← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 24/2005 du 26 janvier 2005 Numéro du rôle : 3011 En cause
: les questions préjudicielles concernant l'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation
routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars La Cour d'arbitrage, composée des présidents M.
Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 24/2005 du 26 janvier 2005 Numéro du rôle : 3011 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 24/2005 van 26 januari 2005 Rolnummer 3011 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart 1968, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 24/2005 du 26 janvier 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 24/2005 van 26 januari 2005 |
Numéro du rôle : 3011 | Rolnummer 3011 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 67ter des | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 67ter van de wetten |
lois relatives à la police de la circulation routière, coordonnées par | betreffende de politie over het wegverkeer, gecoördineerd bij het |
l'arrêté royal du 16 mars 1968, et l'article 5 du Code pénal, tel | koninklijk besluit van 16 maart 1968, en artikel 5 van het |
qu'il a été rétabli par la loi du 4 mai 1999 instaurant la | Strafwetboek, zoals hersteld bij de wet van 4 mei 1999 tot invoering |
responsabilité pénale des personnes morales, posées par le Tribunal de | van de strafrechtelijke verantwoordelijkheid van rechtspersonen, |
police de Bruxelles. | gesteld door de Politierechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 21 mai 2004 en cause du ministère public contre C. Van | Bij vonnis van 21 mei 2004 in zake het openbaar ministerie tegen C. |
Sante, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Van Sante, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 3 juin 2004, le Tribunal de police de Bruxelles a posé les | ingekomen op 3 juni 2004, heeft de Politierechtbank te Brussel de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 67ter des lois coordonnées, le 16 mars 1968, relatives | 1. « Neemt artikel 67ter van de op 16 maart 1968 gecoördineerde wetten |
à la police de la circulation routière, interprété en ce sens qu'il a | betreffende de politie over het wegverkeer, in die zin geïnterpreteerd |
été implicitement abrogé par l'article 5 du Code pénal dans la mesure | dat het impliciet is opgeheven bij artikel 5 van het Strafwetboek in |
où la loi antérieure n'est pas compatible avec les dispositions de la | zoverre de vroegere wet niet bestaanbaar is met de bepalingen van de |
loi nouvelle, respecte-t-il l'article 14 de la Constitution, lu ou non | nieuwe wet, artikel 14 van de Grondwet in acht, al dan niet in |
en combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits | samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de |
de l'homme, en ce que l'infraction ainsi définie manque de précision | Rechten van de Mens, doordat de aldus gedefinieerde overtreding |
et qu'elle n'est pas suffisamment accessible au justiciable ? » | precisering mist en niet voldoende toegankelijk is voor de rechtzoekende ? » |
2. « L'article 5 du Code pénal, inséré par la loi du 4 mai 1999 sur la | 2. « Schendt artikel 5 van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van |
4 mei 1999 tot invoering van de [strafrechtelijke] | |
responsabilité [pénale] des personnes morales, interprété soit comme | verantwoordelijkheid van rechtspersonen, hetzij in die zin |
abrogeant implicitement l'article 67ter des lois coordonnées, le 16 | geïnterpreteerd dat het impliciet artikel 67ter van de op 16 maart |
mars 1968, relatives à la police de la circulation routière, inséré | 1968 gecoördineerde wetten betreffende de politie over het wegverkeer, |
par l'article 10 de la loi du 4 août 1996 (Moniteur belge du 12 | ingevoegd bij artikel 10 van de wet van 4 augustus 1996 (Belgisch |
septembre 1996), soit en ce sens qu'il n'a pas abrogé implicitement | Staatsblad van 12 september 1996) opheft, hetzij in die zin |
cette disposition légale et par conséquent a été jugé contraire aux | geïnterpreteerd dat het die wetsbepaling niet impliciet heeft |
articles 10 et 11 de la Constitution par un arrêt 104/2003 du 22 | opgeheven en bijgevolg strijdig is geacht met de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet bij een arrest nr. 104/2003 van 22 juli 2003 (Belgisch | |
juillet 2003 (Moniteur belge du 24 novembre 2003) et partant ne | Staatsblad van 24 november 2003) en bijgevolg niet kan dienen als |
pouvant servir de base légale pour une condamnation d'une personne | wettelijke grondslag voor een veroordeling van een natuurlijk persoon, |
physique, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een niet |
qu'il établit une différence de traitement non justifiée entre, d'une | verantwoord verschil in behandeling in het leven roept tussen, |
part, les personnes physiques représentant une personne morale en | enerzijds, de natuurlijke personen die een rechtspersoon |
droit et, d'autre part, les personnes physiques (ces dernières étant | vertegenwoordigen en, anderzijds, de natuurlijke personen (waarbij |
visées à l'article 67bis des lois coordonnées précitées), dans la | laatstgenoemden worden beoogd in artikel 67bis van de voormelde |
mesure où les personnes physiques titulaires d'une plaque | gecoördineerde wetten), in zoverre de natuurlijke personen die houder |
d'immatriculation peuvent être poursuivies à défaut d'indication du | zijn van een nummerplaat vervolgd kunnen worden wanneer niet is |
conducteur du véhicule au moment de l'infraction, ce à l'inverse des | aangegeven wie de bestuurder van het voertuig was op het ogenblik van |
personnes physiques représentant une personne morale en droit, les | de overtreding, en zulks in tegenstelling tot de natuurlijke personen |
die een rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen, aangezien voor hen, | |
éléments constitutifs des faits érigés en infraction par l'article | hun organen en hun aangestelden de elementen van de feiten die in het |
67ter précité étant abrogés pour elles, leurs organes et leurs | voormelde artikel 67ter worden aangemerkt als overtreding worden |
préposés, même si le montant des amendes a été modifié par l'article 8 | opgeheven, zelfs indien het bedrag van de geldboeten is gewijzigd bij |
de la loi du 7 février 2003 portant diverses dispositions en matière | artikel 8 van de wet van 7 februari 2003 houdende verschillende |
de sécurité routière (Moniteur belge du 25 février 2003) ? » | bepalingen inzake verkeersveiligheid (Belgisch Staatsblad van 25 |
februari 2003) ? » | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation | B.1. Artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het |
routière, inséré par la loi du 4 août 1996, énonce : | wegverkeer, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, bepaalt : |
« Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés d'exécution | « Wanneer een overtreding van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten is |
est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom d'une | begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op naam van een |
personne morale, les personnes physiques qui représentent la personne | rechtspersoon, zijn de natuurlijke personen die de rechtspersoon in |
morale en droit sont tenues de communiquer l'identité du conducteur au | rechte vertegenwoordigen ertoe gehouden de identiteit van de |
moment des faits ou, s'ils ne la connaissent pas, de communiquer | bestuurder op het ogenblik van de feiten mee te delen of, indien zij |
l'identité de la personne responsable du véhicule. Cette communication doit avoir lieu dans les quinze jours de l'envoi de la demande de renseignements jointe à la copie du procès-verbal. Si la personne responsable du véhicule n'était pas le conducteur au moment des faits, elle est également tenue de communiquer l'identité du conducteur selon les modalités définies ci-dessus. Les personnes physiques qui représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule sont tenues de prendre les mesures nécessaires | die niet kennen, de identiteit van de persoon die het voertuig onder zich heeft. De mededeling moet gebeuren binnen een termijn van 15 dagen te rekenen vanaf de datum waarop de vraag om inlichtingen gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal werd verstuurd. Indien de persoon die het voertuig onder zich heeft niet de bestuurder was op het ogenblik van de feiten moet hij eveneens, op de wijze hierboven vermeld, de identiteit van de bestuurder meedelen. De natuurlijke personen die de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de nummerplaat of als houder van het voertuig, zijn ertoe gehouden de nodige maatregelen te nemen om |
en vue d'assurer le respect de cette obligation. » | aan deze verplichting te voldoen. » |
B.2. Par l'arrêt n° 104/2003 du 22 juillet 2003, la Cour a considéré | B.2. In het arrest nr. 104/2003 van 22 juli 2003 heeft het Hof |
qu'il « n'est pas objectivement et raisonnablement justifié que, pour | geoordeeld dat « het niet objectief en redelijk verantwoord [is] dat, |
les infractions commises après le 2 juillet 1999, les personnes | voor misdrijven gepleegd na 2 juli 1999, de personen genoemd in |
mentionnées à l'article 67ter de la loi relative à la police de la | artikel 67ter van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, |
circulation routière restent personnellement responsables des | persoonlijk aansprakelijk blijven voor misdrijven toegerekend aan de |
infractions imputées à la personne morale, alors que l'article 5 du | rechtspersoon, terwijl artikel 5 van het Strafwetboek op algemene |
Code pénal prévoit de manière générale une responsabilité pénale | wijze in een eigen strafrechtelijke verantwoordelijkheid van de |
propre de la personne morale » (B.7), mais a constaté que dans | rechtspersoon voorziet » (B.7), maar heeft het vastgesteld dat in de |
l'interprétation selon laquelle cette disposition a été implicitement | interpretatie volgens welke die bepaling impliciet is gewijzigd bij |
modifiée par l'article 5 du Code pénal, elle ne créait pas de | artikel 5 van het Strafwetboek, zij geen onverantwoord verschil in |
différence de traitement injustifiée. | behandeling in het leven riep. |
B.3. L'article 5 du Code pénal, inséré par la loi du 4 mai 1999, a | B.3. Artikel 5 van het Strafwetboek, ingevoegd bij de wet van 4 mei |
1999, heeft een eigen strafrechtelijke verantwoordelijkheid voor | |
instauré une responsabilité propre des personnes morales, autonome et | rechtspersonen ingevoerd, onderscheiden en autonoom ten opzichte van |
distincte de celle des personnes physiques qui ont agi pour la | die van de natuurlijke personen die voor de rechtspersoon hebben |
gehandeld of dit hebben nagelaten. De wijziging van de in het geding | |
personne morale ou qui ont omis de le faire. La modification de la | zijnde bepaling die dat artikel impliceert, heeft, in de interpretatie |
disposition en cause qu'il implique, dans l'interprétation jugée | die door het Hof in zijn voormeld arrest nr. 104/2003 bestaanbaar is |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution par la Cour | geacht met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, betrekking op de |
dans son arrêt n° 104/2003 précité, concerne les règles d'imputabilité | regels van toerekenbaarheid van de in artikel 67ter bedoelde |
de l'infraction visée par l'article 67ter. L'infraction, dont les | overtreding. De overtreding, waarvan de bestanddelen niet zijn |
éléments constitutifs n'ont pas été modifiés, peut, dans cette | |
interprétation, être mise à charge de la personne morale ou de la | gewijzigd, kan, in die interpretatie, ten laste worden gelegd van de |
personne physique, conformément à l'article 5 du Code pénal. | rechtspersoon of de natuurlijke persoon, overeenkomstig artikel 5 van |
het Strafwetboek. | |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.4. Par la première question préjudicielle, le juge a quo interroge | B.4. De eerste prejudiciële vraag van de verwijzende rechter aan het |
la Cour au sujet de la compatibilité de l'article 67ter précité | Hof heeft betrekking op de bestaanbaarheid van het voormelde artikel |
implicitement modifié par l'article 5 du Code pénal avec l'article 14 | 67ter, dat impliciet is gewijzigd bij artikel 5 van het Strafwetboek, |
met artikel 14 van de Grondwet, afzonderlijk of in samenhang gelezen | |
de la Constitution, lu isolément ou en combinaison avec l'article 7 de | met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in |
la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que la | zoverre de definitie van de beoogde overtreding precisie zou missen en |
définition de l'infraction visée manquerait de précision et ne serait | niet voldoende toegankelijk zou zijn voor de rechtzoekende. |
pas suffisamment accessible au justiciable. | |
B.5. Il découle des articles 14 de la Constitution et 7 de la | B.5. Uit artikel 14 van de Grondwet en artikel 7 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme que la loi pénale doit | Verdrag voor de Rechten van de Mens vloeit voort dat de strafwet moet |
être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au | worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het |
moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non | ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al |
punissable, et, le cas échéant, de connaître la peine encourue. | dan niet strafbaar is, en, in voorkomend geval, de opgelopen straf kan kennen. |
B.6. Le comportement punissable visé par l'article 67ter des lois | B.6. Het in artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over |
relatives à la police de la circulation routière est la | het wegverkeer beoogde strafbare gedrag is de niet-mededeling, binnen |
non-communication, dans le délai imposé, de l'identité du conducteur | de opgelegde termijn, van de identiteit van de bestuurder of van de |
ou de la personne responsable au moment de l'infraction commise avec | persoon die verantwoordelijk is op het ogenblik waarop de overtreding |
un véhicule immatriculé au nom d'une personne morale. Les peines | wordt begaan met een voertuig dat is ingeschreven op naam van een |
rechtspersoon. De opgelopen straffen worden gepreciseerd in artikel | |
encourues sont précisées à l'article 29ter des mêmes lois. La loi | 29ter van dezelfde wetten. De wet definieert het in het geding zijnde |
définit le comportement en cause et les peines avec suffisamment de | gedrag en de straffen voldoende precies en duidelijk en is bijgevolg |
précision et de clarté et est dès lors conforme aux exigences des | in overeenstemming met de vereisten van artikel 14 van de Grondwet en |
articles 14 de la Constitution et 7 de la Convention européenne des | artikel 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
droits de l'homme. | B.7. Wat betreft de toerekenbaarheid van de overtreding is het juist |
B.7. En ce qui concerne l'imputabilité de l'infraction, il est exact | dat artikel 5 van het Strafwetboek, door te bepalen dat van de |
qu'en disposant que doit seule être condamnée, de la personne morale | rechtspersoon of de natuurlijke persoon die wordt geïdentificeerd als |
ou de la personne physique identifiée comme ayant engagé la | diegene die de rechtspersoon aansprakelijk heeft gesteld, enkel de |
responsabilité de la personne morale, la personne qui a commis la | persoon moet worden veroordeeld die de zwaarste fout heeft begaan, |
faute la plus grave, mais en s'abstenant de préciser lui-même selon | maar door daarbij niet zelf te preciseren volgens welke criteria de |
quels critères cette gravité doit être appréciée, l'article 5 du Code | ernst van de fout moet worden beoordeeld, aan de rechter de |
pénal attribue au juge le pouvoir d'apprécier laquelle de ces deux | beoordelingsvrijheid laat om te bepalen welke van de twee personen |
personnes doit être condamnée. | dient te worden veroordeeld. |
Toutefois, si le choix laissé au juge entraîne une incertitude sur la | Ook al brengt de keuze die aan de rechter wordt gelaten een |
condamnation qui sera prononcée, il ne s'ensuit pas que cette | onzekerheid met zich mee over de veroordeling die zal worden |
disposition manquerait à l'exigence de prévisibilité à laquelle doit | uitgesproken, toch volgt daaruit echter niet dat die bepaling niet zou |
satisfaire la loi en matière pénale : toute personne physique ou | voldoen aan de vereiste van voorzienbaarheid waaraan een strafwet moet |
morale sait qu'elle pourra être poursuivie et condamnée si elle a eu | voldoen : elke natuurlijke of rechtspersoon weet dat hij kan worden |
un comportement qui correspond aux éléments constitutifs de | vervolgd en veroordeeld indien zijn gedraging samenvalt met de |
l'infraction décrite en B.6. | constitutieve elementen van het misdrijf beschreven in B.6. |
B.8. Il découle de ce qui précède que l'article 67ter des lois | B.8. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat artikel 67ter van de wetten |
relatives à la police de la circulation routière, implicitement | betreffende de politie over het wegverkeer, impliciet gewijzigd bij |
modifié par l'article 5 du Code pénal, ne viole pas les articles 14 de | artikel 5 van het Strafwetboek, artikel 14 van de Grondwet en artikel |
la Constitution et 7 de la Convention européenne des droits de l'homme. | 7 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens niet schendt. |
Quant à la deuxième question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.9. La deuxième question préjudicielle porte sur une comparaison | B.9. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op een vergelijking |
entre les personnes physiques titulaires d'une plaque | van de natuurlijke personen die houder zijn van een nummerplaat, |
d'immatriculation, visées par l'article 67bis des lois relatives à la | bedoeld in artikel 67bis van de wetten betreffende de politie over het |
police de la circulation routière, et les personnes physiques | wegverkeer, met de natuurlijke personen die een rechtspersoon in |
représentant une personne morale en droit, visées par l'article 67ter | rechte vertegenwoordigen, beoogd in artikel 67ter van dezelfde wetten, |
des mêmes lois, en ce que les premières peuvent toujours être | in zoverre eerstgenoemden steeds kunnen worden vervolgd bij gebreke |
poursuivies à défaut d'indication du conducteur du véhicule au moment | van aanwijzing van de bestuurder van het voertuig op het ogenblik van |
de l'infraction, alors que les secondes, dans l'interprétation suivant | de overtreding, terwijl laatstgenoemden, in de interpretatie volgens |
laquelle l'article 67ter a été implicitement modifié par l'article 5 | welke artikel 67ter impliciet is gewijzigd bij artikel 5 van het |
du Code pénal, ne le pourraient plus. | Strafwetboek, dat niet langer zouden kunnen worden. |
B.10. Ainsi qu'il a été précisé en B.3, la modification implicite de | B.10. Zoals is gepreciseerd in B.3, heeft de impliciete wijziging van |
l'article 67ter par l'article 5 du Code pénal a pour effet non de | artikel 67ter bij artikel 5 van het Strafwetboek niet tot gevolg dat |
dépénaliser le comportement qu'il décrit, mais de modifier les règles | het de beschreven gedraging depenaliseert, maar wel dat het de regels |
d'imputabilité de cette infraction. En vertu de l'article 5 du Code | van toerekenbaarheid van die overtreding wijzigt. Krachtens artikel 5 |
pénal, le juge qui constate que l'infraction prévue par l'article | van het Strafwetboek moet de rechter die vaststelt dat de in het |
67ter précité a été commise pour le compte de la personne morale | voormelde artikel 67ter bedoelde overtreding is begaan voor rekening |
retiendra la responsabilité pénale de celle-ci. Si l'infraction a été | van een rechtspersoon, laatstgenoemde strafrechtelijk verantwoordelijk |
commise exclusivement en raison de l'intervention d'une personne | stellen. Indien de overtreding uitsluitend is begaan wegens het |
physique identifiée, il condamnera celle, de la personne physique ou | optreden van een geïdentificeerde natuurlijke persoon, zal hij, van de |
de la personne morale, qui a commis la faute la plus grave. Enfin, si | natuurlijke persoon of de rechtspersoon, diegene veroordelen die de |
la personne physique identifiée a commis la faute sciemment et | zwaarste fout heeft begaan. Ten slotte kan de rechter, indien de |
volontairement, le juge peut la condamner en même temps que la | geïdentificeerde natuurlijke persoon de fout wetens en willens heeft |
personne morale responsable. | gepleegd, hem samen met de verantwoordelijke rechtspersoon |
B.11. Il découle de ce qui précède que la non-communication de | veroordelen. B.11. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de niet-mededeling van de |
l'identité du conducteur ou de la personne responsable d'un véhicule | identiteit van de bestuurder of de persoon die verantwoordelijk is |
au moment de l'infraction est un comportement passible des peines | voor een voertuig op het ogenblik van de overtreding een gedraging is |
prévues par l'article 29ter des lois relatives à la police de la | die kan worden bestraft met de straffen bedoeld in artikel 29ter van |
circulation routière et qu'il revient au juge, en application de | de wetten betreffende de politie over het wegverkeer en dat het, met |
l'article 5 du Code pénal, soit de décider qui, de la personne morale | toepassing van artikel 5 van het Strafwetboek, aan de rechter toekomt |
titulaire de l'immatriculation du véhicule, ou de la personne physique | ofwel te beslissen wie van de rechtspersoon die houder is van de |
identifiée ayant négligé de transmettre les informations demandées, | nummerplaat van het voertuig of van de natuurlijke persoon die is |
doit être condamnée, soit de condamner les deux personnes. | geïdentificeerd als diegene die heeft nagelaten de gevraagde |
informatie over te zenden, moet worden veroordeeld, ofwel de beide | |
Contrairement à ce que suppose le juge a quo, la modification | personen te veroordelen. In tegenstelling tot wat de verwijzende |
rechter veronderstelt, brengt de impliciete wijziging van artikel | |
implicite de l'article 67ter par l'article 5 du Code pénal n'entraîne | 67ter bij artikel 5 van het Strafwetboek dus niet de onmogelijkheid |
donc pas l'impossibilité de poursuivre et de condamner l'auteur de l'infraction. | van vervolging en veroordeling van de dader van de overtreding teweeg. |
B.12. Les règles différentes d'imputabilité de l'infraction lorsque | B.12. De verschillende regels van toerekenbaarheid van de overtreding |
celle-ci est commise par une personne physique ou une personne morale | wanneer deze is begaan door een natuurlijke persoon of een |
sont liées à la nature de la personne auteur de l'infraction. Elles | rechtspersoon, houden verband met de aard van de persoon die de |
reposent sur un critère objectif et pertinent et sont proportionnées à | overtreding heeft begaan. Zij berusten op een objectief en relevant |
l'objectif poursuivi. La différence de traitement décrite dans la | criterium en zijn evenredig met de nagestreefde doelstelling. Het in |
question préjudicielle, qui découle de ces règles d'imputabilité | de prejudiciële vraag beschreven verschil in behandeling, dat |
distinctes, n'est, en conséquence, pas incompatible avec les articles | voortvloeit uit die verschillende regels van toerekenbaarheid, is |
10 et 11 de la Constitution. | bijgevolg niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de |
B.13. La question appelle une réponse négative. | Grondwet. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 67ter des lois relatives à la police de la circulation | - Artikel 67ter van de wetten betreffende de politie over het |
routière, coordonnées par l'arrêté royal du 16 mars 1968, interprété | wegverkeer, gecoördineerd bij het koninklijk besluit van 16 maart |
en ce sens qu'il a été implicitement modifié par l'article 5 du Code | 1968, in die zin geïnterpreteerd dat het impliciet is gewijzigd bij |
pénal, ne viole pas l'article 14 de la Constitution, lu isolément ou | artikel 5 van het Strafwetboek, schendt niet artikel 14 van de |
en combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits | Grondwet, afzonderlijk of in samenhang gelezen met artikel 7 van het |
de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
- L'article 5 du Code pénal, interprété comme modifiant implicitement | - Artikel 5 van het Strafwetboek, zo geïnterpreteerd dat het artikel |
l'article 67ter des lois précitées, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | 67ter van de voormelde wetten impliciet wijzigt, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 janvier 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 januari 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |