← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 21/2005 du 26 janvier 2005 Numéro du rôle : 2942 En cause
: le recours en annulation de l'article 3 de la loi du 12 août 2003 visant à modifier l'article 15/5
de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produi La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 21/2005 du 26 janvier 2005 Numéro du rôle : 2942 En cause : le recours en annulation de l'article 3 de la loi du 12 août 2003 visant à modifier l'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produi La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, M.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 21/2005 van 26 januari 2005 Rolnummer 2942 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 3 van de wet van 12 augustus 2003 tot wijziging van artikel 15/5 van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 21/2005 du 26 janvier 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 21/2005 van 26 januari 2005 |
Numéro du rôle : 2942 | Rolnummer 2942 |
En cause : le recours en annulation de l'article 3 de la loi du 12 | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 3 van de wet van 12 |
août 2003 visant à modifier l'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 | augustus 2003 tot wijziging van artikel 15/5 van de wet van 12 april |
relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations, | 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door |
introduit par la s.a. Société nationale de transport par | middel van leidingen, ingesteld door de n.v. Nationale Maatschappij |
canalisations. | der Pijpleidingen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et J. Spreutels, assistée | P. Martens, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 maart 2004 |
mars 2004 et parvenue au greffe le 10 mars 2004, la s.a. Société | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 10 maart |
nationale de transport par canalisations, dont le siège social est | 2004, heeft de n.v. Nationale Maatschappij der Pijpleidingen, met |
établi à 1000 Bruxelles, boulevard Bischoffsheim 11, a introduit un | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Bischoffsheimlaan 11, beroep |
recours en annulation de l'article 3 de la loi du 12 août 2003 visant | tot vernietiging ingesteld van artikel 3 van de wet van 12 augustus |
à modifier l'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 relative au | 2003 tot wijziging van artikel 15/5 van de wet van 12 april 1965 |
transport de produits gazeux et autres par canalisations (publiée au | betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel |
Moniteur belge du 9 septembre 2003). | van leidingen (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 |
september 2003). | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition entreprise | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1.1. Le recours porte sur l'article 3 de la loi du 12 août 2003 | B.1.1. Het beroep betreft artikel 3 van de wet van 12 augustus 2003 |
visant à modifier l'article 15/5 de la loi du 12 avril 1965 relative | tot wijziging van artikel 15/5 van de wet van 12 april 1965 |
au transport de produits gazeux et autres par canalisations, qui | betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel |
énonce : | van leidingen, dat luidt als volgt : |
« L'article 182 de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions | « Artikel 182 van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de |
budgettaire voorstellen 1979-1980, gewijzigd bij koninklijk besluit | |
budgétaires 1979-1980, modifié par l'arrêté royal n° 147 du 30 | nr. 147 van 30 december 1982, wordt opgeheven. » |
décembre 1982, est abrogé. » | |
B.1.2. Aux termes de cet article 182 abrogé, tout projet de transport | B.1.2. Naar luid van dat opgeheven artikel 182 diende elk ontwerp tot |
par canalisation de produits autres que l'eau, les gaz naturels, le | vervoer per pijpleiding van andere producten dan water, aardgassen, |
grisou, le gaz de haut fourneau et la chaleur, dont la liste était | mijngas, gas afkomstig van de hoogovens en warmte, waarvan de lijst |
fixée par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres, devait être | bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit werd vastgesteld, |
soumis au préalable pour examen à la Société nationale de transport | vooraf voor onderzoek aan de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen |
par canalisations (ci-après : S.N.T.C.), ensuite de quoi cette société | (hierna : N.M.P.) te worden voorgelegd, waarna de N.M.P. kon |
pouvait décider soit d'exécuter elle-même le projet, soit d'en confier | beslissen, ofwel het ontwerp zelf uit te voeren, ofwel het te laten |
l'exécution à des tiers, avec ou sans collaboration directe de sa | uitvoeren door derden en al dan niet rechtstreeks eraan mee te werken, |
part, mais en restant en tout état de cause concernée par sa gestion. | waarbij zij in ieder geval verder bij het beheer betrokken bleef. |
Quant à l'ordre des moyens | Ten aanzien van de volgorde van de middelen |
B.2. Les moyens formulés dans la requête portent tant sur le respect | B.2. De in het verzoekschrift aangevoerde middelen hebben zowel |
betrekking op de naleving van de bevoegdheidverdelende regels als op | |
des règles répartitrices de compétence que sur celui du principe | de inachtneming van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. |
d'égalité et de non-discrimination. L'examen de la conformité d'une | Het onderzoek van de overeenstemming van een bestreden bepaling met de |
disposition entreprise aux règles répartitrices de compétence doit | bevoegdheidverdelende regels moet het onderzoek van de bestaanbaarheid |
précéder l'examen de sa compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | ervan met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorafgaan. |
Constitution. Quant à la compétence du législateur fédéral | Ten aanzien van de bevoegdheid van de federale wetgever |
B.3. Le second moyen est pris de la violation des règles répartitrices | B.3. Het tweede middel is afgeleid uit een schending van de |
de compétences, en tant que la disposition entreprise abroge les | bevoegdheidverdelende regels, in zoverre de bestreden bepaling de |
droits spéciaux de la S.N.T.C., qui porteraient non seulement sur la | bijzondere rechten van de N.M.P. opheft, die niet alleen betrekking |
construction et l'exploitation de canalisations pour le transport de | zouden hebben op de aanleg en exploitatie van pijpleidingen voor |
produits énergétiques, mais aussi sur la construction et | energieproducten, maar ook op de aanleg en exploitatie van |
l'exploitation de canalisations pour le transport d'autres produits et | pijpleidingen voor andere producten en op infrastructuren die niet |
sur les infrastructures qui ne sont pas nécessairement si grandes | noodzakelijk zo omvangrijk zijn dat ze een behandeling op federaal |
qu'elles exigent un traitement au niveau fédéral, alors que l'article | vlak behoeven, terwijl artikel 6, § 1, VII, tweede lid, van de |
6, § 1er, VII, alinéa 2, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen de |
institutionnelles limite la compétence de l'autorité fédérale, | bevoegdheid van de federale overheid, wat het energiebeleid betreft, |
s'agissant de la politique de l'énergie, aux « matières dont | beperkt tot « de aangelegenheden die wegens hun technische en |
l'indivisibilité technique et économique requiert une mise en oeuvre | economische ondeelbaarheid een gelijke behandeling op nationaal vlak |
homogène sur le plan national ». | behoeven ». |
B.4. En vertu de l'article 6, § 1er, VII, alinéa 2, c), de la loi | B.4. Krachtens artikel 6, § 1, VII, tweede lid, c), van de bijzondere |
spéciale du 8 août 1980, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988, | wet van 8 augustus 1980, gewijzigd bij de bijzondere wet van 8 |
l'autorité fédérale est compétente, en ce qui concerne la politique de | augustus 1988, is - wat het energiebeleid betreft - de federale |
l'énergie, pour « les grandes infrastructures de stockage; le | overheid bevoegd voor « de grote infrastructuren voor de stockering; |
transport et la production de l'énergie », qui sont des « matières | het vervoer en de produktie van energie », als « aangelegenheden die |
dont l'indivisibilité technique et économique requiert une mise en | wegens hun technische en economische ondeelbaarheid een gelijke |
oeuvre homogène sur le plan national ». | behandeling op nationaal vlak behoeven ». |
Les travaux préparatoires de cette disposition (Doc. parl., Chambre, | De parlementaire voorbereiding van die bepaling (Parl. St., Kamer, |
S.E. 1988, n° 516/6, pp. 143 à 145), font apparaître que le | B.Z. 1988, nr. 516/6, pp. 143 tot 145) doet ervan blijken dat de |
législateur spécial a voulu que le transport d'énergie par | bijzondere wetgever het vervoer van energie door middel van |
canalisations, contrairement à la distribution d'énergie, relève | pijpleidingen, in tegenstelling tot de distributie van energie, als |
exclusivement de la compétence fédérale : « Par transport, il faut | een exclusieve federale bevoegdheid heeft willen omschrijven : « [Met |
vervoer] worden bijvoorbeeld geviseerd de hoogspanningslijnen van 150, | |
entendre, par exemple, les lignes à haute tension de 150, 220 et 380 | 220 en 380 kV, de pijpleiding voor vervoer van petroleum en het |
kV, l'oléoduc et le réseau de transport de Distrigaz » (ibid., p. | transportnet van [Distrigas] » (ibid., p. 145). Wat betreft het |
145). S'agissant du transport d'énergie, la loi spéciale n'établit aucune | vervoer van energie, maakt de bijzondere wet geen onderscheid volgens |
distinction selon la taille des infrastructures, comme elle le fait | de grootte van de infrastructuren, zoals dat voor de stockering ervan |
pour le stockage d'énergie. | wel het geval is. |
B.5.1. En tant que la disposition entreprise porte sur le transport | B.5.1. In zoverre de bestreden bepaling betrekking heeft op vervoer |
d'énergie par canalisations, quelle que soit la taille des | per pijpleiding van energie, ongeacht de grootte van de bedoelde |
infrastructures en question, elle trouve son fondement de compétence | infrastructuren, vindt zij haar bevoegdheidsrechtelijke grondslag in |
dans l'article 6, § 1er, VII, alinéa 2, c), de la loi spéciale du 8 | artikel 6, § 1, VII, tweede lid, c), van de bijzondere wet van 8 |
août 1980. | augustus 1980. |
B.5.2. En tant que la disposition entreprise porterait, comme le | B.5.2. In zoverre de bestreden bepaling betrekking zou hebben, zoals |
soutient la partie requérante, sur le transport par canalisations | de verzoekende partij beweert, op vervoer per pijpleiding van andere |
d'autres produits que les produits énergétiques, cette disposition | dan energieproducten, dient die bepaling te worden beschouwd als een |
doit être considérée comme étant une mesure visant à garantir une | maatregel met het oog op het waarborgen van een werkzame concurrentie |
concurrence effective entre les acteurs du marché, mesure qui trouve | tussen de marktdeelnemers, maatregel die zijn bevoegdheidsrechtelijke |
son titre de compétence dans l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 4°, de | grondslag vindt in artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 4°, van de |
la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, aux | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, |
termes duquel l'autorité fédérale est compétente pour le droit de la | naar luid waarvan de federale overheid bevoegd is voor het |
concurrence. | mededingingsrecht. |
Les travaux préparatoires font apparaître que le législateur, en | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt overigens dat de wetgever, |
adoptant la disposition entreprise, a entendu « mettre fin au monopole | met de bestreden bepaling, tot doel heeft gehad « een einde te stellen |
légal dont dispose la Société nationale de transport par canalisations | aan het wettelijk monopolie dat de Nationale Maatschappij der |
(S.N.T.C.) concernant le développement du réseau de canalisations » | Pijpleidingen (N.M.P.) heeft inzake de ontwikkeling van het |
(Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2382/002, p. 1), et ce, dans | pijpleidingennet » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2382/002, p. |
le cadre de l'« ouverture des marchés de l'énergie » (Doc. parl., | 1) en dit in het kader van « de opening van de energiemarkten » (Parl. |
Chambre, 2002-2003, DOC 50-2382/003, p. 6), afin de renforcer la | St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2382/003, p. 6) om aldus te komen tot |
concurrence dans ce secteur (ibid., p. 7). | een verhoging van de mededinging in de sector (ibid., p. 7). |
B.6. Le moyen ne peut être accueilli. | B.6. Het middel kan niet worden aangenomen. |
Quant au moyen pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution | Ten aanzien van het middel afgeleid uit een schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
B.7. Selon le premier moyen, la disposition entreprise viole les | B.7. Volgens het eerste middel schendt de bestreden bepaling de |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme, en ce que cette disposition traite | Verdrag voor de Rechten van de Mens, doordat die bepaling, zonder |
de manière égale, sans justification objective et raisonnable, des | objectieve en redelijke verantwoording, wezenlijk verschillende |
situations fondamentalement différentes. | situaties op dezelfde wijze behandelt. |
B.8. La Cour ne peut critiquer un traitement identique que si deux | B.8. Het Hof mag een gelijke behandeling slechts afkeuren wanneer twee |
catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard | categorieën van rechtspersonen die zich ten aanzien van de betwiste |
de la mesure considérée, sont essentiellement différentes font l'objet | maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke |
d'un traitement identique sans qu'apparaisse une justification | wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke |
raisonnable. | verantwoording bestaat. |
B.9. La partie requérante fait valoir qu'il existe une différence | B.9. De verzoekende partij voert aan dat er een objectief verschil |
objective entre, d'une part, les « sociétés commerciales ordinaires », | bestaat tussen, enerzijds, « gewone handelsvennootschappen », die geen |
qui ne bénéficient pas de droits spéciaux, mais qui ne sont pas | bijzondere rechten genieten, maar evenmin onderworpen zijn aan |
davantage soumises à des obligations légales ou réglementaires | bijzondere wettelijke of reglementaire verplichtingen, en, anderzijds, |
spécifiques, et, d'autre part, la S.N.T.C., qui est soumise à des | de N.M.P., die aan bijzondere wettelijke en reglementaire |
obligations légales et réglementaires particulières, et qui était | |
également titulaire de droits spéciaux jusqu'à l'entrée en vigueur de | verplichtingen wordt onderworpen, en, tot de inwerkingtreding van de |
la disposition entreprise. | bestreden bepaling, tevens houder was van bijzondere rechten. |
B.10.1. Selon l'article 1er de l'arrêté royal du 10 juin 1994 | B.10.1. Volgens artikel 1 van het koninklijk besluit van 10 juni 1994 |
tot invoering ten voordele van de Staat van een bijzonder aandeel in | |
instituant au profit de l'Etat une action spécifique de la Société | de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen diende de Nationale |
nationale de transport par canalisations, la Société nationale | Investeringsmaatschappij één aandeel in het kapitaal van de N.M.P. |
d'investissement devait céder une action du capital de la S.N.T.C. à | over te dragen aan de Staat, de dag waarop de aandelen die de Staat |
l'Etat, le jour où les actions que l'Etat détenait dans le capital de | bezat in het kapitaal van de Nationale Investeringsmaatschappij, |
la Société nationale d'investissement étaient effectivement | effectief werden overgedragen aan een of meer natuurlijke of |
transférées à une ou plusieurs personnes physiques ou morales du | rechtspersonen van de particuliere sector. Aan dat aandeel zijn een |
secteur privé. Certains droits spéciaux sont attachés à cette action | aantal bijzondere rechten verbonden zolang het eigendom is van de |
tant qu'elle appartient à l'Etat, qui ne peut la céder que s'il y est | Staat, die het alleen kan overdragen als hij daartoe door de wetgever |
habilité par le législateur. | is gemachtigd. |
En vertu de l'article 29, § 2, de la loi du 29 avril 1999 relative à | Krachtens artikel 29, § 2, van de wet van 29 april 1999 betreffende de |
l'organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs | organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de |
d'électricité, l'Etat peut céder l'action spécifique dès que, de | elektriciteitsproducenten mag de Staat het bijzonder aandeel |
l'avis de la Commission de régulation de l'électricité et du gaz, la | overdragen zodra de vennootschap, luidens het advies van de Commissie |
voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas, niet langer een | |
société émettrice n'occupe plus une position dominante sur le marché | machtspositie inneemt op de relevante markt, in de zin van artikel 1, |
concerné, au sens de l'article 1er, b), de la loi du 5 août 1991 sur | b), van de wet van 5 augustus 1991 tot bescherming van de economische mededinging. |
la protection de la concurrence économique. | B.10.2. Tot de aan het aandeel van de Staat verbonden bijzondere |
B.10.2. Aux termes des articles 3, 4 et 5 de l'arrêté royal précité du | rechten behoort, naar luid van de artikelen 3, 4 en 5 van het voormeld |
10 juin 1994, relèvent des droits spéciaux attachés à l'action de | koninklijk besluit van 10 juni 1994, het recht van de bevoegde |
l'Etat, le droit du ministre compétent : (a) de s'opposer à toute | Minister : (a) om zich te verzetten tegen elke overdracht, |
cession, affectation à titre de sûreté ou changement de la destination | zekerheidsstelling of verandering van bestemming van leidingen van de |
des canalisations de la S.N.T.C. constituant des grandes | N.M.P. die grote infrastructuren voor het binnenlandse vervoer van |
infrastructures de transport intérieur de produits énergétiques ou | energieproducten uitmaken of hiervoor in aanmerking komen, indien hij |
pouvant servir à cet effet, s'il considère que cette opération porte | van oordeel is dat de desbetreffende verrichting de nationale belangen |
atteinte aux intérêts nationaux dans le domaine de l'énergie, (b) de | op energiegebied schaadt, (b) om in de raad van bestuur van de N.M.P. |
nommer au conseil d'administration de la S.N.T.C. deux représentants | twee vertegenwoordigers van de federale Regering te benoemen, die bij |
du Gouvernement fédéral qui peuvent introduire un recours auprès du | de Minister een beroep kunnen indienen met het oog op een vernietiging |
ministre contre toute décision de ce conseil qu'ils estiment contraire | van een beslissing van die raad die zij strijdig achten met de |
aux lignes directrices de la politique de l'énergie du pays, en ce | krachtlijnen van 's lands energiebeleid, met inbegrip van de |
compris les objectifs du Gouvernement relatifs à l'approvisionnement | doelstellingen van de Regering inzake de bevoorrading van het land in |
du pays en énergie et (c) en cas de délibération de l'assemblée | energie en (c) om, in geval van beraadslaging van de algemene |
générale de la S.N.T.C. sur une question touchant aux objectifs de la | vergadering van de N.M.P. over een aangelegenheid die de |
politique de l'énergie du pays et qui n'a pas obtenu la majorité | doelstellingen van 's lands energiebeleid aanbelangt, en die niet de |
spéciale prescrite par la loi ou les statuts, de reporter l'assemblée | door de wet of de statuten voorgeschreven bijzondere meerderheid heeft |
verkregen, de vergadering maximum acht dagen uit te stellen en alsdan | |
à huit jours au plus et d'y soumettre au vote une contre-proposition | een tegenvoorstel ter stemming voor te leggen teneinde de blokkering |
visant à lever le blocage. | op te heffen. |
B.10.3. Selon les articles 3 et 4 de l'arrêté royal du 5 décembre 2000 | B.10.3. Volgens de artikelen 3 en 4 van het koninklijk besluit van 5 |
fixant les critères pour l'exercice des droits spéciaux attachés aux | december 2000 tot vaststelling van de criteria voor de uitoefening van |
actions spécifiques instituées au profit de l'Etat auprès de la | de bijzondere rechten verbonden aan de bijzondere aandelen ten |
Société nationale de transport par canalisations et de Distrigaz, ces | voordele van de Staat in de Nationale Maatschappij der Pijpleidingen |
droits, d'une part, ne peuvent être exercés que pour autant qu'ils | en in Distrigas, kunnen die rechten enkel worden uitgeoefend, |
concernent les installations de la société figurant sur la liste des | enerzijds, voor zover ze betrekking hebben op de installaties van de |
canalisations de la S.N.T.C. constituant de grandes infrastructures de | vennootschap bedoeld in de lijst van de leidingen van de N.M.P. die |
grote infrastructuren voor het binnenlandse vervoer van | |
transport intérieur de produits énergétiques et, d'autre part, ne | energieproducten uitmaken, en, anderzijds, op basis van de in het |
peuvent être exercés que sur la base des critères « objectifs, non | koninklijk besluit opgesomde « objectieve, niet-discriminatoire en |
discriminatoires et transparents » énumérés dans l'arrêté royal. | transparante criteria ». |
B.11. Les dispositions législatives et réglementaires citées en B.10.1 | B.11. Uit de in B.10.1 tot en met B.10.3 aangehaalde wettelijke en |
à B.10.3 relatives aux droits spéciaux attachés à l'action de l'Etat | reglementaire bepalingen betreffende de aan het aandeel van de Staat |
font apparaître que le régime en question découle du fait que la | verbonden bijzondere rechten blijkt dat de betrokken regeling is |
ingegeven door de omstandigheid dat de N.M.P. beschikt over activa die | |
S.N.T.C. dispose d'actifs qui doivent être réputés d'intérêt | in het kader van 's lands energiebeleid van strategisch belang moeten |
stratégique dans le cadre de la politique énergétique du pays et qui | worden geacht, en die in het verleden zijn verworven op basis van de |
ont été acquis dans le passé sur la base du régime inscrit à l'article | regeling vervat in het door de bestreden bepaling opgeheven artikel |
182 de la loi du 8 août 1980, abrogé par la disposition entreprise. B.12. La circonstance que l'autorité réglementaire a jugé nécessaire, pour des raisons d'intérêt général liées à la politique énergétique, de conserver un contrôle limité de la S.N.T.C., ne confère pas un droit au maintien de la règle inscrite à l'article 182 de la loi du 8 août 1980, qui procurait à la société un avantage concurrentiel par rapport à d'autres acteurs du marché. B.13. A l'égard d'une mesure qui vise à renforcer la concurrence dans le secteur de l'énergie, il n'existe pas, entre la S.N.T.C. et d'autres sociétés, une différence telle que le législateur soit obligé de maintenir une règle distincte pour les deux catégories. B.14.1. En tant que le moyen dénonce également la violation des articles 10 et 11 de la Constitution lus en combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, il convient de constater que la disposition entreprise n'affecte aucunement le droit de propriété de la partie requérante. Les actifs que la S.N.T.C. a acquis sur la base du régime abrogé restent en effet aux mains de la société. B.14.2. En tant que la partie requérante fait valoir que le maintien de l'action des pouvoirs publics affecte son droit de propriété, en ce qu'il a une incidence grave sur la valeur de marché de la société, la Cour constate que cette atteinte alléguée au droit de propriété ne découle pas de la disposition entreprise, qui, en effet, abroge uniquement la règle inscrite à l'article 182 de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980. B.15. Le moyen ne peut être accueilli. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 26 janvier 2005. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | 182 van de wet van 8 augustus 1980. B.12. Uit de omstandigheid dat de regelgever het nodig heeft geacht, om redenen van algemeen energiepolitiek belang, een beperkte controle te behouden op de N.M.P., kan geen recht worden afgeleid op het behoud van de in artikel 182 van de wet van 8 augustus 1980 vervatte regeling, die de vennootschap een concurrentievoordeel ten aanzien van andere marktdeelnemers verleende. B.13. Ten aanzien van een maatregel die beoogt te komen tot een verhoging van de mededinging in de energiesector, bestaat er tussen de N.M.P. en andere vennootschappen niet een zodanig verschil dat hieruit voor de wetgever de verplichting zou voortspruiten om voor beide categorieën een afzonderlijke regeling te behouden. B.14.1. In zoverre het middel eveneens een schending aanvoert van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, dient te worden vastgesteld dat de bestreden bepaling op geen enkele wijze het eigendomsrecht van de verzoekende partij aantast. De activa die de N.M.P. heeft verworven op basis van de opgeheven regeling blijven immers eigendom van de vennootschap. B.14.2. In zoverre de verzoekende partij betoogt dat het behoud van het overheidsaandeel haar eigendomsrecht aantast doordat het de marktwaarde van de vennootschap ernstig beïnvloedt, stelt het Hof vast dat die aangevoerde aantasting van het eigendomsrecht niet voortvloeit uit de bestreden bepaling, die immers enkel de in artikel 182 van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980 vervatte regeling opheft. B.15. Het middel kan niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 26 januari 2005. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |