← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 208/2004 du 21 décembre 2004 Numéro du rôle : 2830 En cause
: le recours en annulation partielle des articles 357 et 362 du Code judiciaire, tels qu'ils ont été
modifiés par la loi du 22 avril 2003, introduit par l'a.s La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior,
et des juges A. Alen, J.-P.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 208/2004 du 21 décembre 2004 Numéro du rôle : 2830 En cause : le recours en annulation partielle des articles 357 et 362 du Code judiciaire, tels qu'ils ont été modifiés par la loi du 22 avril 2003, introduit par l'a.s La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges A. Alen, J.-P.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 208/2004 van 21 december 2004 Rolnummer 2830 In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 357 en 362 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij de wet van 22 april 2003, ingesteld do Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters A. Alen(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 208/2004 du 21 décembre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 208/2004 van 21 december 2004 |
Numéro du rôle : 2830 | Rolnummer 2830 |
In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen | |
En cause : le recours en annulation partielle des articles 357 et 362 | 357 en 362 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij de wet |
du Code judiciaire, tels qu'ils ont été modifiés par la loi du 22 | van 22 april 2003, ingesteld door de v.z.w. Nationaal Verbond van de |
avril 2003, introduit par l'a.s.b.l. Syndicat national des magistrats | |
de première instance et autres. | magistraten van eerste aanleg en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges A. Alen, | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 10 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 10 november |
novembre 2003 et parvenue au greffe le 12 novembre 2003, un recours en | 2003 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 12 |
november 2003, is beroep tot gedeeltelijke vernietiging ingesteld van | |
annulation partielle des articles 357 et 362 du Code judiciaire, tels | de artikelen 357 en 362 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd |
qu'ils ont été modifiés par la loi du 22 avril 2003 (publiée au | bij de wet van 22 april 2003 (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge du 9 mai 2003, première édition), a été introduit par | van 9 mei 2003, eerste editie), door de v.z.w. het Nationaal Verbond |
l'a.s.b.l. Syndicat national des magistrats de première instance, | van de magistraten van eerste aanleg, met maatschappelijke zetel te |
ayant son siège social à 1000 Bruxelles, place Poelaert 3, J. Geysen, | 1000 Brussel, Poelaertplein 3, J. Geysen, wonende te 1020 Brussel, |
demeurant à 1020 Bruxelles, Neerleest 4, K. Brys, demeurant à 1740 | Neerleest 4, K. Brys, wonende te 1740 Ternat, Van Cauwelaertstraat 91, |
Ternat, Van Cauwelaertstraat 91, K. Carlens, demeurant à 1080 | K. Carlens, wonende te 1080 Brussel, Mettewielaan 93, T. Freyne, |
Bruxelles, boulevard Mettewie 93, T. Freyne, demeurant à 3191 Hever, | |
Stationsstraat 143, I. Soenen, demeurant à 1150 Bruxelles, avenue Van | wonende te 3191 Hever, Stationsstraat 143, I. Soenen, wonende te 1150 |
der Meerschen 91, G. Van den Bossche, demeurant à 1731 Relegem-Asse, | Brussel, Van der Meerschenlaan 91, G. Van den Bossche, wonende te 1731 |
Poverstraat 33, M. Van den Bossche, demeurant à 1730 Zellik-Asse, | Relegem-Asse, Poverstraat 33, M. Van den Bossche, wonende te 1730 |
Brusselsesteenweg 818, M. Bosmans, demeurant à 1600 | Zellik-Asse, Brusselsesteenweg 818, M. Bosmans, wonende te 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, Volsemstraat 17, M. Debaere, demeurant à 3000 | Sint-Pieters-Leeuw, Volsemstraat 17, M. Debaere, wonende te 3000 |
Louvain, Arnould Nobelstraat 19, M. De Grève, demeurant à 1420 | Leuven, Arnould Nobelstraat 19, M. De Grève, wonende te 1420 |
Braine-l'Alleud, avenue du Cadre Noir 5, G. Deneulin, demeurant à 1673 | Eigenbrakel, avenue du Cadre Noir 5, G. Deneulin, wonende te 1673 |
Brages, Kapellestraat 12, S. Gadeyne, demeurant à 1050 Bruxelles, | Beert, Kapellestraat 12, S. Gadeyne, wonende te 1050 Brussel, |
avenue de la Couronne 214, B. Lybeer, demeurant à 1640 | Kroonlaan 214, B. Lybeer, wonende te 1640 Sint-Genesius-Rode, Oude |
Rhode-Saint-Genèse, Ancienne chaussée de Braine-l'Alleud 34, K. Moens, | Eigenbrakelsesteenweg 34, K. Moens, wonende te 1500 Halle, Kapittel |
demeurant à 1500 Hal, Kapittel 17, S. Raskin, demeurant à 1081 | 17, S. Raskin, wonende te 1081 Brussel, Belgische |
Bruxelles, avenue de l'Indépendance belge 87, M. Van Brustem, | |
demeurant à 1560 Hoeilaart, Booglaan 2, et P. Van Lierde, demeurant à | Onafhandelijkheidslaan 87, M. Van Brustem, wonende te 1560 Hoeilaart, |
1300 Wavre, avenue de la Warche 17. | Booglaan 2, en P. Van Lierde, wonende te 1300 Waver, avenue de la Warche 17. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le recours en annulation est dirigé contre les articles 2 et 3 de | B.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen de artikelen 2 en 3 |
la loi du 22 avril 2003 modifiant les articles 357 et 362 du Code | van de wet van 22 april 2003 tot wijziging van de artikelen 357 en 362 |
judiciaire (Moniteur belge , 9 mai 2003, première édition). | van het Gerechtelijk Wetboek (Belgisch Staatsblad , 9 mei 2003, eerste |
L'article 2 est libellé comme suit : | editie). Artikel 2 luidt : |
« L'article 357 du Code judiciaire, remplacé par la loi du 29 avril | « Artikel 357 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet van |
1999 et modifié par les lois des 28 mars 2000 et 15 juin 2001, par | 29 april 1999 en gewijzigd bij de wetten van 28 maart 2000 en 15 juni |
l'arrêté royal du 13 juillet 2001, confirmé par la loi du 26 juin | 2001, bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, bekrachtigd bij de |
2002, et par la loi du 27 décembre 2002, est complété par un § 4, | wet van 26 juni 2002, en bij de wet van 27 december 2002, wordt |
rédigé comme suit : | aangevuld met een § 4, luidende : |
' § 4. Une prime est accordée aux magistrats qui ont justifié de la | ' § 4. Een premie wordt toegekend aan de magistraten die de kennis |
connaissance d'une autre langue que celle dans laquelle ils ont subi | hebben bewezen van een andere taal dan die waarin zij de examens van |
les examens du doctorat ou de la licence en droit, conformément à | het doctoraat of van de licentie in de rechten hebben afgelegd, |
l'article 43quinquies la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | overeenkomstig artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het |
langues en matière judiciaire, pour autant qu'ils soient nommés dans | gebruik der talen in gerechtszaken, voorzover zij benoemd zijn in een |
une juridiction où une partie au moins des magistrats sont, en vertu | rechtscollege waar tenminste een gedeelte van de magistraten krachtens |
de la législation sur l'emploi des langues en matière judiciaire, | de wetgeving op het gebruik der talen in gerechtszaken het bewijs moet |
tenus de justifier de la connaissance de plus d'une langue nationale. | leveren van de kennis van meer dan één landstaal. |
Dans chaque juridiction, le nombre de magistrats auxquels une prime | Per rechtscollege is het aantal magistraten aan wie een premie wordt |
est accordée est limité, selon le cas, au nombre minimal ou au nombre | toegekend beperkt, al naargelang van het geval, tot het minimumaantal |
prescrit par la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en | of het aantal zoals voorgeschreven door de wet van 15 juni 1935 op het |
matière judiciaire par juridiction. L'attribution de la prime se fait | gebruik der talen in gerechtszaken. De toekenning van de premie |
sur base de l'ancienneté de service du magistrat dans la juridiction | gebeurt op basis van de dienstanciënniteit van de magistraat binnen |
concernée. | het betrokken rechtscollege. |
La prime est due pour autant que le magistrat, visé à l'alinéa 1er | De premie is uitsluitend verschuldigd wanneer de in het eerste lid |
exerce réellement ses fonctions au sein de la juridiction où il est | bedoelde magistraat zijn ambt daadwerkelijk uitoefent in het |
nommé ou remplit une mission au sein d'une juridiction où une partie | rechtscollege waar hij benoemd is of hij een opdracht vervult in een |
au moins des magistrats sont, en vertu de la législation sur l'emploi | rechtscollege waar tenminste een gedeelte van de magistraten krachtens |
des langues en matière judiciaire, tenus de justifier de la | de wetgeving op het gebruik der talen in gerechtszaken het bewijs moet |
connaissance de plus d'une langue nationale. | leveren van de kennis van meer dan één landstaal. |
Cette prime est également allouée au procureur fédéral et aux | Deze premie wordt eveneens toegekend aan de federale procureur en de |
magistrats fédéraux qui ont justifié de la connaissance d'une autre | federale magistraten die de kennis hebben bewezen van een andere taal |
langue que celle dans laquelle ils ont subi les examens du doctorat ou | dan die waarin zij de examens van het doctoraat of van de licentie in |
de la licence en droit, conformément à l'article 43quinquies de la loi | de rechten hebben afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies van de |
du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. | wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. |
Le montant mensuel de la prime est fixé à : | Het maandbedrag van de premie wordt vastgesteld op : |
- 281,98 EUR pour les magistrats qui ont justifié de la connaissance | - 281,98 EUR voor de magistraten die het bewijs geleverd hebben van de |
orale active et passive et de la connaissance écrite active et passive | actieve en passieve mondelinge en van de actieve en passieve |
de l'autre langue; | schriftelijke kennis van de andere taal; |
- 216,91 EUR pour les magistrats qui ont justifié de la connaissance | - 216,91 EUR voor de magistraten die het bewijs geleverd hebben van de |
orale active et passive et de la connaissance écrite passive de | actieve en passieve mondelinge kennis en van de passieve schriftelijke |
l'autre langue. | kennis van de andere taal. |
La prime est liquidée en même temps que le traitement. ' » | De premie wordt tegelijk met de wedde vereffend. ' » |
L'article 3 dispose : | Artikel 3 luidt : |
« A l'article 362, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du 29 | « In artikel 362, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
avril 1999, les mots ' §§ 2 et 3 ' sont remplacés par les mots ' §§ 2 | wet van 29 april 1999, worden de woorden ' §§ 2 en 3 ' vervangen door |
à 4 '. » | de woorden ' §§ 2 tot 4 '. » |
Les parties requérantes demandent seulement l'annulation des alinéas 2 | De verzoekende partijen vorderen slechts de vernietiging van het |
et 3 du paragraphe 4, nouveau, de l'article 357 du Code judiciaire, | tweede en het derde lid van de toegevoegde paragraaf 4 van artikel 357 |
ainsi que celle des mots « pour autant qu'ils soient nommés dans une | van het Gerechtelijk Wetboek en van de woorden « voorzover zij benoemd |
juridiction où une partie au moins des magistrats sont, en vertu de la | zijn in een rechtscollege waar tenminste een gedeelte van de |
législation sur l'emploi des langues en matière judiciaire, tenus de | magistraten krachtens de wetgeving op het gebruik der talen in |
justifier de la connaissance de plus d'une langue nationale » figurant | gerechtszaken het bewijs moet leveren van de kennis van meer dan één |
à l'alinéa 1er de ce même paragraphe. | landstaal » in het eerste lid van diezelfde paragraaf. |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.2. Le Conseil des ministres soulève, à l'égard de l'a.s.b.l. Union | B.2. De Ministerraad werpt ten aanzien van de v.z.w. Nationaal Verbond |
nationale des magistrats de première instance, que celle-ci ne | van de magistraten van eerste aanleg op dat zij niet voldoet aan de |
satisfait pas aux conditions posées par la Cour pour qu'une telle | door het Hof gestelde voorwaarden waaronder een dergelijke vereniging |
association justifie de l'intérêt requis et que cette association ne | kan getuigen van het rechtens vereiste belang en dat zij zelfs niet |
pourrait pas même agir légalement en tant qu'a.s.b.l. | wettelijk als v.z.w. kan optreden. |
L'intérêt invoqué par les autres parties requérantes en qualité de | Het door de andere verzoekende partijen aangevoerde belang als |
magistrats, titulaires du certificat légal, n'est pas suffisamment | magistraten, houders van het wettelijk certificaat, is volgens de |
démontré, selon le Conseil des ministres, parce qu'il serait | Ministerraad niet aangetoond omdat het hypothetisch en minstens |
hypothétique et tout au moins insuffisamment certain. | onvoldoende zeker is. |
B.3. Les requérants autres que l'a.s.b.l. Union nationale des | B.3. De verzoekers, andere dan de v.z.w. Nationaal Verbond van de |
magistrats de première instance appartiennent à la catégorie des | magistraten van eerste aanleg, behoren tot de categorie van |
magistrats, titulaires du certificat de connaissance linguistique, qui | magistraten, houders van het certificaat inzake taalkennis, die zich |
s'estiment préjudiciés par les dispositions attaquées en raison des | door de bestreden bepalingen benadeeld achten ten gevolge van de |
diverses conditions posées pour l'octroi d'une prime linguistique. Ils | verschillende voorwaarden die worden gesteld aan de toekenning van een |
justifient de l'intérêt requis. | taalpremie. Zij doen blijken van het vereiste belang. |
B.4. Dès lors que l'intérêt de ces requérants est établi, la Cour ne | B.4. Nu het belang van die verzoekers vaststaat, dient het Hof niet de |
doit pas examiner l'exception soulevée par le Conseil des ministres à | exceptie te onderzoeken die de Ministerraad heeft opgeworpen ten |
l'égard du recours en tant qu'il est introduit par l'a.s.b.l. Union | aanzien van het beroep in zoverre het is ingesteld door de v.z.w. |
nationale des magistrats de première instance. | Nationaal Verbond van de magistraten van eerste aanleg. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5. Le moyen unique est pris de la violation des articles 10 et 11 | B.5. Het enige middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 |
combinés avec l'article 154 de la Constitution, en ce que les | en 11, in samenhang gelezen met artikel 154, van de Grondwet, doordat |
conditions fixées par l'article 357, § 4, du Code judiciaire, | de voorwaarden die in artikel 357, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek |
auxquelles les magistrats qui ont justifié de la connaissance d'une | worden bepaald waaronder magistraten die de kennis hebben bewezen van |
autre langue que celle dans laquelle ils ont subi les examens du | een andere taal dan die waarin zij het examen van doctor of licentiaat |
doctorat ou de la licence en droit peuvent obtenir une prime (ci-après | in de rechten hebben afgelegd een premie (hierna : de taalpremie) |
: la prime linguistique) sont discriminatoires à plusieurs titres. | kunnen ontvangen, op verschillende wijzen discriminatoir zijn. |
B.6. Le Conseil des ministres soulève l'exception obscuri libelli | B.6. Tegen dat middel voert de Ministerraad de exceptie obscuri |
contre ce moyen. | libelli aan. |
Il apparaît, tant des mémoires du Conseil des Ministres que de la | Zowel uit het verzoekschrift als uit de memories van de Ministerraad |
requête, que celle-ci contient un exposé du moyen qui satisfait à la | blijkt dat het verzoekschrift een uiteenzetting van het middel bevat |
condition de l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | waardoor is voldaan aan de voorwaarde van artikel 6 van de bijzondere |
Cour d'arbitrage. | wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
B.7. En vertu de l'article 357, § 4, attaqué, une prime linguistique | B.7. Op grond van het bestreden artikel 357, § 4, wordt een taalpremie |
est accordée aux magistrats s'il est satisfait aux conditions | toegekend aan magistraten indien is voldaan aan de volgende, |
cumulatives suivantes : être nommé dans une juridiction où une partie | cumulatieve voorwaarden : het benoemd zijn in een rechtscollege waar |
au moins des magistrats sont, en vertu de la législation sur l'emploi | ten minste een gedeelte van de magistraten krachtens de wetgeving op |
des langues en matière judiciaire, tenus de justifier de la | het gebruik der talen in gerechtszaken het bewijs moet leveren van de |
connaissance de plus d'une langue nationale; faire partie, sur la base | kennis van meer dan één landstaal; het behoren, op grond van |
de l'ancienneté de service, du quota légalement fixé pour chaque | dienstanciënniteit, tot het wettelijk vastgesteld quotum per |
juridiction; exercer réellement ses fonctions au sein de la | rechtscollege; het daadwerkelijk uitoefenen van het ambt in het |
juridiction où l'on est nommé ou remplir une mission au sein d'une | rechtscollege waar men benoemd is of het vervullen van een opdracht in |
juridiction où une partie au moins des magistrats sont, en vertu de la | een rechtscollege waar ten minste een gedeelte van de magistraten |
législation sur l'emploi des langues en matière judiciaire, tenus de | krachtens de wetgeving op het gebruik der talen in gerechtszaken het |
justifier de la connaissance de plus d'une langue nationale. | bewijs moet leveren van de kennis van meer dan één landstaal. |
Selon les travaux préparatoires, la conséquence concrète sera la | Volgens de parlementaire voorbereiding betekent dat concreet dat |
suivante : « une prime linguistique sera allouée aux magistrats : | « een taalpremie zal uitbetaald worden aan de magistraten van : |
- de la Cour de cassation et du parquet près cette Cour; | - het Hof van Cassatie en het parket bij dit Hof; |
- des cours d'appel et du travail de Bruxelles et de Liège et des | - de hoven van beroep en de arbeidshoven te Brussel en Luik en de |
parquets près ces cours; | parketten bij deze hoven; |
- du parquet fédéral; | - het federaal parket; |
- du tribunal de première instance, du tribunal du travail, du | - de rechtbank van eerste aanleg, de arbeidsrechtbank en de rechtbank |
tribunal de commerce de Bruxelles, et des parquets près ces tribunaux; | van koophandel te Brussel en de parketten bij deze rechtbanken; |
- du parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste |
et de l'auditorat du travail de Tournai; | aanleg en het arbeidsauditoraat te Doornik; |
- du parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste |
de Mons; | aanleg te Bergen; |
- du parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste |
de Liège; | aanleg te Luik; |
- du tribunal de première instance d'Eupen et du parquet près ce | - de rechtbank van eerste aanleg te Eupen en het parket bij deze |
tribunal; | rechtbank; |
- des tribunaux du travail d'Eupen et de Verviers et des auditorats du | - de arbeidsrechtbanken te Eupen en te Verviers en het |
travail près ces tribunaux; | arbeidsauditoraat bij deze rechtbanken; |
- des tribunaux de commerce de Verviers et d'Eupen; | - de rechtbanken van koophandel te Eupen en te Verviers; |
- du parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - het parket van de procureur bij de rechtbank van eerste aanleg en |
et de l'auditorat du travail de Tongres; | het arbeidsauditoraat te Tongeren; |
- du parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance | - het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste |
d'Anvers; | aanleg te Antwerpen; |
- des justices de paix et des tribunaux de police qui doivent en vertu | - de vredegerechten en de politierechtbanken die krachtens de taalwet |
de la loi sur l'emploi des langues, justifier de la connaissance d'une | het bewijs moeten leveren van de kennis van de andere taal » (Parl. |
autre langue. » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2310/001, p. | St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2310/001, p. 5). |
5). Concernant la première condition, il ressort des travaux préparatoires | Met betrekking tot de eerste voorwaarde blijkt uit de parlementaire |
que | voorbereiding |
« les juges et substituts de complément ne pourront pas bénéficier | « dat toegevoegde rechters en substituten geen aanspraak zullen kunnen |
d'une prime linguistique. Ils sont en effet nommés pour le ressort | maken op een taalpremie. Zij zijn immers benoemd voor het rechtsgebied |
d'une cour d'appel, et non dans une juridiction » (ibid., Chambre, | van een hof van beroep, ze zijn niet benoemd in een rechtscollege » |
2002-2003, DOC 50-2310/001, pp. 4-5). | (ibid., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2310/001, pp. 4-5). |
B.8. L'octroi d'une prime linguistique vise à encourager les | B.8. De toekenning van de taalpremie strekt ertoe magistraten met een |
magistrats, par une impulsion financière, à participer à l'examen | financiële impuls te stimuleren om aan het taalexamen deel te nemen en |
linguistique et à le réussir, de sorte que la nomination de magistrats | er ook voor te slagen, zodat de benoeming van magistraten die de |
remplissant les conditions linguistiques de nomination posera moins de | benoemingsvoorwaarden op taalgebied moeten vervullen, minder |
problèmes - avant tout dans les juridictions et les parquets de | problematisch wordt dan thans - vooral in de rechtscolleges en de |
Bruxelles - que ce n'est le cas actuellement (ibid., p. 4). Au cours | parketten te Brussel - het geval is (ibid., p. 4). Tijdens de |
des travaux préparatoires, il a encore été dit : | parlementaire voorbereiding werd daaraan toegevoegd : |
« L'objectif [...] consiste à stimuler les candidatures aux places vacantes de magistrats réservées à des candidats justifiant de la connaissance d'une autre langue que celle de leur diplôme en vertu des dispositions de la loi du 15 juin 1935. Il se justifie en conséquence de limiter l'octroi de la prime aux seuls magistrats nommés sur une place réservée à des candidats bilingues. » (ibid., pp. 5-6) B.9. Le critère de la nomination dans une juridiction où une partie au moins des magistrats sont, en vertu de la législation sur l'emploi des langues en matière judiciaire, tenus de justifier de la connaissance de plus d'une langue nationale et le critère de l'exercice réel des fonctions au sein de la juridiction où l'on est nommé ou de l'accomplissement d'une mission dans une telle juridiction sont des critères objectifs. La différence de traitement basée sur ces critères est pertinente pour atteindre les objectifs mentionnés au B.8, puisque ce n'est que dans ces juridictions qu'existe un besoin non satisfait de magistrats pour des emplois réservés à des candidats bilingues, et on peut donc s'attendre à ce que ces magistrats exercent ou remplissent réellement une telle fonction pour avoir droit à la prime linguistique. Compte tenu des besoins spécifiques existants et de l'importance de la prime linguistique, cette mesure n'est pas non plus disproportionnée à l'objectif poursuivi. B.10. Sur la base de la mesure attaquée, les juges et substituts de complément ne peuvent pas non plus prétendre à la prime linguistique, parce que ces magistrats, en raison de la spécificité de leur fonction, reçoivent déjà une prime égale à la prime linguistique pour la connaissance écrite purement passive de l'autre langue (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2310/003, p. 4). La mesure qui n'accorde pas la prime linguistique à ces magistrats qui peuvent certes remplir les autres conditions n'est pas dénuée de justification raisonnable. Les magistrats de complément qui ont apporté la preuve de leur connaissance d'une autre langue peuvent en effet être nommés sans préjudice financier à des emplois réservés à des candidats bilingues. B.11. Le critère du quota par juridiction est également un critère objectif qui est pertinent pour réaliser les buts poursuivis par la mesure. En effet, à partir du moment où les cadres du personnel sont complets en ce qui concerne les emplois réservés à des candidats bilingues, il n'existe plus aucun besoin particulier de candidats supplémentaires. La mesure répond dès lors à l'objectif de remplir complètement les cadres. Le fait que, cet objectif étant atteint, l'autre objectif, qui est d'inciter les candidats à participer à l'examen linguistique, n'est plus alors poursuivi par cette mesure, n'y change rien. Le législateur pouvait tenir compte de la limitation des moyens budgétaires qui empêchait l'adoption de conditions d'octroi plus larges (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2310/003, p. 6). B.12.1. L'octroi de la prime linguistique est toutefois encore soumis à un critère supplémentaire, à savoir l'ancienneté de service du magistrat au sein de la juridiction concernée. Selon les parties requérantes, la mesure signifie que, si un magistrat possédant une ancienneté de service plus grande réussit l'examen linguistique après que le quota a été atteint, la prime linguistique est retirée au magistrat disposant d'une ancienneté de service moins grande qui avait réussi l'examen préalablement. B.12.2. Aux termes de l'article 357, § 4, alinéa 2, deuxième phrase, attaqué, du Code judiciaire, l'octroi de la prime s'opère sur la base de l'ancienneté de service du magistrat au sein de la juridiction concernée. Si cette mesure devait réellement avoir l'effet évoqué par les parties requérantes, elle serait disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur, parce qu'elle retirerait un avantage financier à un magistrat qui a contribué à atteindre l'objectif poursuivi par le législateur, avant son collègue disposant d'une ancienneté de service plus grande au sein de la même juridiction. Cette disposition peut toutefois aussi être interprétée en ce sens que le critère de l'ancienneté de service ne vaut que pour l'octroi de la prime, mais non pour le maintien de celle-ci. Dans cette interprétation, le bénéfice de la prime linguistique ne pourrait pas, contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, être retiré à un magistrat lorsqu'un collègue disposant d'une ancienneté de service plus grande réussit l'examen linguistique après que le quota a déjà été atteint au sein de la juridiction. L'attribution de la prime linguistique sur la base de l'ancienneté de service est, dans cette interprétation, une mesure objective et raisonnablement justifiée, parce qu'elle tient compte des besoins concrets au sein de la juridiction en cause au moment où la prime est attribuée et qu'elle ne peut avoir des effets déraisonnables ultérieurs. Par ces motifs, la Cour rejette le recours sous réserve de l'interprétation donnée en B.12.2. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 décembre 2004. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | « De doelstelling [...] bestaat erin om de kandidaturen aan te moedigen voor de vacante plaatsen van magistraat voorbehouden aan kandidaten die het bewijs hebben geleverd van de kennis van een andere taal dan die van hun diploma ingevolge de bepalingen van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. Het is dan ook verantwoord om deze premie uitsluitend toe te kennen aan magistraten die benoemd worden op plaatsen die voorbehouden zijn aan tweetalige kandidaten. » (ibid., pp. 5-6) B.9. Het criterium van benoeming in een rechtscollege waar ten minste een gedeelte van de magistraten krachtens de wetgeving op het gebruik der talen in gerechtszaken het bewijs moet leveren van de kennis van meer dan één landstaal en het criterium van daadwerkelijke uitoefening van het ambt in het rechtscollege waar men benoemd is of van vervulling van een opdracht in een dergelijk rechtscollege zijn objectieve criteria. Het verschil in behandeling op grond van die criteria is pertinent om de in B.8 vermelde doelstellingen te bereiken, vermits alleen in die rechtscolleges een problematische behoefte bestaat aan magistraten in ambten voorbehouden aan tweetalige kandidaten en derhalve mag worden verwacht dat die magistraten een dergelijk ambt ook daadwerkelijk uitoefenen of vervullen om recht te hebben op de taalpremie. Gelet op de bestaande, specifieke behoefte en de omvang van de taalpremie is die maatregel ook niet onevenredig met de nagestreefde doelstelling. B.10. Op grond van de bestreden maatregel kunnen de toegevoegde rechters en substituten evenmin aanspraak maken op de taalpremie omdat die magistraten, wegens de specificiteit van het ambt, reeds een premie ontvangen die gelijk is aan de taalpremie voor de louter passieve schriftelijke kennis van de andere taal (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2310/003, p. 4). De maatregel om aan die magistraten die weliswaar aan de overige voorwaarden kunnen voldoen, de taalpremie niet toe te kennen, is niet zonder redelijke verantwoording. De toegevoegde magistraten die het bewijs van kennis van een andere taal hebben geleverd, kunnen immers zonder financieel nadeel worden benoemd in ambten die zijn voorbehouden aan tweetalige kandidaten. B.11. Het criterium van een quotum per rechtscollege is eveneens een objectief criterium dat pertinent is ter verwezenlijking van de doelstellingen van de maatregel. Vanaf het ogenblik dat de personeelsformaties voor ambten die zijn voorbehouden aan tweetalige kandidaten zijn ingevuld, is er immers geen specifieke nood meer aan bijkomende kandidaten. De maatregel komt derhalve tegemoet aan het streven naar een volledige invulling van de personeelsformaties. Dat zodra die doelstelling is bereikt, de andere doelstelling, namelijk kandidaten ertoe aanzetten aan het taalexamen deel te nemen, niet langer wordt bevorderd door de maatregel, doet daaraan geen afbreuk. De wetgever vermocht rekening te houden met de beperktheid van de omvang van de budgettaire middelen die de vaststelling van ruimere toekenningsvoorwaarden in de weg stond (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2310/003, p. 6). B.12.1. De toekenning van de taalpremie is evenwel nog onderworpen aan een bijkomend criterium, namelijk de dienstanciënniteit van de magistraat binnen het betrokken rechtscollege. Volgens de verzoekende partijen leidt de maatregel ertoe dat indien een magistraat met een hogere dienstanciënniteit slaagt voor het taalexamen nadat het quotum is bereikt, de taalpremie wordt ontnomen aan een magistraat met beperktere dienstanciënniteit die voordien slaagde. B.12.2. Naar luid van het bestreden artikel 357, § 4, tweede lid, tweede zin, van het Gerechtelijk Wetboek gebeurt de toekenning van de premie op basis van de dienstanciënniteit van de magistraat binnen het betrokken rechtscollege. Indien die maatregel daadwerkelijk zou leiden tot het door de verzoekende partijen aangehaalde gevolg, zou hij onevenredig zijn met de door de wetgever nagestreefde doelstelling omdat een financieel voordeel zou worden ontnomen aan een magistraat die eerder dan diens collega met hogere dienstanciënniteit binnen hetzelfde rechtscollege, heeft bijgedragen tot het bereiken van de door de wetgever nagestreefde doelstelling. Die bepaling kan evenwel ook aldus worden uitgelegd dat het criterium van de dienstanciënniteit slechts geldt voor de toekenning van de premie, en niet voor het verdere behoud ervan. In die interpretatie kan het voordeel van de taalpremie, anders dan de verzoekende partijen beweren, niet worden ontnomen aan een magistraat wanneer een collega met hogere dienstanciënniteit slaagt voor het taalexamen nadat het quotum in het rechtscollege reeds is bereikt. De toekenning van de taalpremie op grond van de dienstanciënniteit is in die interpretatie een objectieve en redelijk verantwoorde maatregel, omdat hij rekening houdt met de concrete noden in het betrokken rechtscollege op het ogenblik waarop de premie wordt toegekend en geen daaropvolgende onredelijke gevolgen kan sorteren. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep onder voorbehoud van de interpretatie in B.12.2. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2004. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |