Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 17/2005 du 19 janvier 2005 Numéro du rôle : 3094 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 3, alinéa 1 er , 2°, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Termonde La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 17/2005 du 19 janvier 2005 Numéro du rôle : 3094 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 3, alinéa 1 er , 2°, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Termonde La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) Uittreksel uit arrest nr. 17/2005 van 19 januari 2005 Rolnummer 3094 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 3, eerste lid, 2°, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Dendermonde.
COUR D'ARBITRAGE ARBITRAGEHOF
Extrait de l'arrêt n° 17/2005 du 19 janvier 2005 Uittreksel uit arrest nr. 17/2005 van 19 januari 2005
Numéro du rôle : 3094 Rolnummer 3094
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 318, § 3, In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 318, § 3, eerste
alinéa 1er, 2°, du Code civil, posée par le Tribunal de première lid, 2°, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van
instance de Termonde. eerste aanleg te Dendermonde.
La Cour d'arbitrage, Het Arbitragehof,
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen,
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet de la question préjudicielle et procédure I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging
Par jugement du 23 septembre 2004 en cause de Johan W. contre N. Bij vonnis van 23 september 2004 in zake Johan W. tegen N. Araamoune
Araamoune et S. Wauman, en sa qualité de tuteur ad hoc de l'enfant en S. Wauman, in zijn hoedanigheid van voogd ad hoc over het
mineur Jonas W., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour minderjarige kind Jonas W., waarvan de expeditie ter griffie van het
d'arbitrage le 4 octobre 2004, le Tribunal de première instance de Arbitragehof is ingekomen op 4 oktober 2004, heeft de Rechtbank van
Termonde a posé la question préjudicielle suivante : eerste aanleg te Dendermonde de volgende prejudiciële vraag gesteld :
« L'article 318, § 3, alinéa 2, du Code civil ne viole-t-il pas le « Schendt artikel 318, § 3, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek het
principe d'égalité et de non-discrimination (violation des articles 10 grondwettelijk gelijkheids- en non-discriminatiebeginsel (schending
et 11 de la Constitution) dès lors qu'à moins que l'enfant n'ait la van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet) niet nu, tenzij het kind
possession d'état à l'égard des deux époux ou qu'il n'y ait eu réunion bezit van staat heeft ten aanzien van beide echtgenoten of dezen
de fait de ceux-ci au temps de la conception, la demande est déclarée feitelijk herenigd waren ten tijde van de verwekking, de vordering
fondée lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la gegrond verklaard wordt wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen
séparation de fait, en cas de divorce prononcé en vertu des articles na de datum van de feitelijke scheiding in geval de echtscheiding is
229, 231 ou 232, mais non lorsque le divorce a été prononcé en uitgesproken krachtens de artikelen 229, 231 of 232 maar niet wanneer
application de l'article 233 du Code civil ? » de echtscheiding is uitgesproken in toepassing van artikel 233 van het
Burgerlijk Wetboek ? »
Le 27 octobre 2004, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la Op 27 oktober 2004 hebben de rechters-verslaggevers M. Bossuyt en P.
Martens, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis
juges-rapporteurs M. Bossuyt et P. Martens ont informé la Cour qu'ils gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen.
(...) (...)
III. En droit III. In rechte
(...) (...)
B.1. L'article 318 du Code civil dispose : B.1. Artikel 318 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt :
« § 1er. La paternité du mari peut être contestée s'il est prouvé « § 1. Het vaderschap van de echtgenoot kan worden betwist indien
qu'il ne peut être le père de l'enfant. wordt aangetoond dat hij niet de vader kan zijn van het kind.
§ 2. Cette preuve peut être fournie par toutes voies de droit. § 2. Dit bewijs kan door alle wettelijke middelen worden geleverd.
§ 3. A moins que l'enfant n'ait la possession d'état à l'égard des § 3. Tenzij het kind bezit van staat heeft ten aanzien van beide
deux époux ou qu'il n'y ait eu réunion de fait de ceux-ci au temps de echtgenoten of dezen feitelijk herenigd waren ten tijde van de
la conception, la demande est déclarée fondée : verwekking, wordt de vordering gegrond verklaard :
1° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après l'audience 1° wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na de
d'introduction visée à l'article 1258 du Code judiciaire et qu'un inleidingszitting bedoeld in artikel 1258 van het Gerechtelijk Wetboek
procès-verbal de conciliation n'a pas été établi, ou après en geen proces-verbaal van verzoening is opgemaakt, of na de
l'ordonnance du président siégeant en référé et autorisant les époux à beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding, waarbij
de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te
résider séparément, ou après la déclaration prévue à l'article 1289 du betrekken, of na de verklaring bedoeld in artikel 1289 van hetzelfde
même Code, et moins de 180 jours après le rejet définitif de la Wetboek, en minder dan 180 dagen na de definitieve afwijzing van de
demande ou depuis la conciliation des époux; vordering of na de verzoening van de echtgenoten;
2° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la 2° wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de
séparation de fait en cas de divorce prononcé en vertu des articles feitelijke scheiding in geval de echtscheiding is uitgesproken
229, 231 ou 232; krachtens de artikelen 229, 231 of 232;
3° lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après une ordonnance du 3° wanneer het kind geboren is meer dan driehonderd dagen na een
juge de paix rendue en vertu de l'article 223 du présent Code et autorisant les époux à résider séparément, et moins de 180 jours après que cette mesure a pris fin, ou après la réunion de fait des époux; 4° lorsque la filiation maternelle est établie par reconnaissance ou par décision judiciaire; 5° lorsque le mari introduit l'action avant que la filiation maternelle ne soit établie. Dans tous ces cas, la preuve de la paternité peut être administrée par toutes voies de droit. § 4. La demande n'est pas recevable si le mari a consenti à l'insémination artificielle ou à un autre acte ayant la procréation beschikking van de vrederechter gegeven krachtens artikel 223 van dit Wetboek, waarbij de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te betrekken, en minder dan honderdtachtig dagen na de datum waarop aan deze maatregel een einde is gekomen, of nadat de echtgenoten feitelijk herenigd zijn geweest; 4° wanneer de afstamming van moederszijde door erkenning of bij rechterlijke beslissing is vastgesteld; 5° wanneer de echtgenoot de vordering instelt vooraleer de afstamming van moederszijde vaststaat. In al deze gevallen kan het bewijs van het vaderschap door alle wettelijke middelen worden geleverd. § 4. De vordering is niet ontvankelijk wanneer de echtgenoot toestemming heeft gegeven tot kunstmatige inseminatie of tot een
pour but, sauf si la conception de l'enfant ne peut en être la andere daad die de voortplanting tot doel had, tenzij de verwekking
conséquence. » van het kind niet het gevolg kan zijn van die handeling. »
B.2. L'article 318, § 3, alinéa 1er, 2°, du Code civil crée, entre les B.2. Artikel 318, § 3, eerste lid, 2°, van het Burgerlijk Wetboek
personnes qui veulent introduire une action en contestation de roept tussen de personen die een vordering tot betwisting van
paternité, une différence de traitement en ce que l'action peut être vaderschap willen instellen, een verschil in behandeling in het leven,
introduite lorsque le divorce a été prononcé sur la base des articles doordat de vordering kan worden ingesteld wanneer de echtscheiding is
229, 231 ou 232 du même Code, mais non lorsqu'il s'agit d'un divorce uitgesproken op basis van de artikelen 229, 231 en 232 van hetzelfde
Wetboek, maar niet wanneer het gaat om een echtscheiding door
par consentement mutuel prononcé sur la base de l'article 233 de ce onderlinge toestemming uitgesproken op basis van artikel 233 van dat
Code. Wetboek.
B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.4.1. La différence de traitement en cause repose sur un critère objectif, à savoir le mode d'obtention du divorce. La Cour doit toutefois vérifier si ce critère est pertinent par rapport au but poursuivi par la loi. B.4.2. La disposition en cause trouve son origine dans la loi du 1er juillet 1974 modifiant certains articles du Code civil et du Code judiciaire relatifs au divorce, qui institua le divorce pour cause de séparation de fait de plus de dix ans (durée raccourcie par la suite). B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.4.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de wijze van totstandkoming van de echtscheiding. Het Hof moet echter onderzoeken of dat criterium relevant is ten aanzien van het door de wet nagestreefde doel. B.4.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in de wet van 1 juli 1974 « tot wijziging van sommige artikelen van het Burgerlijk en het Gerechtelijk Wetboek, betreffende de echtscheiding », waarbij de echtscheiding wegens feitelijke scheiding van meer dan tien jaar (termijn die nadien werd ingekort) is ingevoerd. De wetgever
Le législateur a estimé que la paternité du mari de la mère de heeft geoordeeld dat het vaderschap van de echtgenoot van de moeder
l'enfant né plus de 300 jours après le début de la séparation de fait van het kind dat geboren is meer dan 300 dagen na het begin van de
feitelijke scheiding van de moeder en haar echtgenoot, kan worden
de la mère et de son époux peut être contestée, s'il est démontré que betwist indien wordt aangetoond dat de echtgenoot niet de vader kan
le mari ne peut être le père de l'enfant. La loi du 31 mars 1987 qui zijn van het kind. De wet van 31 maart 1987 die het afstammingsrecht
réforma le droit de la filiation reprit cette hypothèse à l'article
318, § 3, alinéa 1er, 2°, du Code civil. Dans la rédaction qui avait hervormde, nam die hypothese in artikel 318, § 3, eerste lid, 2°, van
été donnée à l'article 318 lors de la réforme du droit de la filiation het Burgerlijk Wetboek over. In de formulering die aan artikel 318 was
par la loi du 31 mars 1987, la contestation de paternité aux gegeven bij de hervorming van het afstammingsrecht bij de wet van 31
conditions de cet article était limitée à la seule hypothèse où le maart 1987, werd de betwisting van vaderschap onder de voorwaarden van
divorce est prononcé pour cause de séparation de fait. Cette dat artikel beperkt tot het enkele geval waarin de echtscheiding wordt
uitgesproken wegens feitelijke scheiding. Die mogelijkheid tot
possibilité de contestation fut ensuite étendue par la loi du 27 betwisting werd vervolgens bij de wet van 27 december 1994 uitgebreid
décembre 1994 aux cas où la séparation de fait est suivie d'un divorce tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding gevolgd wordt door een
pour cause déterminée en vertu des articles 229 ou 231 du Code civil. echtscheiding op grond van bepaalde feiten krachtens de artikelen 229
En revanche, cette possibilité ne fut pas étendue aux cas où la of 231 van het Burgerlijk Wetboek. Die mogelijkheid daarentegen werd
séparation de fait est suivie d'un divorce par consentement mutuel. niet uitgebreid tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding wordt
gevolgd door een echtscheiding door onderlinge toestemming.
B.4.3. La possibilité de contester la paternité du conjoint de la mère B.4.3. De mogelijkheid om het vaderschap van de echtgenoot van de
lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la séparation de fait moeder te betwisten wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na
de feitelijke scheiding van zijn moeder en haar echtgenoot,
de sa mère et de celui-ci, répond à l'un des objectifs poursuivis par beantwoordt aan een van de door de wetgever nagestreefde
le législateur lors de l'adoption de la loi du 31 mars 1987. Il doelstellingen bij de aanneming van de wet van 31 maart 1987. Het ging
s'agissait en effet, en ce qui concerne la filiation, de « cerner le immers erom, wat de afstamming betreft, « de waarheid zoveel mogelijk
plus près possible la vérité », c'est-à-dire la « filiation biologique te benaderen », dit wil zeggen de « biologische afstamming » (Parl.
» (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305-1, p. 3). Cet objectif était St., Senaat, 1977-1978, nr. 305-1, p. 3). Die doelstelling werd echter
toutefois tempéré par la volonté du législateur de prendre en gematigd door de wil van de wetgever om « de rust der families » in
considération et de protéger « la paix des familles » (ibid., p. 15). acht te nemen en ze te beschermen (ibid., p. 15).
Pour concilier, dans une certaine mesure, ces deux objectifs, le Teneinde, in een zekere mate, die beide doelstellingen met elkaar te
législateur a soumis à certaines conditions la contestation de verzoenen, heeft de wetgever de betwisting van vaderschap bedoeld in
paternité visée à l'article 318, § 3, alinéa 1er, 2°, du Code civil et artikel 318, § 3, eerste lid, 2°, van het Burgerlijk Wetboek aan
bepaalde voorwaarden onderworpen en heeft hij ze uitgesloten wanneer
il l'a exclue lorsque l'enfant a la possession d'état à l'égard des het kind het bezit van staat heeft ten aanzien van beide echtgenoten
deux époux ou qu'il y a eu réunion de fait de ceux-ci au temps de la of de echtgenoten feitelijk herenigd waren ten tijde van de
conception. Il appartient au juge d'examiner cas par cas si ces verwekking. Het komt aan de rechter toe om geval per geval na te gaan
conditions sont réunies. of aan die voorwaarden is voldaan.
B.4.4. Le critère du mode de divorce ne présente pas de lien de B.4.4. Het criterium van de wijze van echtscheiding vertoont geen
pertinence avec les objectifs ainsi poursuivis. Si la paternité du relevante band met de aldus nagestreefde doelstellingen. Indien het
mari n'est pas corroborée par la possession d'état, dès lors qu'une vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van
séparation de fait est suivie d'un divorce et qu'un enfant est né plus staat en wanneer een feitelijke scheiding wordt gevolgd door een
de 300 jours après cette séparation de fait, il n'existe plus aucune echtscheiding en een kind geboren wordt meer dan 300 dagen na die
feitelijke scheiding, bestaat er geen reden meer om het recht tot
raison de refuser le droit de contester la paternité du conjoint. Le betwisting van het vaderschap van de echtgenoot te weigeren. De
juge doit vérifier qu'une séparation de fait a réellement eu lieu plus rechter moet onderzoeken of een feitelijke scheiding werkelijk heeft
de 300 jours avant la naissance, de manière à rencontrer le souci du plaatsgevonden meer dan 300 dagen vóór de geboorte zodat tegemoet
législateur d'approcher autant que possible la réalité lors de wordt gekomen aan de zorg van de wetgever om bij de vaststelling van
l'établissement de la filiation. de afstamming de werkelijkheid zoveel mogelijk te benaderen.
En outre, lorsque le divorce est prononcé, qu'il le soit pour Bovendien, wanneer de echtscheiding wordt uitgesproken, of het nu
séparation de fait, pour cause déterminée ou par consentement mutuel, wegens feitelijke scheiding is, op grond van bepaalde feiten of door
le noyau familial disparaît et il n'y a donc plus, dans aucune onderlinge toestemming, verdwijnt de gezinskern en is er dus in elk
hypothèse, de « paix des familles » à protéger. van die gevallen geen « rust der families » meer die dient te worden
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse positive. beschermd. B.5. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
L'article 318, § 3, alinéa 1er, 2°, du Code civil viole les articles Artikel 318, § 3, eerste lid, 2°, van het Burgerlijk Wetboek schendt
10 et 11 de la Constitution en tant qu'il ne mentionne pas le divorce de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het de echtscheiding
par consentement mutuel. door onderlinge toestemming niet vermeldt.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 janvier 2005. Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 januari 2005.
Le greffier, De griffier,
P.-Y. Dutilleux. P.-Y. Dutilleux.
Le président, De voorzitter,
A. Arts. A. Arts.
^