d'incapacité temporaire dont bénéficient les travailleurs salariés et qui constitue une exception aux règles générales d'imposition, est plus favorable pour le contribuable que ces règles générales d'imposition, lesquelles s'appliquent aux indemnités d'incapacité temporaire octroyées aux indépendants. B.2.3. Si le champ d'application d'une disposition législative repose sur un critère qui a pour effet qu'une catégorie de citoyens bénéficie de l'avantage contenu dans cette disposition alors qu'une autre catégorie en demeure privée, il ne peut être excipé de la non-applicabilité de la norme au litige pendant devant le juge a quo lorsque c'est précisément cette non-applicabilité à la catégorie | artikel 93, § 1, 3°, b, van het W.I.B. 1964 vervatte aanslagregel, die toepasselijk is op de aan werknemers toekomende vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid en die een uitzondering vormt op de algemene aanslagregels, gunstiger is voor de belastingplichtige dan die algemene aanslagregels, die toepasselijk zijn op de aan zelfstandigen toekomende vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid. B.2.3. Indien het toepassingsgebied van een wetsbepaling stoelt op een criterium dat ertoe leidt dat een bepaalde categorie van burgers het in de wetsbepaling vervatte voordeel geniet, terwijl een andere categorie van dat voordeel verstoken blijft, kunnen geen excepties worden afgeleid uit de niet-toepasbaarheid van de norm op het geschil dat hangende is voor de verwijzende rechter wanneer de niet-toepasbaarheid van die norm op de bedoelde categorie juist het |
concernée qui constitue l'objet de la question sur la compatibilité de | voorwerp uitmaakt van de vraag naar de bestaanbaarheid van de norm met |
la norme avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.2.4. L'exception est rejetée. | B.2.4. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3. La question préjudicielle porte sur l'article 93, § 1er, 3°, b, | B.3. De prejudiciële vraag betreft artikel 93, § 1, 3°, b, van het |
du C.I.R. 1964 (actuellement l'article 171, 5°, b, du C.I.R. 1992), | W.I.B. 1964 (thans artikel 171, 5°, b, van het W.I.B. 1992), dat luidt |
qui dispose : | : |
« § 1er. Par dérogation aux articles 77 à 91, sont imposables | « § 1. In afwijking van de artikelen 77 tot 91, zijn afzonderlijk |
distinctement, sauf si l'impôt ainsi calculé, majoré de l'impôt | belastbaar, behalve wanneer de aldus berekende belasting, vermeerderd |
afférent aux autres revenus, est supérieur à celui que donnerait | met de belasting betreffende de andere inkomsten, meer bedraagt dan |
l'application desdits articles à l'ensemble des revenus imposables : | die welke zou voortvloeien uit de toepassing van de bedoelde artikelen op het geheel der belastbare inkomsten : |
[...] | [...] |
3° au taux moyen afférent à l'ensemble des revenus imposables de la | 3° tegen de gemiddelde aanslagvoet overeenstemmend met het geheel van |
dernière année antérieure pendant laquelle le contribuable a eu une | de belastbare inkomsten van het laatste vorige jaar tijdens hetwelk de |
activité professionnelle normale : | belastingplichtige een normale beroepswerkzaamheid heeft gehad : |
[...] | [...] |
b) les rémunérations, pensions, rentes ou allocations, visées à | |
l'article 20, 2°, a, et 5°, dont le paiement ou l'attribution n'a | b) de in artikel 20, 2°, a, en 5°, bedoelde bezoldigingen, pensioenen, |
lieu, par le fait d'une autorité publique ou de l'existence d'un | renten of toelagen, waarvan de uitbetaling of de toekenning door |
litige, qu'après l'expiration de la période imposable à laquelle elles | toedoen van een openbare overheid of wegens het bestaan van een |
geschil slechts heeft plaatsgehad na het verstrijken van het | |
se rapportent effectivement; ». | belastbaar tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hebben; ». |
B.4.1. Le juge a quo demande si la disposition en cause est compatible | B.4.1. De verwijzende rechter vraagt of de in het geding zijnde |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant que cette disposition, en ce qui concerne le calcul de l'impôt sur les indemnités d'incapacité temporaire dont le paiement ou l'attribution n'a eu lieu, par le fait d'une autorité publique ou de l'existence d'un litige, qu'après l'expiration de la période imposable à laquelle elles se rapportent effectivement, crée une distinction entre, d'une part, les travailleurs soumis à la législation sur les contrats de travail ou à un statut légal ou réglementaire similaire et, d'autre part, les autres contribuables, tels les travailleurs indépendants et les titulaires de professions libérales. | bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre die bepaling, wat betreft de berekening van de belasting op vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid waarvan de uitbetaling of de toekenning door toedoen van een openbare overheid of wegens het bestaan van een geschil heeft plaatsgehad na het verstrijken van het belastbaar tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hebben, een onderscheid creëert tussen, enerzijds, werknemers vallende onder de wetgeving op de arbeidsovereenkomsten of onder een soortgelijk wettelijk of reglementair statuut, en, anderzijds, andere belastingplichtigen, zoals zelfstandige ondernemers of beoefenaars van vrije beroepen. |
B.4.2. Le champ d'application de la disposition en cause est limité, | B.4.2. De werkingssfeer van de in het geding zijnde bepaling wordt |
d'une part, par la référence aux rémunérations, pensions, rentes et | beperkt door, enerzijds, de verwijzing naar de in artikel 20, 2°, a, |
allocations visées à l'article 20, 2°, a, et 5°, du C.I.R. 1964 et, | en 5°, van het W.I.B. 1964 bedoelde bezoldigingen, pensioenen, renten |
d'autre part, par la condition que le paiement ou l'attribution | en toelagen, en, anderzijds, door de voorwaarde dat de uitbetaling of |
desdits revenus doit avoir eu lieu après l'expiration de la période | de toekenning van de bedoelde inkomsten moet hebben plaatsgehad na het |
imposable à laquelle ils se rapportent effectivement, et ceci du fait | verstrijken van het belastbaar tijdperk waarop zij in werkelijkheid |
d'une autorité publique ou de l'existence d'un litige. | betrekking hebben, en dit door toedoen van een openbare overheid of |
wegens het bestaan van een geschil. | |
Les rémunérations visées à l'article 20, 2°, a, du C.I.R. 1964 sont | De in artikel 20, 2°, a, van het W.I.B. 1964 bedoelde bezoldigingen |
celles des travailleurs soumis à la législation sur les contrats de | zijn de bezoldigingen van werknemers vallende onder de wetgeving op de |
travail ou à un statut légal ou réglementaire similaire, parmi | arbeidsovereenkomsten of onder een soortgelijk wettelijk of |
lesquelles figurent, aux termes de l'article 26, alinéa 2, 3°, du | reglementair statuut, waartoe, naar luid van artikel 26, tweede lid, |
C.I.R. 1964, les indemnités obtenues en réparation totale ou partielle | 3°, van het W.I.B. 1964, de vergoedingen behoren die verkregen zijn |
d'une perte temporaire de rémunérations. | als volledig of gedeeltelijk herstel van een tijdelijke derving van |
bezoldigingen. | |
Vergoedingen die worden verkregen als volledig of gedeeltelijk herstel | |
Les indemnités obtenues en réparation totale ou partielle d'une perte | van een tijdelijke derving van winsten, baten en van andere |
temporaire de bénéfices, de profits ou de rémunérations autres que | bezoldigingen dan die bedoeld in artikel 20, 2°, a, van het W.I.B. |
celles visées à l'article 20, 2°, a, du C.I.R. 1964 ne relèvent pas du | 1964 vallen niet onder het toepassingsgebied van de in het geding |
champ d'application de la disposition en cause. | zijnde bepaling. |
B.4.3. Il ressort des faits de la cause et de la motivation du | B.4.3. Uit de voorgelegde feiten en de motivering van het |
jugement de renvoi que le litige pendant devant le juge a quo concerne | verwijzingsvonnis blijkt dat het geschil dat hangende is voor de |
des indemnités de réparation totale ou partielle d'une perte | verwijzende rechter betrekking heeft op vergoedingen tot volledig of |
temporaire de bénéfices. | gedeeltelijk herstel van een tijdelijke derving van winsten. |
La Cour doit par conséquent se prononcer sur la constitutionnalité de | Het Hof dient zich bijgevolg uit te spreken over de grondwettigheid |
la norme en cause en tant seulement que les indemnités de réparation | van de in het geding zijnde norm, enkel in zoverre de vergoedingen tot |
totale ou partielle d'une perte temporaire de bénéfices sont exclues | volledig of gedeeltelijk herstel van een tijdelijke derving van |
du champ d'application de cette norme. B.5. Il existe des différences fondamentales entre les travailleurs indépendants, d'une part, et les travailleurs salariés, d'autre part, en ce qui concerne les régimes fiscaux qui leur sont applicables. Ces différences empêchent de comparer à tous égards ces catégories de personnes. La circonstance que l'indemnité de réparation d'une perte temporaire de revenus professionnels soit payée, fixée ou attribuée tardivement par le fait d'une autorité publique ou de l'existence d'un litige peut néanmoins avoir une incidence défavorable sur les impôts à payer, tant pour les travailleurs indépendants que pour les travailleurs salariés. De ce point de vue, ils peuvent être réputés comparables. | winsten van de werkingssfeer ervan worden uitgesloten. B.5. Er bestaan fundamentele verschillen tussen zelfstandigen en werknemers inzake de belastingstelsels die op hen van toepassing zijn. Door die verschillen is het niet mogelijk die categorieën van personen in alle opzichten te vergelijken. Niettemin kan het feit dat een vergoeding tot herstel van een tijdelijke derving van bedrijfsinkomsten door toedoen van een openbare overheid of wegens het bestaan van een geschil laattijdig wordt uitbetaald, vastgesteld of toegekend, zowel voor zelfstandigen als voor werknemers een ongunstige weerslag hebben op de te betalen belastingen. In dat opzicht kunnen zij worden geacht vergelijkbaar te zijn. |
B.6. L'article 93 du C.I.R. 1964 déroge, pour les revenus énumérés | B.6. Artikel 93 van het W.I.B. 1964 wijkt, voor de in dat artikel |
dans cet article, au principe de la globalisation, c'est-à-dire | opgesomde inkomsten, af van het principe van de globalisatie, zijnde |
l'addition des quatre différentes catégories de revenus définies à | de samentelling van de vier verschillende inkomstencategorieën als |
l'article 6 du C.I.R. 1964, en vertu duquel le revenu imposable à | bepaald in artikel 6 van het W.I.B. 1964, volgens hetwelk het in de |
l'impôt des personnes physiques est constitué de l'ensemble des | personenbelasting belastbare inkomen wordt gevormd door het totale |
revenus nets, soit la somme des revenus nets des catégories énumérées | netto-inkomen, zijnde de som van de netto-inkomens van de in die |
dans cette disposition, à savoir les revenus des propriétés foncières, | bepaling opgesomde categorieën, te weten het inkomen van onroerende |
les revenus des capitaux et biens mobiliers, les revenus | goederen, het inkomen van roerende goederen en kapitalen, het |
professionnels et les revenus divers, diminuée des dépenses | beroepsinkomen en de diverse inkomsten, verminderd met de in de |
déductibles mentionnées aux articles 71 et suivants du C.I.R. 1964. | artikelen 71 en volgende van het W.I.B. 1964 vermelde aftrekbare |
L'impôt est calculé sur cette somme, selon les règles fixées aux | lasten. Op die som wordt de belasting berekend volgens de regels |
articles 77 et suivants du même Code. | bepaald in de artikelen 77 en volgende van hetzelfde Wetboek. |
L'article 93 du C.I.R. 1964 fixe un mode de calcul particulier de | Artikel 93 van het W.I.B. 1964 stelt een bijzondere berekeningswijze |
l'impôt et des taux d'imposition spéciaux pour certains revenus, à | van de belasting en speciale aanslagvoeten voor bepaalde inkomsten |
condition toutefois que le régime de l'addition de tous les revenus | vast, op voorwaarde evenwel dat het stelsel van de volledige |
imposables, en ce compris ceux qui peuvent être imposés distinctement, | samentelling van alle belastbare inkomsten met inbegrip van diegene |
ne s'avère pas plus avantageux pour le contribuable. | die afzonderlijk kunnen worden belast, niet voordeliger uitvalt voor |
de belastingplichtige. | |
B.7. En adoptant l'article 93 du C.I.R. 1964, le législateur a voulu | B.7. Met artikel 93 van het W.I.B. 1964 wilde de wetgever de strenge |
éviter les conséquences sévères que l'application rigoureuse de la | gevolgen vermijden die de strikte toepassing van de progressiviteit |
progressivité de l'impôt des personnes physiques entraînerait pour les | van de personenbelasting zou meebrengen voor belastingplichtigen die |
contribuables qui recueillent certains revenus ayant un caractère | sommige inkomsten met een veeleer exceptioneel karakter verkrijgen. |
plutôt exceptionnel. Selon les travaux préparatoires, le législateur a | Luidens de parlementaire voorbereiding beoogde de wetgever « de |
voulu « freiner la progressivité de l'impôt, lorsque le revenu | progressiviteit van de belasting te remmen wanneer het belastbaar |
imposable comprend des revenus non périodiques » (Doc. parl., Chambre, | inkomen niet-periodieke inkomsten behelst » (Parl. St., Kamer, |
1961-1962, n° 264/1, p. 85; ibid., n° 264/42, p. 126). | 1961-1962, nr. 264/1, p. 85; ibid., nr. 264/42, p. 126). |
B.8.1. Avant l'entrée en vigueur de l'arrêté royal n° 29 du 30 mars | B.8.1. Tot vóór de inwerkingtreding van het koninklijk besluit nr. 29 |
1982 « modifiant le Code des impôts sur les revenus en matière de | van 30 maart 1982 « tot wijziging van het Wetboek van de |
taxation des revenus de remplacement », les indemnités de réparation | |
totale ou partielle d'une perte temporaire de bénéfices étaient, aux | inkomstenbelastingen inzake het belasten van de vervangingsinkomsten » |
termes de l'article 93, § 1er, 2°, b, du C.I.R. 1964, soustraites à la | werden, naar luid van artikel 93, § 1, 2°, b, van het W.I.B. 1964, de |
vergoedingen tot volledig of gedeeltelijk herstel van een tijdelijke | |
globalisation des différentes catégories de revenus et taxées | derving van winsten onttrokken aan de globalisatie van de |
séparément selon un taux d'imposition spécial, sauf si l'impôt ainsi | verschillende inkomstencategorieën en afzonderlijk belast tegen een |
calculé, majoré de l'impôt afférent aux autres revenus, était | bijzondere aanslagvoet, behalve wanneer de aldus berekende belasting, |
vermeerderd met de belasting betreffende de andere inkomsten, meer | |
supérieur à celui qui résulterait de l'application des règles | bedroeg dan die welke zou voortvloeien uit de toepassing van de |
d'imposition générales à l'ensemble des revenus imposables. | algemene aanslagregels op het geheel der belastbare inkomsten. |
Il s'ensuit que le législateur, avant l'entrée en vigueur de l'arrêté | Daaruit volgt dat de wetgever, vóór de inwerkingtreding van het |
royal n° 29 précité, considérait les indemnités visées comme des | voormelde koninklijk besluit nr. 29, de bedoelde vergoedingen als « |
revenus non périodiques pour lesquels la progressivité de l'impôt | niet-periodieke inkomsten » aanzag, waarvoor de progressiviteit van de |
devait être freinée. | belasting diende te worden afgeremd. |
Les indemnités obtenues en réparation totale ou partielle d'une perte | Vergoedingen tot volledig of gedeeltelijk herstel van een tijdelijke |
temporaire de rémunérations n'étaient en principe pas soustraites à la | derving van bezoldigingen werden principieel niet onttrokken aan de |
globalisation des différentes catégories de revenus, sauf lorsqu'il | globalisatie van de verschillende inkomstencategorieën, behoudens |
était satisfait aux conditions d'application de la disposition en | wanneer voldaan was aan de toepassingsvoorwaarden van de in het geding |
cause, plus précisément lorsque le paiement ou l'attribution de ces | zijnde bepaling, meer bepaald wanneer de uitbetaling of de toekenning |
indemnités avait eu lieu, par le fait d'une autorité publique ou de | ervan door toedoen van een openbare overheid of wegens het bestaan van |
l'existence d'un litige, après l'expiration de la période imposable à | een geschil had plaatsgehad na het verstrijken van het belastbaar |
laquelle elles se rapportaient effectivement. | tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hadden. |
B.8.2. L'arrêté royal n° 29 précité du 30 mars 1982 a abrogé le régime | B.8.2. Bij het voormelde koninklijk besluit nr. 29 van 30 maart 1982 |
de l'imposition distincte des indemnités de réparation totale ou | werd de regeling van de afzonderlijke aanslag van de vergoedingen tot |
volledig of gedeeltelijk herstel van een tijdelijke derving van | |
partielle d'une perte temporaire de bénéfices. On peut lire à ce sujet | winsten opgeheven. In het verslag aan de Koning staat daaromtrent te |
dans le rapport au Roi : | lezen : |
« Quant aux articles 1er, 2, 3, 7 et 8 du présent projet, ils | « De artikelen 1, 2, 3, 7 en 8 van dit ontwerp gaan om zo te zeggen |
constituent des corollaires pour ainsi dire obligatoires du changement | |
de système : ils tendent à mettre fin à la différence de traitement | verplicht samen met de wijziging van het stelsel : zij beogen een |
fiscal qui existe actuellement - et que rien ne justifie - entre les | einde te stellen aan het thans bestaande verschil in behandeling - dat |
indemnités obtenues en réparation totale ou partielle d'une perte | door niets is verantwoord - tussen de vergoedingen tot geheel of |
temporaire de revenus professionnels, suivant que ceux-ci sont des ' | gedeeltelijk herstel van een tijdelijk verlies van bedrijfsinkomsten, |
bénéfices ' ou ' profits ' ou des ' rémunérations ' (taxation | naargelang zij ' winsten ' of ' baten ' dan wel ' bezoldigingen ' zijn |
distincte pour les uns et globalisation pour les autres) » (Moniteur | (afzonderlijke aanslag voor de ene en globalisatie voor de andere). » |
belge , 1er avril 1982, p. 3733). | (Belgisch Staatsblad , 1 april 1982, p. 3733) |
B.9. En tant que la disposition en cause s'applique aux indemnités de | B.9. In zoverre de in het geding zijnde bepaling toepasselijk is op |
réparation totale ou partielle d'une perte temporaire des | vergoedingen tot volledig of gedeeltelijk herstel van een tijdelijke |
rémunérations visées à l'article 20, 2°, a, mais non à des indemnités | derving van de in artikel 20, 2°, a, bedoelde bezoldigingen, maar niet |
similaires de réparation d'une perte temporaire de bénéfices, le | op soortgelijke vergoedingen tot herstel van een tijdelijke derving |
C.I.R. 1964 maintient partiellement, sans qu'aucune justification soit | van winsten, behoudt het W.I.B. 1964, zonder dat daarvoor een |
donnée pour ce faire, la différence de traitement critiquée dans le | verantwoording wordt gegeven, ten dele het in het voormelde verslag |
rapport au Roi précité. Cela est d'autant moins justifié que, | aan de Koning afgekeurde verschil in behandeling. Dat is des te meer |
contrairement aux règles applicables en matière de perte « temporaire | het geval nu, in tegenstelling tot de regeling inzake de « tijdelijke |
» de revenus, les règles qui s'appliquent en cas de perte « permanente | » derving van inkomsten, de zelfstandigen voor de « bestendige » |
» de revenus traitent de la même manière les indépendants et les travailleurs salariés. B.10. Le fait qu'il existe des différences fondamentales entre les travailleurs indépendants, d'une part, et les travailleurs salariés, d'autre part, et plus précisément le fait que les revenus des travailleurs indépendants peuvent varier d'une année à l'autre, alors que le salaire des travailleurs salariés est déterminé d'avance et n'est généralement pas soumis à des fluctuations incertaines, ne saurait, contrairement à ce que soutient le Conseil des Ministres, justifier la différence de traitement en cause. En effet, le revenu imposable est en l'espèce constitué aussi d'indemnités de remplacement d'une perte temporaire de revenus, qui peuvent varier d'une année à l'autre aussi bien pour les salariés que pour les indépendants. B.11. La question préjudicielle appelle une réponse positive. Par ces motifs, la Cour | derving van inkomsten wel op dezelfde manier worden behandeld als de werknemers. B.10. Het feit dat er fundamentele verschillen bestaan tussen zelfstandigen, enerzijds, en werknemers, anderzijds, en meer specifiek het feit dat de inkomsten van de zelfstandigen van jaar tot jaar kunnen variëren, terwijl het loon van de werknemers vooraf wordt bepaald en doorgaans niet is onderworpen aan onzekere schommelingen kan, in tegenstelling tot wat de Ministerraad beweert, te dezen geen verantwoording vormen voor het verschil in behandeling. Het belastbaar inkomen wordt te dezen immers ook gevormd door vergoedingen ter vervanging van een tijdelijke derving van inkomsten die zowel voor zelfstandigen als voor werknemers van jaar tot jaar kunnen variëren. B.11. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 93, § 1er, 3°, b, du Code des impôts sur les revenus 1964 | Artikel 93, § 1, 3°, b, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant que sont | 1964 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre van de |
exclues de son champ d'application les indemnités de réparation totale | werkingssfeer ervan worden uitgesloten de vergoedingen tot volledig of |
ou partielle d'une perte temporaire de bénéfices, dont la fixation a | gedeeltelijk herstel van een tijdelijke derving van winsten, waarvan |
eu lieu, par le fait d'une autorité publique ou de l'existence d'un | de vaststelling door toedoen van een openbare overheid of wegens het |
litige, après l'expiration de la période imposable à laquelle elles se | bestaan van een geschil heeft plaatsgehad na het verstrijken van het |
rapportent effectivement. | belastbaar tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hebben. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 février 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 februari 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |