← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 12/2005 du 19 janvier 2005 Numéros du rôle : 2887, 2888, 2915, 2941,
2958, 2975, 2976, 2980 et 2983 En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi du
16 juillet 2002 « modifiant diverses dispositions en vue La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 12/2005 du 19 janvier 2005 Numéros du rôle : 2887, 2888, 2915, 2941, 2958, 2975, 2976, 2980 et 2983 En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi du 16 juillet 2002 « modifiant diverses dispositions en vue La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 12/2005 van 19 januari 2005 Rolnummers 2887, 2888, 2915, 2941, 2958, 2975, 2976, 2980 en 2983 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de wet van 16 juli 2002 « tot wijziging van verschillende bepalingen tenein Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 12/2005 du 19 janvier 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 12/2005 van 19 januari 2005 |
Numéros du rôle : 2887, 2888, 2915, 2941, 2958, 2975, 2976, 2980 et | Rolnummers 2887, 2888, 2915, 2941, 2958, 2975, 2976, 2980 en 2983 |
2983 En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi du 16 | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de wet van 16 juli 2002 « |
juillet 2002 « modifiant diverses dispositions en vue notamment | tot wijziging van verschillende bepalingen teneinde inzonderheid de |
d'allonger les délais de prescription pour les crimes non | verjaringstermijnen voor de niet-correctionaliseerbare misdaden te |
correctionnalisables » (modification, en particulier, de l'article 24 | verlengen » (wijziging, in het bijzonder, van artikel 24 van de |
du titre préliminaire du Code de procédure pénale), telle qu'elle a | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering), gewijzigd bij |
été modifiée par l'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003, | artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, gesteld door de |
posées par le Tribunal correctionnel de Bruxelles, le Tribunal | Correctionele Rechtbank te Brussel, de Correctionele Rechtbank te |
correctionnel de Turnhout, la Cour d'appel d'Anvers, le Tribunal | Turnhout, het Hof van Beroep te Antwerpen, de Correctionele Rechtbank |
correctionnel de Bruges, le Tribunal correctionnel de Courtrai, la | te Brugge, de Correctionele Rechtbank te Kortrijk, het Hof van |
Cour de cassation, le Tribunal correctionnel de Bruxelles et la Cour | Cassatie, de Correctionele Rechtbank te Brussel en het Hof van Beroep |
d'appel de Bruxelles. | te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par deux jugements du 18 décembre 2003 en cause de l'auditeur du | a. Bij twee vonnissen van 18 december 2003 in zake de arbeidsauditeur |
travail contre A.-M. S. et J. D.K. et en cause du ministère public et | tegen A.-M. S. en J. D.K. en in zake het openbaar ministerie en de |
de la s.a. KBC Bank contre P.C. et autres, dont l'expédition est | n.v. KBC Bank tegen P.C. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 16 janvier 2004, le | van het Arbitragehof is ingekomen op 16 januari 2004, heeft de |
Tribunal correctionnel de Bruxelles a posé la question préjudicielle | Correctionele Rechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 modifiant l'article | « Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, waarbij |
5, 2) de la loi du 16 juillet 2002 [modifiant diverses dispositions en | artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 [tot wijziging van |
vue notamment d'allonger les délais de prescription pour les crimes | verschillende bepalingen teneinde inzonderheid de verjaringstermijnen |
voor de niet-correctionaliseerbare misdaden te verlengen] wordt | |
non correctionnalisables] viole-t-il les articles 10 et 11 de la | gewijzigd, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het tot |
gevolg heeft dat op dit ogenblik twee verschillende | |
Constitution en ce qu'il fait cohabiter deux régimes procéduraux | procedureregelingen van toepassing zijn op grond waarvan twee |
distincts actuellement applicables en vertu desquels deux catégories | categorieën van beklaagden gelijktijdig onderworpen zijn aan |
de prévenus sont simultanément soumises à des régimes de prescription | verschillende verjaringsregelingen van de strafvordering naargelang de |
de l'action pénale différents selon que les faits - éventuellement | - mogelijkerwijs soortgelijke - feiten die aan die beklaagden ten |
similaires - mis à charge desdits prévenus auraient été commis avant | laste zijn gelegd, vóór 1 september 2003 of vanaf die datum zouden |
le 1er septembre 2003 ou à partir de cette date ? » | zijn gepleegd ? » |
b. Par jugement du 6 février 2004 en cause du ministère public contre | b. Bij vonnis van 6 februari 2004 in zake het openbaar ministerie |
R.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | tegen R.B., waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 12 février 2004, le Tribunal correctionnel de Turnhout a posé la | ingekomen op 12 februari 2004, heeft de Correctionele Rechtbank te |
question préjudicielle suivante : | Turnhout de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La loi du 17 [lire : 16] juillet 2002, qui a modifié l'article 24 du | « Schendt de wet van 17 [lees : 16] juli 2002 waarbij artikel 24 van |
titre préliminaire du Code de procédure pénale, modifié par la loi du | de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering werd |
5 août 2003, viole-t-elle l'article 11 du Code judiciaire [lire : de | gewijzigd, zoals gewijzigd bij de wet van 5 augustus 2003, artikel 11 |
la Constitution] et le principe d'égalité, en tant qu'elle instaure un | Gerechtelijk Wetboek [lees : van de Grondwet] en het |
régime de prescription qui ne s'applique pas sans distinction à toutes | gelijkheidsbeginsel, in zoverre het een verjaringsregime instelt dat |
les infractions non encore prescrites et qu'elle a pour effet que la | niet zonder onderscheid van toepassing is op alle nog niet verjaarde |
prescription de l'action publique en raison d'une infraction non | misdrijven, en tot gevolg heeft dat de verjaring van de strafvordering |
wegens een nog niet verjaard misdrijf dat gepleegd werd vóór 1 | |
encore prescrite commise avant le 1er septembre 2003 est suspendue à | september 2003 geschorst wordt vanaf de inleidingszitting, terwijl de |
partir de l'audience d'introduction, alors que la prescription de | verjaring van de strafvordering wegens een zelfde nog niet verjaard |
l'action publique en raison d'une même infraction non encore prescrite | |
commise après le 1er septembre 2003 ne sera pas suspendue à partir de | misdrijf dat gepleegd werd na 1 september 2003 niet zal worden |
l'audience d'introduction ? » | geschorst vanaf de inleidingszitting ? » |
c. Par arrêt du 3 mars 2004 en cause du ministère public contre M. | c. Bij arrest van 3 maart 2004 in zake het openbaar ministerie tegen |
M.J. et autres et en cause du ministère public et du ministère des | M. M.J. en anderen en in zake het openbaar ministerie en het |
Finances contre E. V.d.V. et autres, dont l'expédition est parvenue au | Ministerie van Financiën tegen E. V.d.V. en anderen, waarvan de |
greffe de la Cour d'arbitrage le 9 mars 2004, la Cour d'appel d'Anvers | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 9 maart |
a posé la question préjudicielle suivante : | 2004, heeft het Hof van Beroep te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 3 et l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 | « Schenden de artikelen 3 en 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 (zoals |
(modifié par l'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003), | gewijzigd bij artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003), |
modifiant l'article 24 du titre préliminaire du Code de procédure | waarbij artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale et supprimant la suspension de la prescription à partir de | Strafvordering werd gewijzigd en waarbij de schorsing van de verjaring |
l'audience d'introduction, instaurée par la loi du 11 décembre 1998, | vanaf de inleidingszitting, zoals ingevoerd bij wet van 11 december |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant qu'ils | 1998, werd afgeschaft, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
instaurent un régime de prescription applicable sans distinction, | zoverre deze artikelen een verjaringsregime instellen zonder |
d'une part, à la catégorie des personnes poursuivies pour une | onderscheid van toepassing zijnde op, enerzijds, de categorie van |
infraction non encore prescrite (délit ou crime correctionnalisé), | vervolgden voor een nog niet verjaard misdrijf (wanbedrijf of |
commise avant le 1er septembre 2003 et, d'autre part, à la catégorie | gecorrectionaliseerde misdaad), gepleegd zijnde voor 1 september 2003 |
des personnes poursuivies pour une infraction non encore prescrite | en, anderzijds, de categorie van vervolgden voor een nog niet verjaard |
(délit ou crime correctionnalisé), commise après le 1er septembre | misdrijf (wanbedrijf of gecorrectionaliseerde misdaad) gepleegd zijnde |
2003, la prescription de l'action publique à l'égard de la première | na 1 september 2003, waarbij de verjaring van de strafvordering jegens |
catégorie étant jugée conformément au régime de la loi du 11 décembre | de eerste categorie wordt beoordeeld overeenkomstig het regime van de |
1998 et, partant, suspendue à partir de l'audience d'introduction | wet van 11 december 1998 en ten aanzien van wie de verjaring derhalve |
devant la juridiction de jugement, alors que les motifs de suspension | wordt geschorst vanaf de inleidingszitting voor het vonnisgerecht, |
y relatifs pour ce qui concerne la prescription de l'action publique | terwijl de desbetreffende schorsingsgronden wat de verjaring van de |
ne s'appliquent pas à la deuxième catégorie ? » | strafvordering betreft niet gelden ten aanzien van de tweede categorie |
d. Par jugement du 27 février 2004 en cause du ministère public contre | ? » d. Bij vonnis van 27 februari 2004 in zake het openbaar ministerie |
M. D'H. et G.B., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | tegen M. D'H. en G.B., waarvan de expeditie ter griffie van het |
d'arbitrage le 25 mars 2004, le Tribunal correctionnel de Bruges a | Arbitragehof is ingekomen op 25 maart 2004, heeft de Correctionele |
posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank te Brugge de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003, par lequel le | « Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, waarbij |
législateur a disposé qu'à l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet | de wetgever in artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 invoerde dat |
2002 le motif de suspension de la prescription de l'action publique, | de schorsingsgrond van de verjaring van de strafvordering, ingevoerd |
instauré par la loi ' Securitas ' du 11 décembre 1998, est à nouveau | door de securitaswet van 11 december 1998, opnieuw afgevoerd wordt, de |
supprimé, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het een verschil in |
qu'il instaure une différence de traitement entre le citoyen qui | behandeling instelt tussen de burger, die een misdrijf pleegt vóór 1 |
commet une infraction avant le 1er septembre 2003, qui sera dès lors | september 2003, en aldus langer zal vervolgd worden, en de burger, die |
poursuivi plus longtemps, et le citoyen qui commet une infraction | |
après le 1er septembre 2003, qui sera dès lors poursuivi moins | een misdrijf pleegt na 1 september 2003, en aldus korter zal vervolgd |
longtemps ? » | worden ? » |
e. Par jugement du 6 avril 2004 en cause du ministère public et autres | e. Bij vonnis van 6 april 2004 in zake het openbaar ministerie en |
contre F.R. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | anderen tegen F.R. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van |
Cour d'arbitrage le 13 avril 2004, le Tribunal correctionnel de | het Arbitragehof is ingekomen op 13 april 2004, heeft de Correctionele |
Courtrai a posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank te Kortrijk de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 3 de la loi du 16 juillet 2002 modifiant diverses | « Schendt artikel 3 van de wet van 16 juli 2002 tot wijziging van |
dispositions en vue notamment d'allonger les délais de prescription | verschillende bepalingen teneinde inzonderheid de verjaringstermijnen |
voor de niet-correctionaliseerbare misdaden te verlengen, waarbij | |
pour les crimes non correctionnalisables, qui a remplacé l'article 24 | artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
du titre préliminaire du Code de procédure pénale, lu en combinaison | Strafvordering werd vervangen, in samenlezing met artikel 5, 2), van |
avec l'article 5. 2) de cette même loi, modifié par l'article 33 de la | diezelfde wet zoals gewijzigd door artikel 33 van de programmawet van |
loi-programme du 5 août 2003, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 5 augustus 2003, artikel 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het een |
Constitution en tant qu'il instaure un régime de prescription qui ne | |
s'applique pas sans distinction à toutes les infractions non encore | verjaringsregime instelt dat niet zonder onderscheid van toepassing is |
prescrites et qu'il a pour effet que la prescription de l'action | op alle nog niet verjaarde misdrijven en tot gevolg heeft dat de |
publique du chef d'une infraction non encore prescrite commise avant | verjaring van de strafvordering wegens een nog niet verjaard misdrijf |
le 2 septembre 2003 est suspendue à partir du jour de l'audience où | dat gepleegd werd voor 2 september 2003 geschorst wordt vanaf de |
l'affaire est introduite devant la juridiction de jugement, alors que | zitting van het vonnisgerecht waarop de zaak wordt ingeleid, terwijl |
la prescription de l'action publique du chef d'une même infraction non | de verjaring van de strafvordering wegens eenzelfde nog niet verjaard |
encore prescrite commise après le 1er septembre 2003 n'est pas | misdrijf dat gepleegd werd na de datum van 1 september 2003 niet wordt |
suspendue à partir du jour de l'audience où l'affaire est introduite | geschorst vanaf de zitting waarop de zaak voor het vonnisgerecht wordt |
devant la juridiction de jugement ? » | ingeleid ? » |
f. Par arrêt du 30 mars 2004 en cause de J.S. contre l'Etat belge, | f. Bij arrest van 30 maart 2004 in zake J.S. tegen de Belgische Staat, |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 13 | 13 april 2004, heeft het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële |
avril 2004, la Cour de cassation a posé la question préjudicielle | |
suivante : | vraag gesteld : |
« Les articles 3 et 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 modifiant | « Schenden de artikelen 3 en 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 tot |
diverses dispositions en vue notamment d'allonger les délais de | wijziging van verschillende bepalingen teneinde inzonderheid de |
prescription pour les crimes non correctionnalisables, tels qu'ils ont | verjaringstermijnen voor de niet-correctionaliseerbare misdaden te |
été complétés par l'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003, | verlengen, zoals aangevuld door artikel 33 van de programmawet van 5 |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, en tant que ces | augustus 2003, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre deze |
dispositions impliquent que la prescription de l'action publique | bepalingen inhouden dat de verjaring van de strafvordering wegens een |
exercée du chef d'une infraction commise jusqu'au 1er septembre 2003 | misdrijf dat gepleegd werd tot 1 september 2003 geschorst wordt vanaf |
est suspendue à partir de l'audience d'introduction par suite de | |
l'article 24, 1°, du Code d'instruction criminelle, comme prévu à | de inleidingszitting ingevolge artikel 24, 1°, van het Wetboek van |
l'article 3 de la loi du 11 décembre 1998 modifiant le titre | Strafvordering, zoals bepaald bij artikel 3 van de wet van 11 december |
préliminaire du Code de procédure pénale, en ce qui concerne la | 1998 tot wijziging, wat de verjaring van de strafvordering betreft, |
prescription de l'action publique, alors que la prescription de | van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, terwijl |
l'action publique exercée du chef d'une même infraction commise après | de verjaring van de strafvordering wegens eenzelfde misdrijf dat |
le 1er septembre 2003 n'est pas suspendue à partir de l'audience | gepleegd werd na 1 september 2003 niet wordt geschorst vanaf de |
d'introduction ? » | inleidingszitting ? » |
g. Par jugement du 1er avril 2004 en cause du ministère public contre | g. Bij vonnis van 1 april 2004 in zake het openbaar ministerie tegen |
R. V.d.P, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | R. V.d.P., waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 14 avril 2004, le Tribunal correctionnel de Bruxelles a | ingekomen op 14 april 2004, heeft de Correctionele Rechtbank te |
posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 33 de la loi programme du 5 août 2003 en ce qu'il modifie | « Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 de |
l'article 5 de la loi du 16 juillet 2002 quant à l'entrée en vigueur | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het artikel 5 van de |
de l'article 3 de la loi du 16 juillet 2002 et fait par voie de | wet van 16 juli 2002 wijzigt op het vlak van de inwerkingtreding van |
conséquence cohabiter deux systèmes procéduraux distincts applicables | |
au même moment à des prévenus jugés simultanément devant | artikel 3 van de wet van 16 juli 2002, waardoor twee verschillende |
éventuellement le même juge et éventuellement pour des faits qualifiés | procedureregelingen terzelfder tijd van toepassing zijn op beklaagden |
de manière identique, selon que ces faits aient été commis | die gelijktijdig worden berecht door mogelijk dezelfde rechter en |
antérieurement ou postérieurement au 1er septembre 2003 viole-t-il les | mogelijk voor op identieke wijze gekwalificeerde feiten, naargelang |
articles 10 et 11 de la Constitution ? » | die feiten vóór of na 1 september 2003 zijn gepleegd ? » |
h. Par arrêt du 21 avril 2004 en cause du ministère public et autres | h. Bij arrest van 21 april 2004 in zake het openbaar ministerie en |
contre F.G., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | anderen tegen F.G., waarvan de expeditie ter griffie van het |
d'arbitrage le 23 avril 2004, la Cour d'appel de Bruxelles a posé la | Arbitragehof is ingekomen op 23 april 2004, heeft het Hof van Beroep |
question préjudicielle suivante : | te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003, qui modifie | « Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, waarbij |
l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002, viole-t-il les articles | artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 wordt gewijzigd, de |
10 et 11 de la Constitution en ce qu'il fait cohabiter deux régimes | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het tot gevolg heeft dat op |
différents de prescription actuellement applicables en vertu desquels | dit ogenblik twee verschillende verjaringsregimes van toepassing zijn |
deux catégories de prévenus sont simultanément soumises à des régimes | op grond waarvan twee categorieën van beklaagden gelijktijdig |
de prescription de l'action pénale différents selon que les | onderworpen zijn aan verschillende verjaringsregelingen van de |
infractions - éventuellement similaires - mises à charge desdits | strafvordering naargelang de - mogelijkerwijze soortgelijke - |
misdrijven die aan die beklaagde ten laste worden gelegd, vóór 1 | |
prévenus auraient été commises avant le 1er septembre 2003 ou à partir | september 2003 of vanaf die datum zouden zijn gepleegd ? » |
de cette date ? » | |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 2887 et 2888 (a), 2915 (b), | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 2887 en 2888 (a), 2915 (b), |
2941 (c), 2958 (d), 2975 (e), 2976 (f), 2980 (g) et 2983 (h) du rôle | 2941 (c), 2958 (d), 2975 (e), 2976 (f), 2980 (g) en 2983 (h) van de |
de la Cour, ont été jointes. | rol van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité de la question préjudicielle dans l'affaire n° | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag in de |
2915 | zaak nr. 2915 |
B.1.1. In de prejudiciële vraag, zoals ze is geformuleerd in het | |
B.1.1. Telle qu'elle est formulée dans le jugement du 6 février 2004, | vonnis van 6 februari 2004, wordt het Hof verzocht uitspraak te doen |
la question préjudicielle invite la Cour à statuer sur une violation | |
du principe d'égalité et de l'article 11 du Code judiciaire. | over een schending van het gelijkheidsbeginsel en van artikel 11 van |
B.1.2. L'article 142 de la Constitution ne donne pas compétence à la | het Gerechtelijk Wetboek. B.1.2. Artikel 142 van de Grondwet verleent aan het Hof geen |
Cour pour statuer sur la violation de cette disposition du Code | bevoegdheid om uitspraak te doen over de schending van die bepaling |
judiciaire. | van het Gerechtelijk Wetboek. |
Tant la différence de traitement alléguée dans la question que les | Zowel het in de vraag aangevoerde verschil in behandeling als de |
motifs du jugement précité sont étrangers à l'article 11 du Code | motieven van het voormelde vonnis zijn vreemd aan artikel 11 van het |
judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek. |
In het bericht dat de griffie heeft laten bekendmaken in het Belgisch | |
Dans l'avis qu'il a fait publier au Moniteur belge du 26 mars 2004 en | Staatsblad van 26 maart 2004 ter uitvoering van artikel 74 van de |
exécution de l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, verzocht zij « |
Cour d'arbitrage, le greffe invitait à lire « de la Constitution » au | van de Grondwet » te lezen in plaats van « van het Gerechtelijk |
lieu de « du Code judiciaire ». | Wetboek ». |
Par jugement du 28 juillet 2004 dont l'expédition est parvenue au | Bij vonnis van 28 juli 2004 waarvan de expeditie ter griffie is |
greffe le 16 août 2004, le juge a quo a rectifié le libellé de la | ingekomen op 16 augustus 2004 heeft de verwijzende rechter de |
question préjudicielle précitée en substituant le mot « Grondwet » aux | bewoordingen van de voormelde prejudiciële vraag verbeterd door de |
mots « Gerechtelijk Wetboek ». | woorden « Gerechtelijk Wetboek » te vervangen door het woord « |
B.1.3. Il résulte de ce qui précède que la référence, dans la décision | Grondwet ». B.1.3. Uit wat voorafgaat blijkt dat in de verwijzingsbeslissing de |
de renvoi, au Code judiciaire procède d'une erreur matérielle. | referentie aan het Gerechtelijk Wetboek voortvloeit uit een materiële vergissing. |
La question préjudicielle est recevable. | De prejudiciële vraag is ontvankelijk. |
Quant au mémoire déposé par le Conseil des ministres dans l'affaire n° | Ten aanzien van de memorie neergelegd door de Ministerraad in de zaak |
2975 | nr. 2975 |
B.2. Le caractère contradictoire de la procédure n'a pas, en l'espèce, | B.2. Het contradictoire karakter van de rechtspleging is te dezen niet |
été mis en péril par le renvoi que ce mémoire fait aux arguments | in gevaar gebracht doordat in die memorie wordt verwezen naar de |
formulés dans des mémoires déposés antérieurement par le Conseil des | argumenten die zijn geformuleerd in memories die eerder door de |
ministres dans d'autres affaires jointes. | Ministerraad zijn neergelegd in andere samengevoegde zaken. |
Le « résumé succinct » de ces arguments que propose le Conseil des | De door de Ministerraad voorgestelde « bondige samenvatting » van die |
Ministres est, en effet, la reproduction de l'essentiel des | argumenten is immers de weergave van de essentie van de in die |
développements contenus dans ces mémoires antérieurs. | vroegere memories vervatte uiteenzettingen. |
Les parties intervenantes pouvaient, du reste, en vertu de l'article | De tussenkomende partijen konden overigens, krachtens artikel 103 van |
103 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, | de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, van die |
consulter au greffe ces mémoires pendant la période qui précède | memories inzage nemen ter griffie gedurende de periode die de |
l'audience lors de laquelle les parties étaient, en outre, autorisées, | terechtzitting voorafgaat waarop de partijen bovendien gemachtigd |
en vertu de l'article 106 de cette loi, à présenter des observations | waren om, krachtens artikel 106 van die wet, mondelinge opmerkingen |
orales à ce sujet. | hieromtrent voor te dragen. |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.3.1. L'article 24 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | B.3.1. Artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
remplacé par l'article 3 de la loi du 11 décembre 1998 « modifiant le | Strafvordering, vervangen bij artikel 3 van de wet van 11 december |
titre préliminaire du Code de procédure pénale, en ce qui concerne la | 1998 « tot wijziging, wat de verjaring van de strafvordering betreft, |
prescription de l'action publique » et modifié par l'article 3 de la | van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering » en |
loi du 4 juillet 2001 « complétant l'article 447 du Code pénal et | gewijzigd bij artikel 3 van de wet van 4 juli 2001 « tot aanvulling |
van artikel 447 van het Strafwetboek en tot wijziging van artikel 24, | |
modifiant l'article 24, 3°, de la loi du 17 avril 1878 contenant le | 3°, van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van |
titre préliminaire du Code de procédure pénale » dispose : | het Wetboek van Strafvordering » bepaalt : |
« La prescription de l'action publique est suspendue à l'égard de | « De verjaring van de strafvordering is geschorst ten aanzien van alle |
toutes les parties : | partijen : |
1° à partir du jour de l'audience où l'action publique est introduite | 1° vanaf de dag van de zitting waarop de strafvordering op de door de |
devant la juridiction de jugement selon les modalités fixées par la loi. | wet bepaalde wijze bij het vonnisgerecht wordt ingeleid. |
La prescription recommence toutefois à courir : | De verjaring begint evenwel opnieuw te lopen : |
- à partir du jour où la juridiction de jugement décide, d'office ou | - vanaf de dag van de beslissing van het vonnisgerecht, ambtshalve of |
sur requête du ministère public, de reporter l'examen de l'affaire | op verzoek van het openbaar ministerie, om de behandeling van de zaak |
pour une durée indéterminée et ce, jusqu'au jour où la juridiction de | onbepaald uit te stellen, tot op de dag waarop de behandeling ervan |
jugement reprend ledit examen; | door het vonnisgerecht wordt hervat; |
- à partir du jour où la juridiction de jugement décide, d'office ou | - vanaf de dag van de beslissing van het vonnisgerecht, ambtshalve of |
sur requête du ministère public, de reporter l'examen de l'affaire en | op verzoek van het openbaar ministerie, om de behandeling van de zaak |
vue de l'accomplissement d'actes d'instruction complémentaires | uit te stellen met het oog op het verrichten van bijkomende |
concernant le fait mis à charge et ce, jusqu'au jour où la juridiction | onderzoeksdaden met betrekking tot het ten laste gelegde feit, tot op |
de jugement reprend ledit examen; | de dag waarop de behandeling van de zaak door het vonnisgerecht wordt hervat; |
- à partir de la déclaration d'appeler, visée à l'article 203, ou de | - vanaf de verklaring van hoger beroep bedoeld in artikel 203, of de |
la notification de recours, visée à l'article 205, jusqu'au jour où | betekening van het hoger beroep bedoeld in artikel 205, tot op de dag |
l'appel est introduit, selon les modalités fixées par la loi, devant | waarop het hoger beroep op de door de wet bepaalde wijze bij het |
la juridiction de jugement en degré d'appel, si l'appel du jugement | vonnisgerecht in hoger beroep wordt ingeleid, indien het hoger beroep |
sur l'action publique émane uniquement du ministère public; | tegen de uitspraak over de strafvordering enkel uitgaat van het |
openbaar ministerie; | |
- à l'échéance d'un délai d'un an, à compter du jour de l'audience au | - vanaf het verstrijken van een termijn van een jaar te rekenen van de |
cours de laquelle, selon le cas, l'action publique est introduite | dag van de zitting waarop, naar gelang van het geval, de |
devant la juridiction de jugement en degré de première instance ou | strafvordering bij het vonnisgerecht in eerste aanleg of bij het |
devant la juridiction de jugement en degré d'appel ou au cours de | vonnisgerecht in hoger beroep wordt ingeleid of dit laatste |
laquelle cette dernière juridiction décide de statuer sur l'action | vonnisgerecht beslist uitspraak te doen over de strafvordering, tot op |
publique et ce, jusqu'au jour du jugement de la juridiction de jugement considérée statuant sur l'action publique; 2° dans les cas de renvoi pour la décision d'une question préjudicielle; 3° dans les cas prévus à l'article 447, alinéas 3 et 5, du Code pénal; 4° pendant le traitement d'une exception d'incompétence, d'irrecevabilité ou de nullité soulevée devant la juridiction de jugement par l'inculpé, par la partie civile ou par la personne civilement responsable. Si la juridiction déclare l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au fond, la prescription | de dag van de uitspraak over de strafvordering door het desbetreffende vonnisgerecht; 2° in geval van verwijzing tot beslissing van een prejudicieel geschil; 3° in de gevallen bepaald bij artikel 447, derde en vijfde lid, van het Strafwetboek; 4° gedurende de behandeling van een door de verdachte, de burgerlijke partij of de burgerlijk aansprakelijke partij voor het vonnisgerecht opgeworpen exceptie van onbevoegdheid, onontvankelijkheid of nietigheid. Indien het vonnisgerecht de exceptie gegrond verklaart of indien de beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, |
n'est pas suspendue. » | is de verjaring niet geschorst. » |
B.3.2. L'article 3 de la loi du 16 juillet 2002 « modifiant diverses | B.3.2. Artikel 3 van de wet van 16 juli 2002 « tot wijziging van |
dispositions en vue notamment d'allonger les délais de prescription | verschillende bepalingen teneinde inzonderheid de verjaringstermijnen |
pour les crimes non correctionnalisables » remplace cet article 24 par la disposition suivante : | voor de niet-correctionaliseerbare misdaden te verlengen » vervangt dat artikel 24 door de volgende bepaling : |
« La prescription de l'action publique est suspendue lorsque la loi le | « De verjaring van de strafvordering is geschorst wanneer de wet dit |
prévoit ou lorsqu'il existe un obstacle légal à l'introduction ou à | bepaalt of wanneer er een wettelijk beletsel bestaat dat de instelling |
l'exercice de l'action publique. | of de uitoefening van de strafvordering verhindert. |
L'action publique est suspendue pendant le traitement d'une exception | Gedurende de behandeling van een door de verdachte, de burgerlijke |
d'incompétence, d'irrecevabilité ou de nullité soulevée devant la | partij of de burgerrechtelijk aansprakelijke partij voor het |
vonnisgerecht opgeworpen exceptie van onbevoegdheid, | |
juridiction de jugement par l'inculpé, par la partie civile ou par la | onontvankelijkheid of nietigheid is de strafvordering geschorst. |
personne civilement responsable. Si la juridiction de jugement déclare | Indien het vonnisgerecht de exceptie gegrond verklaart of indien de |
l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au | beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, is de |
fond, la prescription n'est pas suspendue. » | verjaring niet geschorst. » |
Par cette modification de l'article 24, le législateur n'a supprimé | Door die wijziging van artikel 24 heft de wetgever voor de verjaring |
que la première cause de suspension de la prescription de l'action | van de strafvordering enkel de eerste schorsingsgrond op zoals daarin |
publique prévue par le texte cité en B.3.1, les trois autres causes de | is voorzien in de in B.3.1 vermelde tekst, aangezien de nieuwe tekst |
suspension restant visées par le nouveau texte (Doc. parl., Chambre, | nog steeds de drie andere schorsingsgronden beoogt (Parl. St., Kamer, |
2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2-4). | 2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2-4). |
L'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 précise que cet article | Artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 preciseert dat dat artikel |
3 « entre en vigueur le premier jour du douzième mois qui suit celui | 3 « in werking [treedt] op de eerste dag van de twaalfde maand na die |
au cours duquel [ladite loi] aura été publiée au Moniteur belge ». | waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». |
Cette loi ayant été publiée au Moniteur belge du 5 septembre 2002, | Ten gevolge van de bekendmaking van die wet in het Belgisch Staatsblad |
l'article 3 - et le nouveau texte de l'article 24 qu'il contient - est | van 5 september 2002, is artikel 3 - en de erin vervatte nieuwe tekst |
entré en vigueur le 1er septembre 2003. | van artikel 24 - in werking getreden op 1 september 2003. |
B.3.3. L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 ajoute à | B.3.3. Artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 voegt aan |
l'article 5, 2), précité, après les mots « au Moniteur belge », les | het voormelde artikel 5, 2), na de woorden « in het Belgisch |
mots « , et s'applique aux infractions commises à partir de cette date | Staatsblad » de woorden « en is van toepassing op de misdrijven begaan |
». Dans les présentes affaires, la Cour ne doit pas se prononcer sur | na deze datum » toe. Het Hof dient zich in deze zaken niet uit te |
la portée de la différence entre la version française (« à partir de | spreken over de draagwijdte van het verschil tussen de Nederlandse |
cette date ») et la version néerlandaise (« na deze datum ») de cette | versie (« na deze datum ») en de Franse versie (« à partir de cette |
disposition. | date ») van deze bepaling. |
Cette modification, entrée en vigueur le 1er septembre 2003 en vertu | Die wijziging, die in werking is getreden op 1 september 2003 |
de l'article 34 de la loi-programme précitée, a pour effet que le | krachtens artikel 34 van de voormelde programmawet, heeft tot gevolg |
texte de l'article 24 contenu dans la loi du 16 juillet 2002 - entré | dat de in de wet van 16 juli 2002 vervatte tekst van artikel 24 - |
aussi en vigueur le 1er septembre 2003 - ne s'applique qu'aux actions | eveneens in werking getreden op 1 september 2003 - enkel van |
publiques relatives aux infractions commises - selon le texte français | toepassing is op de strafvorderingen in verband met misdrijven die - |
- « à partir de » ou - selon le texte néerlandais - « na » (après) | volgens de Nederlandse tekst - « na » of - volgens de Franse tekst - « |
cette date. | à partir de » (vanaf) die datum zijn gepleegd. |
La prescription de l'action publique relative aux autres infractions | De verjaring van de strafvordering in verband met andere misdrijven |
reste ainsi régie par l'article 24 précité, inséré dans le titre | blijft aldus geregeld door het voormelde artikel 24, dat in de |
préliminaire du Code de procédure pénale par la loi du 11 décembre | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering is ingevoegd bij |
1998 et modifié par la loi du 4 juillet 2001. | de wet van 11 december 1998 en gewijzigd bij de wet van 4 juli 2001. |
B.3.4. Il ressort du libellé des questions préjudicielles et des | B.3.4. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vragen en de motieven |
motifs des décisions de renvoi que la Cour est invitée à examiner, au | van de verwijzingsbeslissingen blijkt dat het Hof wordt verzocht om, |
regard des articles 10 et 11 de la Constitution, la différence de | ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, het verschil in |
traitement entre deux catégories de justiciables qui sont jugés après | behandeling te onderzoeken tussen twee categorieën van rechtzoekenden |
le 1er septembre 2003 : d'une part, ceux qui font l'objet de | die worden beoordeeld na 1 september 2003 : enerzijds, diegenen die |
poursuites pénales pour des infractions commises jusqu'à cette date et | strafrechtelijk worden vervolgd wegens misdrijven gepleegd tot aan die |
pour qui la prescription de l'action publique est suspendue à partir | datum en voor wie de verjaring van de strafvordering wordt geschorst |
du jour de l'audience où cette action est introduite devant la | vanaf de dag van de terechtzitting waarop die vordering wordt ingeleid |
juridiction de jugement et, d'autre part, ceux qui font l'objet de | voor het vonnisgerecht en, anderzijds, diegenen die strafrechtelijk |
poursuites pénales pour des infractions commises ultérieurement et | worden vervolgd wegens later gepleegde misdrijven en voor wie de |
pour qui la prescription de l'action publique ne peut être suspendue | verjaring van de strafvordering om die reden niet kan worden |
pour cette raison. | geschorst. |
Il en résulte que le contrôle de la Cour doit se limiter à l'article | Daaruit blijkt dat de toetsing van het Hof dient te worden beperkt tot |
33 de la loi-programme du 5 août 2003. | artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003. |
Quant au respect des articles 10 et 11 de la Constitution | Ten aanzien van de inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de |
B.4. L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 résulte d'un | Grondwet B.4. Artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 vloeit voort |
constat dressé sur la base d'informations transmises au ministre | uit een vaststelling die is gedaan op basis van informatie die door |
compétent par plusieurs parquets et parquets généraux : l'entrée en | verschillende parketten en parketten-generaal aan de bevoegde minister |
vigueur de l'article 3 de la loi du 16 juillet 2002 qui abolit le | werd bezorgd : de inwerkingtreding van artikel 3 van de wet van 16 |
système de suspension de la prescription de l'action publique à partir | juli 2002 waarbij het systeem van de schorsing van de verjaring van de |
de l'audience d'introduction risquait, dans le ressort de certaines | strafvordering vanaf de inleidingszitting wordt afgeschaft, dreigde, |
cours d'appel, de provoquer, le 1er septembre 2003, la prescription | in het rechtsgebied van sommige hoven van beroep, op 1 september 2003 |
irrévocable de « toute une série d'affaires - surtout des affaires | tot de onherroepelijke verjaring te leiden van « een heleboel, vooral |
graves (stupéfiants, traite des êtres humains, dossiers économiques et | zware zaken (drugs, mensenhandel, eco-fin zaken, B.T.W.-carrousels, |
financiers, carrousels à la T.V.A., banqueroutes, etc.) » (Doc. parl., | bankbreuken, enz.) » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC 51-0102/001, p. |
Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 22; ibid., DOC 51-0102/013, p. | 22; ibid., DOC 51-0102/013, p. 6; Parl. St., Senaat, B.Z. 2003, nr. |
6; Doc. parl., Sénat, S.E. 2003, n° 3-137/5, pp. 2-3, 6-7). | 3-137/5, pp. 2-3, 6-7). |
La disposition en cause est motivée par le souci de ne pas offrir, | De in het geding zijnde bepaling wordt gemotiveerd door de bekommernis |
notamment aux trafiquants d'êtres humains, aux fraudeurs et aux barons | om met name mensenhandelaars, fraudeurs en drugsbaronnen niet het « |
de la drogue, le « cadeau sans précédent » que constituerait, dans ces | nooit geziene cadeau » te geven dat, in die omstandigheden, de |
conditions, l'applicabilité immédiate de l'article 3 précité (Doc. | onmiddellijke toepasbaarheid van het voormelde artikel 3 zou zijn |
parl., Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 22; ibid., DOC | (Parl. St., Kamer, B.Z. 2003, DOC 51-0102/001, p. 22; ibid., DOC |
51-0102/013, pp. 3 et 6; Doc. parl., Sénat, S.E. 2003, n° 3-137/5, pp. | 51-0102/013, pp. 3 en 6; Parl. St., Senaat, B.Z. 2003, nr. 3-137/5, |
2-7). | pp. 2-7). |
B.5.1. Par l'article 3 de la loi du 16 juillet 2002, le législateur | B.5.1. Met artikel 3 van de wet van 16 juli 2002 heeft de wetgever |
s'est limité à modifier le régime des causes de suspension de la | zich ertoe beperkt de regeling van de schorsingsgronden voor de |
prescription de l'action publique. Il n'a pas créé d'infraction | verjaring van de strafvordering te wijzigen. Hij heeft geen nieuw |
nouvelle, ni modifié le régime des peines, ni instauré un nouveau | misdrijf in het leven geroepen, noch het stelsel van de straffen |
délai de prescription. | gewijzigd, noch een nieuwe verjaringstermijn ingevoerd. |
B.5.2. Par l'abrogation de la cause de suspension prévue par l'article | B.5.2. Met de opheffing van de schorsingsgrond bedoeld in artikel 24, |
24, 1°, du titre préliminaire du Code de procédure pénale, introduit | 1°, van de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, |
par la loi du 11 décembre 1998, le législateur a entendu réagir aux | ingevoerd bij de wet van 11 december 1998, heeft de wetgever willen |
difficultés que suscitait l'application de cette règle (Doc. parl., | reageren op de moeilijkheden die de toepassing van die regel had doen |
Chambre, 2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2 et 3; ibid., DOC | ontstaan (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1625/002, pp. 2 en 3; |
50-1625/005, p. 10). | ibid., DOC 50-1625/005, p. 10). |
B.6.1. Il appartient au législateur de régler l'entrée en vigueur de | B.6.1. Het komt de wetgever toe de inwerkingtreding van de wet te |
la loi et d'adopter ou non des mesures transitoires. L'article 3 du | regelen en al dan niet overgangsmaatregelen aan te nemen. Artikel 3 |
Code judiciaire prévoit d'ailleurs expressément la possibilité de | van het Gerechtelijk Wetboek voorziet overigens uitdrukkelijk in de |
déroger à la règle selon laquelle les lois de procédure sont | mogelijkheid om af te wijken van de regel volgens welke de wetten op |
applicables aux procès en cours au moment de leur entrée en vigueur. | de rechtspleging van toepassing zijn op de hangende rechtsgedingen op |
Les articles 10 et 11 de la Constitution ne seraient violés que si les | het moment van de inwerkingtreding ervan. De artikelen 10 en 11 van de |
mesures transitoires établissaient une différence de traitement qui | Grondwet zouden enkel worden geschonden indien de overgangsmaatregelen |
n'est pas susceptible de justification raisonnable. | een verschil in behandeling in het leven zouden roepen waarvoor geen |
redelijke verantwoording bestaat. | |
B.6.2. En supprimant la règle selon laquelle la prescription de | B.6.2. Door de regel af te schaffen volgens welke de verjaring van de |
l'action publique est suspendue à partir de son introduction devant la | strafvordering wordt geschorst vanaf de inleiding ervan voor het |
juridiction de jugement, le législateur a adopté une mesure, favorable | vonnisgerecht, heeft de wetgever een - voor de beklaagden gunstige - |
maatregel aangenomen, waarvan hij, met toepassing van het voormelde | |
aux prévenus, dont il pouvait, en application de l'article 3 précité | artikel 3 van het Gerechtelijk Wetboek, de inwerkingtreding vermocht |
du Code judiciaire, fixer l'entrée en vigueur au premier jour du | vast te stellen op de eerste dag van de twaalfde maand na die van de |
douzième mois suivant celui de la publication de la disposition | bekendmaking van de nieuwe bepaling, zoals daarin is voorzien in |
nouvelle, ainsi que le prévoit l'article 5, 2), de la loi du 16 | artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002. |
juillet 2002. | |
B.6.3. Les personnes qui avaient commis une infraction avant la | B.6.3. De personen die een misdrijf hadden gepleegd vóór de |
publication de l'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 ont pu | bekendmaking van artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 |
espérer bénéficier de la règle nouvelle, pourvu qu'elles fussent | vermochten de hoop te koesteren de nieuwe regel te genieten, mits zij |
jugées après le 1er septembre 2003. Elles n'ont toutefois pu en | na 1 september 2003 zouden worden berecht. Zij hebben echter niet |
profiter, le législateur ayant, par l'adoption de cette disposition, | daarvan kunnen profiteren, aangezien de wetgever, met de aanneming van |
décidé que la règle nouvelle ne s'appliquerait qu'aux infractions | die bepaling, beslist heeft dat de nieuwe regel enkel van toepassing |
commises - selon le texte français - « à partir de » ou - selon le | zou zijn op de misdrijven die - volgens de Nederlandse tekst - « na » |
texte néerlandais - « na » (après) cette date. | of - volgens de Franse tekst - « à partir de » (vanaf) die datum zijn |
B.6.4. Il n'appartient pas à la Cour de porter un jugement sur la | gepleegd. B.6.4. Het staat niet aan het Hof de wijze te beoordelen waarop de |
manière dont le législateur a procédé, de 1998 à 2003, à quatre | wetgever, van 1998 tot 2003, vier opeenvolgende wijzigingen inzake de |
modifications successives du régime de la prescription de l'action | verjaringsregeling van de strafvordering heeft doorgevoerd. De aan het |
publique. Les questions préjudicielles l'interrogent uniquement sur | Hof voorgelegde prejudiciële vragen hebben uitsluitend betrekking op |
les discriminations que pourrait entraîner la modification d'une | de discriminaties die de wijziging van een overgangsmaatregel zou |
mesure transitoire. | kunnen teweegbrengen. |
B.6.5. La mesure transitoire inscrite à l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 n'a pas produit l'effet espéré évoqué en B.6.3 en raison de sa modification par la disposition en cause. Celle-ci a peut-être déçu les attentes de justiciables qui avaient espéré pouvoir bénéficier de cet effet mais elle n'a pas créé deux catégories de personnes auxquelles s'appliqueraient deux régimes transitoires successifs, cet effet du premier régime transitoire ne s'étant jamais produit. B.7. La Cour doit encore examiner la différence de traitement qui | B.6.5. De in artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 vervatte overgangsmaatregel heeft niet het in B.6.3 aangehaalde verhoopte gevolg gehad wegens de wijziging ervan bij de in het geding zijnde bepaling. De rechtzoekenden, die hadden gehoopt dat gevolg te kunnen genieten, werden door die bepaling misschien teleurgesteld in hun verwachtingen, maar ze heeft niet twee categorieën van personen in het leven geroepen waarop twee opeenvolgende overgangsregelingen van toepassing zouden zijn, aangezien dat gevolg van de eerste overgangsregeling zich nooit heeft voorgedaan. B.7. Het Hof dient nog het verschil in behandeling te onderzoeken dat |
découle de la disposition transitoire inscrite à l'article 33 de la | voortvloeit uit de overgangsbepaling vervat in artikel 33 van de |
loi-programme du 5 août 2003. | programmawet van 5 augustus 2003. |
B.8. C'est le propre d'un régime transitoire de permettre | B.8. Het is eigen aan een overgangsregeling dat ze de gelijktijdige |
l'application simultanée d'une loi nouvelle et d'une loi ancienne. | toepassing van een nieuwe wet en een vroegere wet mogelijk maakt. |
En décidant que la nouvelle règle ne sera applicable qu'aux | Door te beslissen dat de nieuwe regel enkel van toepassing zal zijn op |
infractions commises « à partir » du - selon le texte français - ou « | misdrijven gepleegd - volgens de Nederlandse tekst - « na » of - |
na » (après) le - selon le texte néerlandais - 1er septembre 2003, le | volgens de Franse tekst - « à partir de » (vanaf) 1 september 2003, |
législateur a pris une mesure qui est raisonnablement justifiée au | heeft de wetgever een maatregel genomen die in redelijkheid is |
regard de l'objectif décrit en B.4. | verantwoord ten aanzien van het in B.4 beschreven doel. |
S'il est vrai qu'il a modifié, par l'article 33 de la loi-programme du | Ofschoon hij, met artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, |
5 août 2003, la mesure transitoire énoncée à l'article 5, 2), de la | de overgangsmaatregel heeft gewijzigd die hij had vastgesteld in |
loi du 16 juillet 2002, il n'en a pas pour autant violé le principe d'égalité. Le législateur peut en effet revenir sur une option antérieure. B.9. En ce que la mesure en cause viserait aussi des actions publiques relatives à des faits étrangers à la criminalité évoquée lors des travaux préparatoires, elle ne peut non plus être considérée comme disproportionnée à l'objectif poursuivi. Si certaines formes de criminalité ont plus particulièrement été évoquées lors des travaux préparatoires cités en B.4, l'objectif du législateur ne concernait pas uniquement celles-ci. Les exemples donnés avaient pour but d'attirer l'attention sur les infractions les plus graves qui allaient être prescrites, mais non d'en donner une liste exhaustive. B.10. Il découle de ce qui précède qu'en limitant le champ | artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002, heeft hij zodoende het gelijkheidsbeginsel niet geschonden. De wetgever kan immers op een eerdere keuze terugkomen. B.9. In zoverre de in het geding zijnde maatregel ook strafvorderingen zou beogen in verband met feiten die niets te maken hebben met de criminaliteit waarvan sprake in de parlementaire voorbereiding, kan hij evenmin worden beschouwd als onevenredig ten aanzien van de nagestreefde doelstelling. Hoewel tijdens de parlementaire voorbereiding vermeld in B.4 sommige vormen van criminaliteit meer in het bijzonder zijn vermeld, had de doelstelling van de wetgever niet uitsluitend daarop betrekking. De gegeven voorbeelden beoogden de aandacht te vestigen op de zwaarste misdrijven die zouden verjaren, maar niet een exhaustieve lijst daarvan te geven. B.10. Uit wat voorafgaat vloeit voort dat de wetgever, door de |
d'application du nouvel article 24 du titre préliminaire du Code de | toepassingssfeer van het nieuwe artikel 24 van de voorafgaande titel |
procédure pénale aux infractions visées à l'article 33 de la | van het Wetboek van Strafvordering te beperken tot de misdrijven |
loi-programme du 5 août 2003, le législateur n'a pas créé une | bedoeld in artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, geen |
différence de traitement injustifiée. | onverantwoord verschil in behandeling in het leven heeft geroepen. |
B.11. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.11. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 ne viole pas les | Artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003 schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 janvier 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 januari 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |