← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005 Numéro du rôle : 2911 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel
qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 sept La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior,
et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005 Numéro du rôle : 2911 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 sept La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 6/2005 van 12 januari 2005 Rolnummer 2911 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 van de wet van 4 september 2002, gestel Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 6/2005 du 12 janvier 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 6/2005 van 12 januari 2005 |
Numéro du rôle : 2911 | Rolnummer 2911 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 82 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 82 van de |
loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il a été remplacé par | faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals vervangen bij artikel 29 |
l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002, posées par le Tribunal de | van de wet van 4 september 2002, gesteld door de Rechtbank van eerste |
première instance de Gand. | aanleg te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 29 janvier 2004 en cause de K. Roelandt contre l'Etat | Bij vonnis van 29 januari 2004 in zake K. Roelandt tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 6 février 2004, le Tribunal de première instance de Gand a posé les | ingekomen op 6 februari 2004, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
questions préjudicielles suivantes : | Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel | 1. « Schendt artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002 | zoals vervangen door artikel 29 van de wet van 4 september 2002 tot |
modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire | wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, het |
Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen, de artikelen | |
et le Code des sociétés, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet, doordat de echtgenoot van de gefailleerde, |
Constitution en ce que le conjoint du failli, qui s'est | die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van |
personnellement porté garant de la dette de ce dernier, est libéré de | deze laatste, ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd is van die |
cette obligation à la suite de l'excusabilité, alors que le conjoint | verplichting, terwijl de echtgenoot van de gefailleerde die krachtens |
du failli qui, en vertu d'une disposition légale, est tenu | een wettelijke bepaling met de gefailleerde hoofdelijk gehouden is tot |
solidairement avec le failli au payement d'une dette de ce dernier | betaling van een schuld van deze laatste ingevolge de |
n'est pas libéré de cette obligation à la suite de l'excusabilité ? » | verschoonbaarheid niet bevrijd is van die verplichting ? » |
2. « L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel | 2. « Schendt artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
qu'il a été remplacé par l'article 29 de la loi du 4 septembre 2002 | zoals vervangen door artikel 29 van de wet van 4 september 2002 tot |
modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire | wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, het |
Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen, de artikelen | |
et le Code des sociétés, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet, doordat de echtgenoot van de gefailleerde |
Constitution, en ce que le conjoint du failli demeure tenu au paiement | |
de la dette fiscale du failli afférente au précompte immobilier pour | verplicht blijft de belastingschuld van de gefailleerde inzake |
l'habitation familiale ou à l'impôt des personnes physiques, alors que | onroerende voorheffing voor de gezinswoning of personenbelasting te |
le failli lui-même n'est plus tenu au paiement de cette dette fiscale | betalen, terwijl de gefailleerde zelf niet meer verplicht is deze |
? » | belastingschuld te betalen ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La première question préjudicielle tend à savoir si le nouvel | |
article 82 de la loi sur les faillites est discriminatoire en ce que | B.1. De eerste prejudiciële vraag luidt of het nieuwe artikel 82 van |
le conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette de | de faillissementswet discrimineert doordat de echtgenoot van de |
gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor | |
celui-ci est libéré, par l'effet de l'excusabilité, de cette dette, | diens schuld, door de verschoonbaarverklaring bevrijd is van die |
alors que le conjoint qui est, en vertu d'une disposition légale, | schuld, terwijl de echtgenoot die krachtens een wettelijke bepaling |
solidaire du failli n'est pas libéré de l'obligation de payer cette | hoofdelijk gehouden is met de gefailleerde, door de |
dette par l'effet de la déclaration d'excusabilité. | verschoonbaarverklaring niet bevrijd is van de verplichting tot |
La deuxième question préjudicielle demande si le nouvel article 82 est discriminatoire en ce que le conjoint du failli reste tenu d'acquitter la dette d'impôt du failli « afférente au précompte immobilier pour l'habitation familiale ou à l'impôt des personnes physiques », alors que le failli lui-même n'est plus tenu d'acquitter cette dette d'impôt. Il apparaît des éléments de l'affaire que les questions préjudicielles concernent uniquement des dettes d'impôt, et plus précisément l'impôt des personnes physiques et la taxe communale additionnelle. La Cour limitera donc son examen en conséquence. B.2. La disposition litigieuse s'inscrit dans la législation sur les faillites, qui vise essentiellement à réaliser un juste équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux des créanciers. La déclaration d'excusabilité constitue pour le failli une mesure de faveur qui lui permet de reprendre ses activités sur une base assainie et ceci, non seulement dans son intérêt, mais aussi dans celui de ses créanciers ou de certains d'entre eux qui peuvent avoir intérêt à ce que leur débiteur reprenne ses activités sur une telle base (Doc. | betaling van die schuld. De tweede prejudiciële vraag luidt of het nieuwe artikel 82 discrimineert doordat de echtgenoot van de gefailleerde verplicht blijft de belastingschuld van de gefailleerde inzake « onroerende voorheffing voor de gezinswoning of personenbelasting » te betalen, terwijl de gefailleerde zelf niet meer verplicht is die belastingschuld te betalen. Uit de gegevens van de zaak blijkt dat de prejudiciële vragen enkel belastingschulden betreffen, meer bepaald de personenbelasting en de aanvullende gemeentebelasting. Het Hof zal zijn onderzoek aldus beperken. B.2. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van de faillissementswetgeving die in essentie ertoe strekt een billijk evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en de belangen van de schuldeisers. De verklaring van verschoonbaarheid vormt voor de gefailleerde een gunstmaatregel die hem in staat stelt zijn activiteiten op een aangezuiverde basis te hervatten, en zulks niet alleen in zijn belang maar ook in het belang van zijn schuldeisers of sommigen onder hen die belang erbij kunnen hebben dat hun schuldenaar zijn activiteiten op |
parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 35). Les travaux préparatoires | een dergelijke basis hervat (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 631/1, |
précisent que « l'excusabilité reste une mesure de faveur accordée au | p. 35). In de parlementaire voorbereiding wordt gepreciseerd dat « |
verschoonbaarheid [...] een gunst [is] die aan de handelspartner wordt | |
débiteur qui, nonobstant sa faillite, peut être un partenaire | gegeven inzoverre hij, naar redelijke verwachtingen, een betrouwbare |
commercial fiable dont le maintien en activité commerciale ou | tegenpartij zal zijn wiens handels- of industriële activiteit het |
industrielle sert l'intérêt général » (ibid., p. 36). | algemeen belang zal dienen » (ibid., p. 36). |
De wetgever, die van oordeel is dat « de mogelijkheid tot herstel | |
Jugeant que « la faculté de se redresser est [...] utopique si [le | [...] utopisch [blijft] indien [de gefailleerde] de last van het |
failli] doit conserver la charge du passif », le législateur a estimé | passief moet blijven dragen », heeft gemeend dat « het [...] immers |
que « rien ne justifie que la défaillance du débiteur, conséquence de | niet te verantwoorden [is] dat het in gebreke blijven van de |
schuldenaar als gevolg van omstandigheden waarvan hij het slachtoffer | |
circonstances dont il est victime, l'empêche de reprendre d'autres | is, hem verhindert andere activiteiten te verrichten » (Parl. St., |
activités » (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/13, p. 50). | Kamer, 1991-1992, nr. 631/13, p. 50). Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever « op een |
Il ressort des travaux parlementaires que le législateur s'est soucié | evenwichtige wijze rekening [heeft willen] houden met de gecombineerde |
de tenir « compte, de manière équilibrée, des intérêts combinés de la | belangen van de gefailleerde zelf, van de schuldeisers, de werknemers |
personne du failli, des créanciers, des travailleurs et de l'économie | en de economie in zijn geheel » en voor een menselijke regeling heeft |
dans son ensemble » et d'assurer un règlement humain qui respecte les | willen zorgen die de rechten van alle betrokken partijen in acht neemt |
droits de toutes les parties intéressées (ibid., p. 29). | (ibid., p. 29). |
Par la loi du 4 septembre 2002 modifiant la loi du 8 août 1997 sur les | Met de wet van 4 september 2002 tot wijziging van de faillissementswet |
van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van | |
faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés, le législateur | vennootschappen heeft de wetgever beoogd met nog meer doeltreffendheid |
a entendu atteindre les objectifs originaires avec encore davantage | de oorspronkelijke doelstellingen te bereiken (Parl. St., Kamer, |
d'efficacité (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, n° 1132/1, p. 1). | 2001-2002, nr. 1132/1, p. 1). |
B.3. Le législateur, en permettant au tribunal de déclarer le failli | B.3. De wetgever heeft, door de rechtbank de mogelijkheid te geven de |
excusable, a pris une mesure conforme aux objectifs précités. | gefailleerde verschoonbaar te verklaren, een maatregel genomen die in |
overeenstemming is met de vermelde doelstellingen. | |
Par la loi du 4 septembre 2002, le législateur a introduit une | Bij de wet van 4 september 2002 heeft de wetgever een nieuwe |
exigence nouvelle : le failli ne peut être excusé que s'il est | voorwaarde ingevoerd : de gefailleerde kan enkel verschoonbaar worden |
verklaard wanneer hij ongelukkig en te goeder trouw is. Wanneer hij | |
malheureux et de bonne foi. S'il satisfait à cette condition, | aan die voorwaarde voldoet, kan hem de verschoonbaarheid door de |
l'excusabilité ne peut lui être refusée que si le tribunal constate | rechtbank slechts geweigerd worden « ingeval van gewichtige |
qu'il existe des « circonstances graves spécialement motivées ». | omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed ». |
B.4. Etant donné que la loi du 4 septembre 2002 libère de leurs | B.4. Nu de wet van 4 september 2002 niet alleen de gefailleerde maar |
obligations non seulement le failli mais également le conjoint du | ook de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk |
failli qui s'est personnellement obligé à la dette du failli, la Cour | aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde, van |
doit examiner si cette mesure n'a pas d'effets discriminatoires à l'égard du conjoint qui reste tenu d'acquitter certaines dettes d'impôt du failli. B.5.1. La règle de l'excusabilité porte sur les dettes propres au failli. L'extension des effets de l'excusabilité au conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette du failli se situe dans le prolongement de cette règle. Le conjoint a certes souscrit une obligation propre de caution, mais cette obligation ne porte pas sur le paiement d'une dette propre, mais sur la liquidation d'une dette du débiteur principal failli. B.5.2. En ce qu'il ne permet en aucune façon au juge de libérer d'une dette d'impôt du failli déclaré excusable le conjoint de celui-ci, le législateur a laissé subsister une discrimination. B.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse affirmative. Par ces motifs, la Cour | hun verplichtingen bevrijdt, dient het Hof te onderzoeken of die maatregel geen discriminatie inhoudt ten aanzien van de echtgenoot die ertoe gehouden blijft belastingschulden van de gefailleerde te vereffenen. B.5.1. De regeling van de verschoonbaarheid slaat op de eigen schulden van de gefailleerde. De uitbreiding van de gevolgen van de verschoonbaarheid tot de echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van de gefailleerde, ligt in het verlengde van die regeling. De echtgenoot heeft weliswaar een eigen verbintenis tot zekerheid aangegaan, doch die verbintenis betreft niet het betalen van een eigen schuld, maar het vereffenen van een schuld van de gefailleerde hoofdschuldenaar. B.5.2. In zoverre de wetgever op geen enkele wijze de rechter toestaat de echtgenoot van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde van een belastingschuld van deze laatste te bevrijden, heeft hij een discriminatie laten bestaan. B.6. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 82 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, tel qu'il est | Artikel 82 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, zoals van |
applicable depuis sa modification par la loi du 4 septembre 2002, | toepassing sinds de wijziging ervan bij de wet van 4 september 2002, |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que le conjoint | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat de echtgenoot |
du failli déclaré excusable reste tenu au paiement de la dette d'impôt | van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde verplicht blijft de |
du failli afférente à l'impôt des personnes physiques et à la taxe | belastingschuld van de gefailleerde inzake de personenbelasting en de |
communale additionnelle. | aanvullende gemeentebelasting te betalen. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 janvier 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 januari 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |